[l10n-russian CVS] di-docs preseed.po,1.14,1.15

Nikolai Prokoschenko pronik-guest at alioth.debian.org
Sat Dec 10 17:17:06 UTC 2005


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv8633

Modified Files:
	preseed.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: preseed.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preseed.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -d -r1.14 -r1.15
--- preseed.po	10 Dec 2005 13:46:40 -0000	1.14
+++ preseed.po	10 Dec 2005 17:17:04 -0000	1.15
@@ -55,10 +55,10 @@
 "possible to fully automate most types of installation and even offers some "
 "features not available during normal installations."
 msgstr ""
-"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов "
-"на вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации "
-"наиболее типичных установок, а также предлагает дополнительные "
-"возможности, недоступные во время обычной установки."
+"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на "
+"вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее "
+"типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, "
+"недоступные во время обычной установки."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:39
@@ -164,8 +164,10 @@
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:86
 #, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
 
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:91
@@ -250,8 +252,8 @@
 "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные "
 "ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только "
 "весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
-"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка "
-"RAID и LVM также не поддерживается."
+"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная "
+"настройка RAID и LVM также не поддерживается."
 
 #. Tag: title
 #: preseed.xml:212
@@ -310,15 +312,15 @@
 "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
 "<command>base-config</command>, just before the login prompt"
 msgstr ""
-"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце "
-"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в "
-"систему"
+"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце работы "
+"<command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в систему"
 
 #. Tag: title
 #: preseed.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:245
@@ -329,8 +331,8 @@
 "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
 "value for a template."
 msgstr ""
-"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по "
-"умолчанию, вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг "
+"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, "
+"вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг "
 "<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения "
 "из шаблона."
 
@@ -366,10 +368,10 @@
 "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
 "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
 "приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
-"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-"
-"носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся "
-"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в "
-"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;."
+"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. "
+"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO "
+"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; "
+"обратитесь к документации разработчика &d-i;."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:272
@@ -413,8 +415,8 @@
 "of the append line(s) for the kernel."
 msgstr ""
 "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
-"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать "
-"через параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
+"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
+"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
 "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
 "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
 
@@ -441,11 +443,11 @@
 "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
 "it."
 msgstr ""
-"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, можно "
-"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с "
-"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать "
-"указываемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный "
-"файл."
+"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, "
+"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение "
+"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
+"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
+"использовать данный файл."
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:312
@@ -510,10 +512,10 @@
 msgstr ""
 "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
 "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
-"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается "
-"из сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
-"использования метода initrd является автоматизация даже этих "
-"первоначальных этапов процесса установки."
+"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
+"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
+"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных "
+"этапов процесса установки."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:334
@@ -544,8 +546,8 @@
 "8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, "
 "добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то "
 "ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер "
-"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке "
-"и 32 параметра через переменные окружения."
+"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 "
+"параметра через переменные окружения."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:351
@@ -582,8 +584,8 @@
 "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
 "selections</command> command."
 msgstr ""
-"Файл ответов аналогичен формату файла команды "
-"<command>debconf-set-selections</command>."
+"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-"
+"selections</command>."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:377
@@ -613,7 +615,8 @@
 #: preseed.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+msgstr ""
+"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:392
@@ -687,8 +690,8 @@
 "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
 "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
 msgstr ""
-"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения "
-"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
+"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
+"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
 "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: screen
@@ -710,8 +713,8 @@
 "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
 "for the selected keyboard architecture."
 msgstr ""
-"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. В "
-"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
+"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. "
+"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
 "умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
 "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
 
@@ -807,7 +810,8 @@
 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
 msgstr ""
 "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Данная\n"
-"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного\n"
+"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более "
+"одного\n"
 "# интерфейса.\n"
 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
 "\n"
@@ -850,9 +854,9 @@
 "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
 msgstr ""
 "В зависимости от используемого метода установки, для загрузки дополнительных "
-"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
-"можно использовать сервер-зеркало."
+"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/"
+"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать "
+"сервер-зеркало."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:494
@@ -928,10 +932,10 @@
 "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
 "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
 "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
-"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в программе "
-"установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из файла "
-"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка "
-"нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
+"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
+"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
+"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
+"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:529
@@ -1204,7 +1208,8 @@
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:593
 #, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
 msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
 
 #. Tag: screen
@@ -1243,7 +1248,8 @@
 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
 msgstr ""
-"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить\n"
+"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
+"установить\n"
 "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
 "\n"
@@ -1348,8 +1354,8 @@
 "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
 "Available tasks as of this writing include:"
 msgstr ""
-"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные "
-"задачи:"
+"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
+"Доступные задачи:"
 
 #. Tag: userinput
 #: preseed.xml:638
@@ -1420,9 +1426,9 @@
 "recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
 msgstr ""
 "Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не "
-"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим "
-"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу "
-"<userinput>Standard system</userinput>."
+"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то "
+"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard "
+"system</userinput>."
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:677
@@ -1447,9 +1453,9 @@
 "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
 "even those. More complicated preseeding is possible."
 msgstr ""
-"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. "
-"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая "
-"настройка."
+"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
+"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
+"автоматическая настройка."
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:690
@@ -1481,9 +1487,9 @@
 "details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
 "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
 msgstr ""
-"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, вероятно, "
-"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как "
-"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
+"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
+"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
+"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
 "оборудования."
 
 #. Tag: screen
@@ -1512,13 +1518,15 @@
 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"
 msgstr ""
-"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n"
+"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при "
+"автоматизации,\n"
 "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
 "\n"
 "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
 "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
-"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n"
+"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет "
+"обнаружена.\n"
 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
 "\n"
 "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
@@ -1553,9 +1561,12 @@
 "#   debconf-get-selections >> file"
 msgstr ""
 "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
-"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n"
-"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n"
-"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n"
+"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления "
+"других\n"
+"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
+"список\n"
+"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
+"выполните\n"
 "# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
 "#   debconf-get-selections --installer > файл\n"
 "#   debconf-get-selections >> файл"
@@ -1602,8 +1613,10 @@
 msgstr ""
 "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
 "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
-"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n"
-"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из "
+"надёжных\n"
+"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, "
+"здесь\n"
 "# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n"
 "# автоматически.\n"
 "\n"
@@ -1619,7 +1632,8 @@
 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
 "\n"
 "# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n"
-"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n"
+"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных "
+"пакетов\n"
 "# или изменения настроек системы.\n"
 "#base-config base-config/late_command \\\n"
 "#      string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
@@ -1640,10 +1654,11 @@
 "networking settings for your location in one file and more specific settings "
 "for certain configurations in other files."
 msgstr ""
-"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. Любые "
-"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, "
-"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети "
-"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы."
+"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. "
+"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из "
+"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие "
+"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых "
+"конфигураций в другие файлы."
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:738
@@ -1666,18 +1681,21 @@
 "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
 msgstr ""
 "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
-"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n"
-"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
+"директивы\n"
+"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
+"берутся\n"
 "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
 "\n"
 "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
-"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n"
-"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n"
+"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только "
+"md5sums,\n"
+"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении "
+"файлов.\n"
 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
 "\n"
 "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
 "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
 "#d-i preseed/include_command \\\n"
 "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list