[l10n-russian CVS] debian-installer ru.po,1.278,1.279
Nikolai Prokoschenko
pronik-guest at alioth.debian.org
Sat Aug 6 04:17:07 UTC 2005
Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv10824
Modified Files:
ru.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.278
retrieving revision 1.279
diff -u -d -r1.278 -r1.279
--- ru.po 5 Aug 2005 16:50:25 -0000 1.278
+++ ru.po 6 Aug 2005 04:17:04 -0000 1.279
@@ -2895,18 +2895,14 @@
"Обратите внимание -- при выборе компонента, для работы которого нужны другие "
"компоненты, эти компоненты также будут загружены."
-#. #-#-#-#-# template.pot (debian-installer) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
-#. #-#-#-#-# template.pot (debian-installer) #-#-#-#-#
-#. Type: text
-#. Description
-#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
-#: ../anna.templates:29 ../anna.templates:34
-msgid "Loading components of the Debian installer"
-msgstr "Загрузка компонентов программы установки Debian"
+#: ../anna.templates:29
+#, fuzzy
+msgid "Loading additional components"
+msgstr "Загрузка компонентов программы установки"
#. #-#-#-#-# template.pot (debian-installer) #-#-#-#-#
#. Type: text
@@ -3853,8 +3849,9 @@
#. Type: text
#. Description
-#: ../prebaseconfig.templates:32 ../templates:36
-msgid "Rebooting into your new Debian system..."
+#: ../prebaseconfig.templates:32
+#, fuzzy
+msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "Перезагрузка в вашу новую систему Debian..."
#. Type: note
@@ -3865,11 +3862,12 @@
#. Type: note
#. Description
-#: ../prebaseconfig.templates:36 ../templates:40
+#: ../prebaseconfig.templates:36
+#, fuzzy
msgid ""
-"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system. "
-"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that your "
-"system boots from the disk to which Debian was installed."
+"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
+"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
+"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему "
"Debian. Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-"
@@ -8763,11 +8761,12 @@
#. Type: note
#. Description
-#: ../partman-target.templates:3 ../templates:3
+#: ../partman-target.templates:3
+#, fuzzy
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
-"to install your new Debian system. You need to choose which partition(s) "
-"will be used for the installation of Debian."
+"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
+"used for the installation."
msgstr ""
"Разметка диска заключается в выделении на диске области, требуемой для "
"установки Debian. Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет использоваться "
@@ -8791,14 +8790,14 @@
#. Type: note
#. Description
-#: ../partman-target.templates:3 ../templates:3
+#: ../partman-target.templates:3
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
-"it. At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
-"the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a "
-"separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an "
-"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
-"memory\"."
+"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
+"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
+"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
+"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
+"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"Выберите раздел для удаления или чтобы указать, как Debian будет его "
"использовать. Debian как минимум нужен один раздел, содержащий т.н. корень "
@@ -8847,13 +8846,14 @@
#. Type: text
#. Description
-#: ../partman-target.templates:36 ../templates:36
+#: ../partman-target.templates:36
+#, fuzzy
msgid ""
-"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
-"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
-"or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you "
-"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
-"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
+"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
+"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
+"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
+"\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Чтобы запустить установленную систему Debian, необходим так называемый "
"загрузчик. Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись "
@@ -8863,10 +8863,11 @@
#. Type: text
#. Description
-#: ../partman-target.templates:40 ../templates:40
+#: ../partman-target.templates:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
-"It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
+"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
+"installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
@@ -11117,6 +11118,13 @@
#. Type: text
#. Description
+#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
+#: ../anna.templates:34
+msgid "Loading components of the Debian installer"
+msgstr "Загрузка компонентов программы установки Debian"
+
+#. Type: text
+#. Description
#. Main menu item
#: ../load-installer.templates:4
msgid "Load installer components"
@@ -11295,6 +11303,25 @@
msgid "Saving installation logs to /var/log/debian-installer/..."
msgstr "Запись протокола установки в /var/log/debian-installer/..."
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Rebooting into your new Debian system..."
+msgstr "Перезагрузка в вашу новую систему Debian..."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:40
+msgid ""
+"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system. "
+"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that your "
+"system boots from the disk to which Debian was installed."
+msgstr ""
+"Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему "
+"Debian. Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-"
+"диски, гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на "
+"который была произведена установка Debian."
+
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
@@ -11540,6 +11567,65 @@
"вызовет проблемы с загрузчиком GRUB, который устанавливается по умолчанию; у "
"вас могут возникнуть проблемы при установке или загрузке GRUB."
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:3
+msgid ""
+"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
+"to install your new Debian system. You need to choose which partition(s) "
+"will be used for the installation of Debian."
+msgstr ""
+"Разметка диска заключается в выделении на диске области, требуемой для "
+"установки Debian. Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет использоваться "
+"для установки Debian."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:3
+msgid ""
+"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
+"it. At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
+"the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a "
+"separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an "
+"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
+"memory\"."
+msgstr ""
+"Выберите раздел для удаления или чтобы указать, как Debian будет его "
+"использовать. Debian как минимум нужен один раздел, содержащий т.н. корень "
+"файловой системы (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен "
+"отдельный раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без "
+"определённой структуры, которое используется файловой системой в качестве "
+"\"виртуальной памяти\" на жёстком диске."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid ""
+"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
+"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
+"or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you "
+"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
+"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить установленную систему Debian, необходим так называемый "
+"загрузчик. Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись "
+"первого жёсткого диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого "
+"раздела нужно установить метку \"загрузочный\". В таком случае этот раздел "
+"будет помечен \"${BOOTABLE}\" в главном меню разметки."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:40
+msgid ""
+"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
+"It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
+"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
+"partitioning menu."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить установленную систему Debian, используется так называемый "
+"загрузчик. Вы должны установить метку \"загрузочный\" на раздел. Этот раздел "
+"будет помечен как \"${BOOTABLE}\" в главном меню разметки."
+
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:3
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list