[l10n-russian CVS] di-docs using-d-i.ru.po,1.19,1.20

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 30 Nov 2004 18:31:47 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv4279

Modified Files:
	using-d-i.ru.po 
Log Message:
updated translation using-d-i(arm arch) done

Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -d -r1.19 -r1.20
--- using-d-i.ru.po	28 Nov 2004 06:59:31 -0000	1.19
+++ using-d-i.ru.po	30 Nov 2004 18:31:43 -0000	1.20
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-28 09:57+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 21:26+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2053,7 +2053,7 @@
 msgstr ""
 "Надо заметить, что загрузка множества операционных систем на одной машине "
 "всё ещё напоминает чёрную магию. Автоматическая поддержка "
-"обнаружения и настройка системных загрузчиков на загрузку других отличается "
+"обнаружения и настройки системных загрузчиков на загрузку других отличается "
 "на разных архитектурах и даже по суб-архитектурах. Более подробную информацию "
 "можно найти в документации по менеджеру загрузки."
 
@@ -2127,7 +2127,7 @@
 #: using-d-i.xml:1319
 #, no-c-format
 msgid "hppa FIXME ( need more info )"
-msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации )"
+msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1331
@@ -2845,8 +2845,8 @@
 "the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
 msgstr ""
 "Эта опция может быть использована для завершения установки без "
-"установки системного загрузчика если для этой архитектуры/"
-"суб-архитектуры его нет или потомучто он вам не нужен (например, чтобы "
+"установки системного загрузчика, если для этой архитектуры/"
+"суб-архитектуры его не существует или потому что, он вам не нужен (например, чтобы "
 "использовать существующий системный загрузчик). <phrase arch=\"m68k\">Эта "
 "опция особенно полезна для машин Macintosh, Atari и Amiga, где родная "
 "операционная система должна управлять компьютером и использоваться для "
@@ -2866,7 +2866,7 @@
 "also your <filename>/boot</filename> filesystem."
 msgstr ""
 "Если вы планируете настройку системного загрузчика вручную, то должны "
-"узнать имя устанавливаемого ядра, посмотрев его в каталоге <filename>/target/boot</filename>. "
+"узнать имя файла устанавливаемого ядра, (лежит в каталоге <filename>/target/boot</filename>). "
 "Также, проверьте существование каталога <firstterm>initrd</firstterm>; если "
 "он есть, то вероятно нужно указать это в системном загрузчике, чтобы он "
 "использовал его. Ещё вам потребуется знать диск и раздел, который выбран в "
@@ -2887,8 +2887,8 @@
 "These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly "
 "consists of tidying up after the &d-i;."
 msgstr ""
-"Перед перезагрузкой в ваш новый Debian надо сделать несколько последних "
-"штрихов. В основном они состоят из уборки за &d-i;."
+"Перед первой загрузкой в только что установленный Debian, нужно ещё выполнить "
+"пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1833
@@ -2906,9 +2906,9 @@
 "into your new Debian system."
 msgstr ""
 "Это последний шаг первой стадии процесса установки Debian. Вам предложат "
-"вынуть загрузчный носитель (CD, дискету, другие), который использовался для "
+"вынуть загрузочный носитель (CD, дискету, другой), который использовался для "
 "загрузки программы установки. Программа установки выполнит завершающие "
-"действия, и затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
+"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1842
@@ -2921,7 +2921,7 @@
 msgstr ""
 "Выберите в меню <guimenuitem>Завершить установку</guimenuitem>, чтобы "
 "остановить систему, так как перезагрузка не поддерживается на &arch-title; в "
-"данном случае. Затем вам нужен IPL GNU/Linux из DASD, который вы выбрали в "
+"данном случае. Затем, вам нужен IPL GNU/Linux из DASD, который вы выбрали в "
 "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
 
 #. Tag: title
@@ -2938,9 +2938,9 @@
 "installation process, but are waiting in the background to help the user in "
 "case something goes wrong."
 msgstr ""
-"Перечисленные в этой секции компоненты обычно не вызываются в процесси "
-"установки, но они ожидают на фоне, чтобы помочь пользователю в случае, если "
-"что-то пойдет не так."
+"Перечисленные в этом разделе компоненты обычно не используются в процессе "
+"установки, но они готовы прийти на помощь пользователю в случае, если "
+"что-то пойдёт не так."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1870
@@ -2958,7 +2958,7 @@
 msgstr ""
 "Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время "
 "процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/debian-"
-"installer/</filename> на новой системе Debian."
+"installer/</filename> в новой системе Debian."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1879
@@ -3000,8 +3000,8 @@
 "клавиатурах Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
 "keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>вирутальную консоль</emphasis>. "
 "Надо нажать клавишу <keycap>Alt</keycap> слева от клавиши <keycap>пробела</"
-"keycap> и функциональную клавишу <keycap>F2</keycap>одновременно. В этом "
-"отдельном окне выполняется клон оболочки командной строки Bourne, называемый "
+"keycap> и функциональную клавишу <keycap>F2</keycap> одновременно. В новом "
+"отдельном окне запустится клон интерпретатора командной строки Bourne, называемый "
 "<command>ash</command>."
 
 #. Tag: para
@@ -3016,10 +3016,10 @@
 "autocompletion and history."
 msgstr ""
 "В данный момент, вы загрузились с RAM диска и имеете ограниченный набор Unix "
-"утилит. Вы можете выяснить какие программы доступны с помощью команды "
+"утилит. Вы можете выяснить какие утилиты доступны с помощью команды "
 "<command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> или набрав "
 "<command>help</command>. Текстовый редактор называется <command>nano</"
-"command>.Оболочка командной строки имеет некоторые полезные свойства, такие "
+"command>. Интерпретатор командной строки имеет некоторые полезные свойстваа,такие "
 "как автодополнение и история команд."
 
 #. Tag: para
@@ -3035,11 +3035,11 @@
 "to open the shell."
 msgstr ""
 "Для выполнения любой задачи используйте меню &mdash; режимом командной "
-"строки нужно пользоваться только в крайнем случае если что-то идёт не так. В "
-"частности, вы всегда должны использовать меню, а не командную строку для "
-"активизации раздела подкачки, так как программа меню не сможет определить, "
+"строки нужно пользоваться только в крайнем случае, если что-то идёт не так. В "
+"частности, вы всегда должны использовать меню, а не интерпретатор командной строки "
+"для активизации раздела подкачки, так как программа меню не сможет определить, "
 "что вы это сделали из командной строки. Нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</"
-"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> чтобы вернуться в меню, или наберите "
+"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>, чтобы вернуться в меню, или наберите "
 "<command>exit</command>, если использовали меню для входа в режим командной "
 "строки."
 
@@ -3059,9 +3059,9 @@
 "useful for testing the installer and a vast majority of people should avoid "
 "it."
 msgstr ""
-"Есть возможность настроить базовую систему на первой стадии программы "
+"Можно настроить базовую систему на первой стадии программы "
 "установки (перед перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-"
 "config</command> в <firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это "
-"полезно для отладки программы установки и большинству людей не нужно так "
+"полезно при отладке программы установки и большинству людей не нужно так "
 "делать."