[kernel] r16976 - dists/squeeze/linux-2.6/debian/po

Maximilian Attems maks at alioth.debian.org
Thu Mar 3 10:55:19 UTC 2011


Author: maks
Date: Thu Mar  3 10:55:17 2011
New Revision: 16976

Log:
fix encoding by directly downloading from bts

Modified:
   dists/squeeze/linux-2.6/debian/po/sk.po

Modified: dists/squeeze/linux-2.6/debian/po/sk.po
==============================================================================
--- dists/squeeze/linux-2.6/debian/po/sk.po	Thu Mar  3 10:51:47 2011	(r16975)
+++ dists/squeeze/linux-2.6/debian/po/sk.po	Thu Mar  3 10:55:17 2011	(r16976)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Slovak translations for linux-2.6 package
-# Slovensk?? preklady pre bal??k linux-2.6.
+# Slovenské preklady pre balík linux-2.6.
 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
 # Slavko <linux at slavino.sk>, 2011.
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:2001
 msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
-msgstr "Aktualizova?? ID diskov??ch zariaden?? v nastaven?? syst??mu?"
+msgstr "Aktualizovať ID diskových zariadení v nastavení systému?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -32,9 +32,9 @@
 "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
 "change."
 msgstr ""
-"Nov?? verzia Linuxov??ho jadra poskytuje in?? ovl??da??e niektor??ch radi??ov PATA "
-"(IDE). N??zvy niektor??ch pevn??ch diskov, CD-ROM a p??skov??ch mechan??k sa m????u "
-"zmeni??."
+"Nová verzia Linuxového jadra poskytuje iné ovládače niektorých radičov PATA "
+"(IDE). Názvy niektorých pevných diskov, CD-ROM a páskových mechaník sa môžu "
+"zmeniť."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,9 +44,9 @@
 "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
 "work with both old and new kernel versions."
 msgstr ""
-"V s????asnosti je odpor????an?? identifikova?? diskov?? zariadenia v konfigura??n??ch "
-"s??boroch pomocou ich menovky alebo UUID (jedine??n?? identifik??tor), namiesto "
-"mena zariadenia, ktor?? je funk??n?? ako so star??mi, tak i s nov??mi verziami "
+"V súčasnosti je odporúčané identifikovať diskové zariadenia v konfiguračných "
+"súboroch pomocou ich menovky alebo UUID (jedinečný identifikátor), namiesto "
+"mena zariadenia, ktoré je funkčné ako so starými, tak i s novými verziami "
 "jadra."
 
 #. Type: boolean
@@ -57,9 +57,9 @@
 "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
 "become unbootable."
 msgstr ""
-"Ak si vyberiete neaktualizova?? nastavenia syst??mu automaticky, mus??te ID "
-"zaraden?? upravi?? manu??lne, e??te pred nasleduj??cim re??tartom syst??mu, inak sa "
-"syst??m nemus?? zavies??."
+"Ak si vyberiete neaktualizovať nastavenia systému automaticky, musíte ID "
+"zaradení upraviť manuálne, ešte pred nasledujúcim reštartom systému, inak sa "
+"systém nemusí zaviesť."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -67,13 +67,13 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
-msgstr "Pou??i?? zmeny nastavenia ID diskov??ch zariaden???"
+msgstr "Použiť zmeny nastavenia ID diskových zariadení?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001
 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
-msgstr "T??mto zariadeniam bude priraden?? UUID alebo menovka:"
+msgstr "Týmto zariadeniam bude priradené UUID alebo menovka:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -81,7 +81,7 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "These configuration files will be updated:"
-msgstr "Tieto konfigura??n?? s??bory bud?? aktualizovan??:"
+msgstr "Tieto konfiguračné súbory budú aktualizované:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -89,13 +89,13 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
-msgstr "ID zariaden?? bud?? zmenen?? takto:"
+msgstr "ID zariadení budú zmenené takto:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:5001
 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
-msgstr "Konfigura??n?? s??bory st??le obsahuj?? zastaran?? men?? zariaden??"
+msgstr "Konfiguračné súbory stále obsahujú zastarané mená zariadení"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -104,14 +104,14 @@
 "The following configuration files still use some device names that may "
 "change when using the new kernel:"
 msgstr ""
-"Nasleduj??ce konfigura??n?? s??bory st??le pou????vaj?? men?? zariaden??, ktor?? asi "
-"bude treba pri pou??it?? nov??ho jadra zmeni??:"
+"Nasledujúce konfiguračné súbory stále používajú mená zariadení, ktoré asi "
+"bude treba pri použití nového jadra zmeniť:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:6001
 msgid "Boot loader configuration check needed"
-msgstr "Je nutn?? kontrola nastavenia zav??dza??a"
+msgstr "Je nutná kontrola nastavenia zavádzača"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -120,8 +120,8 @@
 "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
 "settings in the configuration may need to be updated:"
 msgstr ""
-"Nastavenie zav??dza??a tohoto syst??mu nebolo rozpoznan??. Tieto nastavenia v "
-"konfigur??cii asi bude treba aktualizova??:"
+"Nastavenie zavádzača tohoto systému nebolo rozpoznané. Tieto nastavenia v "
+"konfigurácii asi bude treba aktualizovať:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -130,9 +130,9 @@
 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
 msgstr ""
-" * ID kore??ov??ho zariadenia predan?? ako parameter jadra;\n"
-" * ID zav??dzacieho zariadenia, pou??it??ho na in??tal??ciu a aktualiz??ciu "
-"zav??dza??a."
+" * ID koreňového zariadenia predané ako parameter jadra;\n"
+" * ID zavádzacieho zariadenia, použitého na inštaláciu a aktualizáciu "
+"zavádzača."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -141,20 +141,20 @@
 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
 "MIPS systems the root device must be identified by name."
 msgstr ""
-"Tieto zariadenia by ste mali ozna??ova?? ich UUID ??i menovkou. Na syst??moch "
-"MIPS v??ak mus?? by?? kore??ov?? zariadenie ozna??en?? menom."
+"Tieto zariadenia by ste mali označovať ich UUID či menovkou. Na systémoch "
+"MIPS však musí byť koreňové zariadenie označené menom."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:8001
 msgid "Boot loader may need to be upgraded"
-msgstr "Zav??dza?? mo??no vy??aduje aktualiz??ciu"
+msgstr "Zavádzač možno vyžaduje aktualizáciu"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:8001
 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
-msgstr "Bal??ky jadra u?? neaktualizuj?? predvolen?? zav??dza??."
+msgstr "Balíky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzač."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -165,16 +165,16 @@
 "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
 "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
 msgstr ""
-"Ak je potrebn?? aktualizova?? zav??dza?? pri ka??dej in??tal??cii nov??ho jadra, "
-"mus?? zav??dza?? nain??talova?? skript do /etc/kernel/postinst.d. Pr??padne m????ete "
-"zada?? pr??kaz na aktualiz??ciu zav??dza??a nastaven??m premennej ???postinst_hook??? "
+"Ak je potrebné aktualizovať zavádzač pri každej inštalácii nového jadra, "
+"musí zavádzač nainštalovať skript do /etc/kernel/postinst.d. Prípadne môžete "
+"zadať príkaz na aktualizáciu zavádzača nastavením premennej „postinst_hook” "
 "v /etc/kernel-img.conf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid "Abort installation after depmod error?"
-msgstr "Preru??i?? in??tal??ciu po chybe depmod?"
+msgstr "Prerušiť inštaláciu po chybe depmod?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -183,7 +183,7 @@
 "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
 "(${SIGNAL}${CORE})."
 msgstr ""
-"Pr??kaz ???depmod??? skon??il s n??vratov??m k??dom ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
+"Príkaz „depmod” skončil s návratovým kódom ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -192,8 +192,8 @@
 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
 "not be deleted, even though it may be invalid."
 msgstr ""
-"Ke????e tento obraz pou????va initrd, nebude s??bor ${modules_base}/=V/modules."
-"dep zmazan??, hoci m????e by?? neplatn??."
+"Keďže tento obraz používa initrd, nebude súbor ${modules_base}/=V/modules."
+"dep zmazaný, hoci môže byť neplatný."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -203,15 +203,15 @@
 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
 "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
 msgstr ""
-"Mali by ste preru??i?? in??tal??ciu a opravi?? chyby v depmod, alebo znova "
-"vytvori?? obraz initrd s funk??n??m s??borom modules.dep. Ak teraz nepreru????te "
-"in??tal??ciu, m????e sa sta??, ??e sa nepodar?? zavies?? syst??m."
+"Mali by ste prerušiť inštaláciu a opraviť chyby v depmod, alebo znova "
+"vytvoriť obraz initrd s funkčným súborom modules.dep. Ak teraz neprerušíte "
+"inštaláciu, môže sa stať, že sa nepodarí zaviesť systém."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid "Abort kernel removal?"
-msgstr "Preru??i?? odstra??ovanie jadra?"
+msgstr "Prerušiť odstraňovanie jadra?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -220,7 +220,7 @@
 "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
 "same version."
 msgstr ""
-"Pok????ate sa odstr??ni?? rovnak?? verziu jadra, ak?? pr??ve pou????vate (version "
+"Pokúšate sa odstrániť rovnakú verziu jadra, akú práve používate (version "
 "${running})."
 
 #. Type: boolean
@@ -232,9 +232,9 @@
 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
 "modules."
 msgstr ""
-"Toto m????e sp??sobi??, ??e sa syst??m nezavedie, preto??e bude odstr??nen?? /boot/"
-"vmlinuz-${running} a v??etky moduly z adres??ra /lib/modules/${running}. "
-"Opraven?? to m????e by?? len prekop??rovan??m obrazu jadra a pr??slu??n??ch modulov."
+"Toto môže spôsobiť, že sa systém nezavedie, pretože bude odstránený /boot/"
+"vmlinuz-${running} a všetky moduly z adresára /lib/modules/${running}. "
+"Opravené to môže byť len prekopírovaním obrazu jadra a príslušných modulov."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -243,14 +243,14 @@
 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
 "to fix the system after removal."
 msgstr ""
-"Je ve??mi odpor????an?? preru??i?? odstra??ovanie jadra, pokia?? nie ste pripraven?? "
-"na opravu syst??mu po jeho odstr??nen??."
+"Je veľmi odporúčané prerušiť odstraňovanie jadra, pokiaľ nie ste pripravený "
+"na opravu systému po jeho odstránení."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
 msgid "Required firmware files may be missing"
-msgstr "Vy??adovan?? s??bory s firmware m????u ch??ba??"
+msgstr "Vyžadované súbory s firmware môžu chýbať"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -260,9 +260,9 @@
 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
 "this system may require additional firmware files:"
 msgstr ""
-"Tento syst??m pr??ve pou????va Linux ${runningversion} a vy in??talujete Linux "
-"${version}. V novej verzii m????u niektor?? ovl??da??e pou????van?? t??mto syst??mom "
-"vy??adova?? dodato??n?? s??bory s firmware:"
+"Tento systém práve používa Linux ${runningversion} a vy inštalujete Linux "
+"${version}. V novej verzii môžu niektoré ovládače používané týmto systémom "
+"vyžadovať dodatočné súbory s firmware:"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -273,16 +273,16 @@
 "the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
 "package archive before you can install these firmware files."
 msgstr ""
-"V??????ina s??borov s firmware nie je v syst??me zahrnut??, preto??e nie s?? v "
-"s??lade so Z??sadami slobodn??ho softv??ru Debianu. Pred in??tal??ciou t??chto "
-"s??borov s firmware, budete mo??no musie?? nastavi?? spr??vcu bal??kov tak, aby "
-"zah????al sekcie arch??vu bal??kov contrib a non-free."
+"Väčšina súborov s firmware nie je v systéme zahrnutá, pretože nie sú v "
+"súlade so Zásadami slobodného softvéru Debianu. Pred inštaláciou týchto "
+"súborov s firmware, budete možno musieť nastaviť správcu balíkov tak, aby "
+"zahŕňal sekcie archívu balíkov contrib a non-free."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
 msgid "Boot loader configuration must be updated"
-msgstr "Nastavenie zav??dza??a mus?? by?? aktualizovan??"
+msgstr "Nastavenie zavádzača musí byť aktualizované"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -291,5 +291,5 @@
 "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should remove "
 "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
 msgstr ""
-"Bal??ky jadra u?? neaktualizuj?? predvolen?? zav??dza??. Odstr????te ???do_bootloader "
-"= yes??? z /etc/kernel-img.conf."
+"Balíky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzač. Odstráňte „do_bootloader "
+"= yes” z /etc/kernel-img.conf."



More information about the Kernel-svn-changes mailing list