[l10n-russian CVS] di-docs boot-new.ru.po,1.18,1.19

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Wed, 01 Dec 2004 18:45:13 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv6820

Modified Files:
	boot-new.ru.po 
Log Message:
updated translation

Index: boot-new.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -d -r1.18 -r1.19
--- boot-new.ru.po	30 Nov 2004 18:48:06 -0000	1.18
+++ boot-new.ru.po	1 Dec 2004 18:45:10 -0000	1.19
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-new.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-30 21:40+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-01 21:43+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -392,10 +392,10 @@
 "время или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в диалоге, может "
 "помочь вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;powerpc"
 "\">Аппаратные часы на Macintosh обычно показывают локальное время. "
-"Если хотите использовать мульти-загрузку, выберите локальное время вместо "
+"Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо "
 "GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, которые (также) работают под "
 "Dos или Windows обычно показывают локальное время. Если хотите "
-"использовать мульти-загрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"
+"использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:232
@@ -408,13 +408,12 @@
 "select from the full list of timezones. If a list is shown, select your "
 "timezone from the list, or select Other for the full list."
 msgstr ""
-"В зависимости от места жительства, выбранного в начале процесса установки, "
+"В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, "
 "вам будет показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов "
-"относящихся к вашему месту жительства. Если показан один часовой пояс, "
+"возможных в вашей географической точке. Если показан один часовой пояс, "
 "выберие <guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или выберите "
 "<guibutton>Нет</guibutton> для выбора из полного списка часовых поясов. Если "
-"показан список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите Другой для "
-"полного списка."
+"показан список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите <guibutton>Другой</guibutton> для полного списка."
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:249
@@ -426,7 +425,7 @@
 #: boot-new.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Установка пароля root"
+msgstr "Установка пароля суперпользователя"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:254
@@ -437,11 +436,10 @@
 "system. The root account should only be used to perform system "
 "administration, and only used for as short a time as possible."
 msgstr ""
-"Бюджет <emphasis>root</emphasis> также называется "
-"<emphasis>суперпользователем</emphasis>; это учетная запись, которая обходит "
-"всю защиту в вашей системе. Бюджет root должен использоваться только для "
-"администрирования системы и в течение наболее короткого времени, какое "
-"только возможно."
+"Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая"
+"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, "
+"для которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
+"использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:262
@@ -453,11 +451,11 @@
 "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
 "information which could be guessed."
 msgstr ""
-"Любой создаваемый вами пароль должен содержать как минимум 6 символов, и "
-"должен содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. "
-"Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку это очень "
-"мощный бюджет. Избегайте словарных слов или использования любой персональной "
-"информации, которую можно угадать."
+"Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
+"содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. "
+"Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая "
+"мощная учётная запись. Избегайте словарных слов или использования любой "
+"персональной информации, которую можно угадать."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:270
@@ -468,8 +466,8 @@
 "administering a machine with more than one system administrator."
 msgstr ""
 "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
-"осторожны. В норме вы не должны давать свой пароль root никому, если только "
-"вы не администрируете машину с более чем одним системным администратором."
+"осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если только "
+"вы не администрируете машину вместе с другими системными администратороми."
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:280
@@ -486,10 +484,10 @@
 "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
 "personal login."
 msgstr ""
-"Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать бюджет обычного "
-"пользователя. Этот бюджет должен быть вашей основной персональной учетной "
-"записью. Вы <emphasis>не должны</emphasis> использовать бюджет root для "
-"каждодневной работы или для вашей персональной учетной записи."
+"Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для обычного "
+"пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве вашей основной "
+"рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> использовать учётную "
+"запись root для  каждодневной работы или в качестве персональной учетной записи."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:289
@@ -503,15 +501,15 @@
 "Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
 "consider reading one if it is new to you."
 msgstr ""
-"Почему не должны? Ну, одна из причин, по которым следует избегать "
+"Почему не должны? Ну, одна из причин, по которой следует избегать "
 "использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко "
-"сделать необратимые повреждения. Другая причина это то, что вас можно "
-"обманом заставить запустить программу <emphasis>Троянского коня</emphasis> "
+"сделать необратимые повреждения. Другая причина: вас могут "
+"обманом заставить запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> "
 "&mdash; это программа, которая использует преимущества вашей силы "
-"суперпользователя, чтобы скомпрометировать вашу систему у вас за спиной. "
-"Любая хорошая книга по системному администрированию Unix рассматривает в "
-"деталях эту тему &mdash; подумайте насчет прочтения одной из них, если это "
-"для вас в новинку."
+"суперпользователя, чтобы скомпрометировать вашу систему. "
+"В любой хорошей книге по системному администрированию Unix "
+"эта тема рассматривается подробно &mdash; прочтите одну из них, "
+"если это для вас в новинку."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:299
@@ -522,9 +520,9 @@
 "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
 "prompted for a password for this account."
 msgstr ""
-"Сперва у вас спросят полное имя пользователя. Затем спросят имя для "
-"пользовательского бюджета; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
-"вполне подойдет. И, наконец, вас попросят ввести пароль для этого бюджета."
+"Сперва у вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
+"пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
+"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:306
@@ -533,8 +531,8 @@
 "If at any point after installation you would like to create another account, "
 "use the <command>adduser</command> command."
 msgstr ""
-"Если в любой момент после установки вы захотите создать еще один бюджет, "
-"используйте команду <command>adduser</command>."
+"Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную запись, "
+"воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:320
@@ -555,13 +553,13 @@
 "computer or if you prefer to configure your modem after the installation, "
 "you can skip this step."
 msgstr ""
-"Если подключение к сети не было настроено на первом этапе установки, то "
+"Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то "
 "далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через "
 "PPP соединение. PPP &mdash; это протокол, используемый для установления "
 "удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то "
 "программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления "
-"безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас не модема "
-"или если вы предпочитаете настроить модем после установки, то можете "
+"безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет модема "
+"или если вы хотите настроить модем после установки, то можете "
 "пропустить этот шаг."
 
 #. Tag: para
@@ -580,7 +578,7 @@
 "IP адреса DNS серверов(необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
 "настроить соединение в Linux. Вы можете использовать эту информацию даже "
 "если она не относится именно к Debian, так как большинство параметров "
-"настройки (и программного обеспечения) одинаковы среди дистрибутивов Linux."
+"настройки (и программного обеспечения) одинаковы для всех дистрибутивов Linux."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:342
@@ -592,10 +590,10 @@
 "your dialup connection, that you name it <userinput>provider</userinput>.</"
 "emphasis>"
 msgstr ""
-"Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа по имени "
-"<command>pppconfig</command> . Эта программа поможет вам настроить ваше PPP-"
-"соединение. <emphasis>Убедитесь, когда она спросит имя вашего dialup-"
-"соединения, что вы задали имя <userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
+"Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа "
+"<command>pppconfig</command> . Она поможет вам настроить PPP "
+"соединение. <emphasis>Когда она спросит имя удалённого "
+"соединения, укажите имя <userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:350
@@ -606,8 +604,8 @@
 "below for detailed instructions."
 msgstr ""
 "К счастью, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через  "
-"настройку PPP-соединения без проблем. Однако, если это не сработает, "
-"смотрите более детальные инструкции ниже."
+"настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, "
+"обратитесь к описанию ниже."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:356
@@ -624,17 +622,15 @@
 "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>, and "
 "<command>emacs</command>."
 msgstr ""
-"Чтобы установить PPP, вам надо знать основы просмотра и редактирования "
+"Чтобы установить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования "
 "файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать "
-"<command>more</command> и <command>zmore</command> для сжатых файлов с "
-"расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра "
+"программу <command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра "
 "<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README."
-"debian.gz</userinput>. Безовая система идет с редактором по имени "
-"<command>nano</command>, который очень прост в использовании, но не содержит "
-"множества возможностей. Скорее всего, позже вы захотите установить более "
+"debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который называется "
+"<command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не содержит "
+"большое количество функций. Скорее всего позже вы захотите установить более "
 "полноценные редакторы и программы просмотра, такие как <command>jed</"
-"command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и <command>emacs</"
-"command>."
+"command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и <command>emacs</command>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:370
@@ -658,15 +654,14 @@
 "<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
 "replaceable></userinput>, где <replaceable>&num;</replaceable> означает "
 "номер вашего последовательного порта. В Linux последовательные порты "
-"отсчитываются с 0; ваш первый порт <phrase arch=\"i386\">(т.е., "
-"<userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/dev/ttyS0</filename> "
-"под Linux. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh-ах с последовательными "
+"отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase arch=\"i386\">(т.е., "
+"<userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/dev/ttyS0</filename>. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с последовательными "
 "портами, модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</filename>, а порт принтера "
-"это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> Следующим шагом отредактируйте "
+"это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> Далее отредактируйте "
 "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> и вставьте телефонный номер "
-"вашего провайдера, ваше имя пользователя и пароль. Пожалуста, не удаляйте "
-"<quote>\\q</quote> перед паролем. Это прячет пароль от появления в ваших лог-"
-"файлах."
+"вашего провайдера, ваше имя пользователя и пароль. Пожалуйста, не удаляйте "
+"<quote>\\q</quote> перед паролем. Это не даёт паролю записываться в журнальные "
+"файлы."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:390
@@ -683,14 +678,14 @@
 "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or "
 "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there."
 msgstr ""
-"Многие провайдеры используют PAP или CHAP для регистрации вместо режима "
+"Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима "
 "текстовой аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш провайдер "
-"требует PAP или CHAP, вам надо следовать другой процедуре. Закомментируйте "
-"все после строки дозвона (это та, которая начинается с <quote>ATDT</quote>) "
+"использует PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. Закомментируйте "
+"всё после строки дозвона (это та, которая начинается с <quote>ATDT</quote>) "
 "в <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, измените <filename>/etc/"
-"ppp/peers/provider</filename> как описано выше, и добавьте <userinput>user "
+"ppp/peers/provider</filename> как описано выше и добавьте <userinput>user "
 "<replaceable>name</replaceable></userinput>, где <replaceable>name</"
-"replaceable> означает ваше имя пользователя для провайдера, к которому вы "
+"replaceable> ваше имя пользователя для провайдера, к которому вы "
 "пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте <filename>/etc/ppp/pap-secrets</"
 "filename> или <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> и введите здесь ваш "
 "пароль."
@@ -711,12 +706,12 @@
 msgstr ""
 "Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и "
 "добавить IP-адреса серверов имен (DNS) вашего провайдера. Строки в "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename> такого формата: <userinput>nameserver "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver "
 "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где <replaceable>x</"
-"replaceable>-ы замените на IP-адреса. Опционально, вы можете добавить "
+"replaceable>нужно заменить на IP-адрес. Опционально, вы можете добавить "
 "параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл <filename>/etc/ppp/peers/"
 "provider</filename>, что разрешит автоматический выбор правильных DNS-"
-"серверов, используя настройки, которые обычно сообщает удаленный хост."
+"серверов из настроек, которые обычно передаёт удаленный хост."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:420
@@ -727,11 +722,11 @@
 "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> "
 "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root."
 msgstr ""
-"И если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от "
-"большинства других ISP, то все готово! Для начала PPP-соединения наберите "
-"<command>pon</command> в качестве root, и наблюдайте за процессом командой "
-"<command>plog</command>. Для отключения используйте <command>poff</command>, "
-"снова в качестве root."
+"Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от "
+"большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения наберите "
+"<command>pon</command>от root, и наблюдайте за процессом с помощью команды "
+"<command>plog</command>. Для отключения используйте <command>poff</command> "
+"опять же от root."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:428
@@ -740,8 +735,8 @@
 "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more "
 "information on using PPP on Debian."
 msgstr ""
-"Прочитайте файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> для "
-"более подробной информации об использовании PPP в Debian."
+"Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит"
+"более подробную информацию об использовании PPP в Debian."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:433