[l10n-russian CVS] di-docs preseed.po,1.13,1.14
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Sat Dec 10 13:46:42 UTC 2005
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv27913
Modified Files:
preseed.po
Log Message:
Clean up the translation
Index: preseed.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preseed.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- preseed.po 8 Dec 2005 23:16:57 -0000 1.13
+++ preseed.po 10 Dec 2005 13:46:40 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
"&d-i; to automate your installation."
msgstr ""
"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
-"используется для автоматизации установки &d-i;."
+"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:411
@@ -55,11 +55,10 @@
"possible to fully automate most types of installation and even offers some "
"features not available during normal installations."
msgstr ""
-"Автоматическая установка позволяет указать ответы на вопросы, которые "
-"задаются во время работы программы установки, заменяя их ручной ввод.Это "
-"даёт возможность автоматизации наиболее типичных установок, а также "
-"предлагает дополнительные возможности, недоступные во время обычной "
-"установки."
+"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов "
+"на вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации "
+"наиболее типичных установок, а также предлагает дополнительные "
+"возможности, недоступные во время обычной установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:39
@@ -94,7 +93,7 @@
msgstr ""
"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, "
"<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод "
-"initrd работает при любом способе установки и поддерживает ответы на "
+"initrd работает при любом способе установки системы и поддерживает ответы на "
"большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы "
"могут использоваться при различных способах установки. В файловом и сетевом "
"методах первые несколько ответов программы установки не могут быть "
@@ -115,7 +114,7 @@
#: preseed.xml:69
#, no-c-format
msgid "Installation method"
-msgstr "Способ установки"
+msgstr "способ установки системы"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:69
@@ -165,10 +164,8 @@
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-накопитель)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -220,7 +217,7 @@
"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого "
"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также "
"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком "
-"приоритете работы программы установки (например первый запуск определения "
+"приоритете работы программы установки (например, начальный этап определения "
"оборудования)."
#. Tag: para
@@ -232,8 +229,8 @@
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
-"нельзя указать готовые ответы. В <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
-"рассказано как избежать таких вопросов."
+"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
+"описывает как избежать отображения таких вопросов."
#. Tag: title
#: preseed.xml:139
@@ -251,10 +248,10 @@
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."
msgstr ""
"Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные "
-"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы должны (пере)разметить весь "
-"диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
-"использовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка "
-"RAID и LVM не поддерживается."
+"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только "
+"весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
+"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка "
+"RAID и LVM также не поддерживается."
#. Tag: title
#: preseed.xml:212
@@ -271,8 +268,8 @@
"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
-"возможность — способность запуска команд или сценариев в задаваемый "
-"момент установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
+"возможность — способность запуска команд или сценариев в определённые "
+"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:222
@@ -294,7 +291,7 @@
msgstr ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого "
"этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой "
-"системы <filename>/target</filename>"
+"системы в <filename>/target</filename>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:231
@@ -313,7 +310,7 @@
"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
"<command>base-config</command>, just before the login prompt"
msgstr ""
-"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в по окончанию "
+"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце "
"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в "
"систему"
@@ -321,8 +318,7 @@
#: preseed.xml:244
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:245
@@ -333,8 +329,8 @@
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a template."
msgstr ""
-"Возможно использовать автоматическую установку для изменения ответа по "
-"умолчанию, но вопрос всё же будет задан. Для этого нужно сбросить флаг "
+"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по "
+"умолчанию, вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг "
"<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения "
"из шаблона."
@@ -370,8 +366,8 @@
"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
-"автоматической установки или если нужно читать файл с дискеты или usb-"
-"накопителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся "
+"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-"
+"носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся "
"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в "
"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;."
@@ -416,9 +412,9 @@
"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end "
"of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
-"Для других методов автоматической установки вам нужно указать при загрузке "
-"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
-"загрузочный параметр ядра или вручную во время загрузки или изменив "
+"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
+"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать "
+"через параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
@@ -445,10 +441,10 @@
"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
"it."
msgstr ""
-"Чтобы убедиться, что программа установки получает нужный файл ответов, можно "
+"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, можно "
"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с "
"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать "
-"используемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный "
+"указываемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный "
"файл."
#. Tag: screen
@@ -512,12 +508,12 @@
"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
"process."
msgstr ""
-"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы с помощью "
-"некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются перед загрузкой "
-"файла ответов. Например, если файл ответов загружается из сети, сначала "
-"нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной использования метода "
-"initrd является автоматизация даже этих первоначальных этапов процесса "
-"установки."
+"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
+"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
+"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается "
+"из сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
+"использования метода initrd является автоматизация даже этих "
+"первоначальных этапов процесса установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:334
@@ -529,8 +525,8 @@
"of the preseed variables listed in the examples."
msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
-"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, так как "
-"можно передать нужные значения ядру в командной строке. Просто укажите "
+"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
"автоматического ответа."
@@ -548,8 +544,8 @@
"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, "
"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то "
"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер "
-"версии 2.6.9 и позже, вы можете использовать 32 параметра в командной строке "
-"и 32 параметра окружения."
+"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке "
+"и 32 параметра через переменные окружения."
#. Tag: para
#: preseed.xml:351
@@ -586,8 +582,8 @@
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command."
msgstr ""
-"Файл ответов соответствует формату команды <command>debconf-set-selections</"
-"command>."
+"Файл ответов аналогичен формату файла команды "
+"<command>debconf-set-selections</command>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:377
@@ -617,8 +613,7 @@
#: preseed.xml:389
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr ""
-"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
#. Tag: para
#: preseed.xml:392
@@ -640,7 +635,7 @@
"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
-"Для проверки правильности формата файла ответов перед установкой, можно "
+"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно "
"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed."
"cfg</replaceable></command>."
@@ -680,7 +675,7 @@
"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
"after these questions have been asked."
msgstr ""
-"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех "
+"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех "
"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
"заданы."
@@ -692,7 +687,7 @@
"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Для указания языка и страны может использоваться локаль. Для назначения "
+"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения "
"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
@@ -703,7 +698,7 @@
"# Locale sets language and country.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
-"# настройка языка и страны по локали.\n"
+"# настройка языка и страны согласно локали.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
@@ -715,7 +710,7 @@
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
"for the selected keyboard architecture."
msgstr ""
-"Настройка клавиатуры состоит из выбора архитектуры клавиатуры и раскладки. В "
+"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. В "
"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
@@ -776,7 +771,7 @@
"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
msgstr ""
"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
-"файл ответов из сети. Но она отлично работает если загрузка происходит с CD "
+"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD "
"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете "
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
@@ -811,14 +806,13 @@
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
-"# netcfg выберет активный сетевой, если такой имеется. Данная настройка\n"
-"# заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного "
-"интерфейса.\n"
+"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Данная\n"
+"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного\n"
+"# интерфейса.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
-"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается "
-"ответа\n"
-"# то данная настройка может оказаться полезной.\n"
+"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
+"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную:\n"
@@ -829,24 +823,23 @@
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют преимущество над\n"
-"# значениями, установленными отсюда. Однако, установка значений всё ещё "
-"предотвращают\n"
-"# показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
+"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
+"# значениями, установленными из файла. Однако, установка значений всё ещё\n"
+"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в "
-"качестве некоего пароля.\n"
+"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
+"# качестве некоего пароля.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
#: preseed.xml:486
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
-msgstr "Настройки сервера-зеркала"
+msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
#: preseed.xml:487
@@ -856,10 +849,10 @@
"download additional components of the installer, the base system and to set "
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
-"В зависимости от используемого метода установки, сервер-зеркало можно "
-"использовать для загрузки дополнительных компонент программы установки, "
-"базовой системы и настроить <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в "
-"установленной системе."
+"В зависимости от используемого метода установки, для загрузки дополнительных "
+"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
+"можно использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
#: preseed.xml:494
@@ -935,8 +928,8 @@
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
-"всего диска. Раскладку диска можно задать с помощью имеющего в программе "
-"установки набора, пользовательского набора из файла или набора из файла "
+"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в программе "
+"установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из файла "
"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка "
"нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
@@ -1006,12 +999,12 @@
" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки только "
-"его.\n"
+"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
+"# только его.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"
+"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n"
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
@@ -1026,15 +1019,14 @@
"\n"
"# Или создать набор вручную...\n"
"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
-"# Если вы можете установить файл набора в окружение d-i, то можно\n"
+"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n"
"# просто указать путь.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну"
-"(логическую)\n"
-"# строку. В примере ниже создаётся маленький /boot раздел, подходящий своп, "
-"а\n"
-"# оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
+"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n"
+"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n"
+"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n"
+"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
@@ -1079,9 +1071,8 @@
"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
-"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите "
-"допустимые\n"
-"# значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
+"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
+"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
@@ -1099,10 +1090,10 @@
"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant "
"for preseeding."
msgstr ""
-"Настройка <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные параметры "
-"вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов на ранее "
-"заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны только два "
-"параметра."
+"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные "
+"параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов "
+"на ранее заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны "
+"только два параметра."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1112,7 +1103,7 @@
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
msgstr ""
-"# вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n"
+"# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
@@ -1132,7 +1123,7 @@
msgstr ""
"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
-"виде или в <emphasis>хешах</emphasis> MD5."
+"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
@@ -1144,8 +1135,8 @@
"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
"force attacks."
msgstr ""
-"Обратите внимание, что автоматическое указание паролей не совсем безопасно "
-"использовать, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
+"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не "
+"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
"пароль прямым перебором."
@@ -1213,8 +1204,7 @@
#. Tag: para
#: preseed.xml:593
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1253,9 +1243,8 @@
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
-"# Grub это загрузчик по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить "
-"lilo,\n"
-"# раскомментируйте следующую строку:\n"
+"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить\n"
+"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
@@ -1291,7 +1280,7 @@
"# which is useful in some situations.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
msgstr ""
-"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка была завершена.\n"
+"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
@@ -1336,15 +1325,13 @@
"# Не показывать последнее сообщение.\n"
"base-config base-config/login note\n"
"\n"
-"# Если вы установили дисплейный менеджер, но не хотите запускать его "
-"немедленно\n"
-"# после завершения работы base-config.\n"
+"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n"
+"# сразу после завершения работы base-config.\n"
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
"\n"
-"# Некоторые версии программы установки могут, могут отсылать отчёт\n"
-"# об установленных пакетах.\n"
-"# По умолчанию данная возможность выключена, но отправка отчёта помогает "
-"проекту\n"
+"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
+"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
+"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
@@ -1361,8 +1348,8 @@
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
"Available tasks as of this writing include:"
msgstr ""
-"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
-"Доступные задачи:"
+"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные "
+"задачи:"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:638
@@ -1433,9 +1420,9 @@
"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
msgstr ""
"Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не "
-"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то "
-"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard "
-"system</userinput>."
+"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим "
+"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу "
+"<userinput>Standard system</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:677
@@ -1460,9 +1447,9 @@
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
"even those. More complicated preseeding is possible."
msgstr ""
-"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
-"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
-"автоматическая настройка."
+"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. "
+"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая "
+"настройка."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:690
@@ -1494,9 +1481,10 @@
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
msgstr ""
-"Возможна автоматическая настройка X системы Debian, но для этого, вероятно, "
-"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
-"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку."
+"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, вероятно, "
+"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как "
+"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
+"оборудования."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:704
@@ -1524,23 +1512,22 @@
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
-"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при "
-"автоматизации,\n"
+"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n"
"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
-"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будут\n"
+"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
-"# вероятность получения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n"
+"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X имеет три пути настройки монитора. Вот как выбрать\n"
-"# \"средний\" путь автоматически, который всегда возможен. \"Простой\" путь\n"
-"# может быть не доступен, а для \"расширенного\" пути задаётся слишком\n"
+"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь выбран\n"
+"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n"
+"# может быть не доступен, а в при \"расширенном\" пути задаётся слишком\n"
"# много вопросов.\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
" select medium\n"
@@ -1566,12 +1553,9 @@
"# debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
-"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления "
-"других\n"
-"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
-"список\n"
-"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
-"выполните\n"
+"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n"
+"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n"
+"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n"
"# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
"# debconf-get-selections --installer > файл\n"
"# debconf-get-selections >> файл"
@@ -1618,10 +1602,8 @@
msgstr ""
"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
-"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из "
-"надёжных\n"
-"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, "
-"здесь\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n"
+"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n"
"# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n"
"# автоматически.\n"
"\n"
@@ -1637,8 +1619,7 @@
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
"\n"
"# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n"
-"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных "
-"пакетов\n"
+"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n"
"# или изменения настроек системы.\n"
"#base-config base-config/late_command \\\n"
"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
@@ -1647,7 +1628,7 @@
#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid "Chainloading preseed files"
-msgstr "Последовательная загрузка файлов ответов"
+msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:728
@@ -1659,10 +1640,10 @@
"networking settings for your location in one file and more specific settings "
"for certain configurations in other files."
msgstr ""
-"Обрабатываются вложенные файлы ответов один в другой. Любые настройки "
-"файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, "
-"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети в "
-"один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы."
+"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. Любые "
+"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, "
+"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети "
+"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:738
@@ -1684,22 +1665,19 @@
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
-"# Можно указать более одного файла, разделив из пробелами; все будут\n"
-"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
-"директивы\n"
-"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
-"берутся\n"
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n"
+"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n"
"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# Программа установки необязательно может проверять контрольные суммы "
-"файлов\n"
-"# ответов их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n"
-"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении "
-"файлов.\n"
+"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
+"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n"
+"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list