[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.ru.po,1.26,1.27
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 01 Jan 2005 13:58:10 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28173
Modified Files:
boot-installer.ru.po
Log Message:
fix fuzzy and some new trans
Index: boot-installer.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.ru.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -d -r1.26 -r1.27
--- boot-installer.ru.po 31 Dec 2004 19:19:39 -0000 1.26
+++ boot-installer.ru.po 1 Jan 2005 13:58:08 -0000 1.27
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of boot-installer.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-11 08:58+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -440,14 +440,14 @@
"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
"command>."
msgstr ""
-"<command>aboot</command> это маленький, платформо-независимый системный "
+"<command>aboot</command> — это маленький, платформо-независимый системный "
"загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (тоже, к "
"сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> для "
"более полной информации про <command>aboot</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
@@ -462,10 +462,17 @@
"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
msgstr ""
+"Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от микропрограммы системной консоли"
+"и есть или нет <command>MILO</command>: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"SRM -> aboot\n"
+"SRM -> MILO\n"
+"ARC -> MILO\n"
+"</screen></informalexample>"
"Поскольку <command>MILO</command> не доступен для всех типов систем Alpha, "
"которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль 2000), и поскольку "
-"теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix чтобы получить "
-"прошивку SRM на вашей старой Alpha, рекомендуется использовать SRM и "
+"теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix, чтобы получить "
+"прошивку SRM для вашей старой Alpha, рекомендуется использовать SRM и "
"<command>aboot</command> в новых установках GNU/Linux, если вам не нужна "
"двойная загрузка с Windows NT."
@@ -518,7 +525,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
@@ -536,28 +543,22 @@
"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>."
msgstr ""
-"В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинается на <userinput>ewa</"
+"В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</"
"userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды "
"<userinput>show dev</userinput>, например таком (немного отредактирован): "
"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-">>> show dev\n"
+">>> show dev\n"
"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> Сначала вам нужно задать протокол загрузки: "
"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-">>> set ewa0_protocol bootp\n"
-"\n"
+">>> set ewa0_protocol bootp\n"
"</screen></informalexample> Затем, установить правильный тип среды передачи: "
"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-">>> set ewa0_mode <replaceable>тип</replaceable>\n"
-"\n"
-"</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить "
-"командой<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>."
+">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить с помощью "
+"команды <userinput>>>> set ewa0_mode</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289
@@ -569,6 +570,10 @@
"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
"parameters as included in the netboot image."
msgstr ""
+"Затем, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите: "
+"<informalexample><screen>\n"
+">>> boot ewa0 -flags \"\"\n"
+"</screen></informalexample> Будет загружено ядро с параметрами по умолчанию, которые указаны в образе netboot."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:298
@@ -611,7 +616,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Type <informalexample><screen>\n"
">>> boot xxxx -flags 0\n"
@@ -619,11 +624,9 @@
"ROM drive in SRM notation."
msgstr ""
"Наберите <informalexample><screen>\n"
-"\n"
">>> boot xxxx -flags 0\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> где <replaceable>xxxx</replaceable> — это "
-"привод CD-ROM в SRM виде."
+"название привода CD-ROM в SRM."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:328
@@ -660,7 +663,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following "
"command: <informalexample><screen>\n"
@@ -675,26 +678,22 @@
"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
"boot."
msgstr ""
-"В приглашении SRM консоли (<prompt>>>></prompt>), введите следующю "
+"В приглашении SRM консоли (<prompt>>>></prompt>), введите следующую "
"команду: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
">>> boot dva0 -flags 0\n"
-" \n"
"</screen></informalexample>, возможно изменив <filename>dva0</filename> на "
"нужное имя устройства. Обычно, <filename>dva0</filename> — это "
-"дискета; введите <informalexample><screen>\n"
-"\n"
+"дисковод гибких дисков; введите <informalexample><screen>\n"
">>> show dev\n"
-" \n"
"</screen></informalexample> чтобы увидеть список устройств (например, если "
"вы хотите загрузиться с CD). Заметим, что если вы загружаетесь с помощью "
-"MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, тоэтому вы можете "
+"MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, поэтому вы можете "
"вводить просто <command>boot dva0</command>. Если всё прошло хорошо, в "
"конечном счёте увидите загрузку ядра Linux."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
@@ -705,15 +704,12 @@
"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
"parameters for <filename>arguments</filename>."
msgstr ""
-"Если вы хотите задать параметры ядру при загрузке с помощью <command>aboot</"
+"Если вы хотите передать загрузочные параметры ядру с помощью <command>aboot</"
"command>, используйте следующую команду: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
-">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-" \n"
+">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n"
"</screen></informalexample> (набирается в одной строке), заместив, если "
"нужно, имя устройства загрузки в SRM на <filename>dva0</filename>, в Linux "
-"на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо<filename>arguments</"
+"на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо <filename>arguments</"
"filename>."
#. Tag: para
@@ -767,7 +763,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
"additional parameters), you can use a command like this: "
@@ -778,8 +774,10 @@
"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
"command would give you a brief MILO command reference."
msgstr ""
-"Если вы загружаетесь не с дискеты, замените <filename>fd0</filename> в "
-"приведённом выше примере на соответствующее имя устройства в Linux. Команда "
+"Если вы хотите задать все параметры явно (например, чтобы добавить свои параметры), то можете использовать такую команду: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
+"</screen></informalexample> Если вы загружаетесь не с дискеты, замените <filename>fd0</filename> в приведённом выше примере на соответствующее имя устройства в Linux. Команда "
"<command>help</command> выводит краткую справку о командах MILO."
#. Tag: title
@@ -901,6 +899,20 @@
"boot 2.4 kernels), you must remove it so the downloaded kernel can boot with "
"its attached ramdisk."
msgstr ""
+"После перезагрузки и прерывании процесса загрузки во время обратного отсчёта, вы должны сначала настроить сеть или статически: "
+"<informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
+"</screen></informalexample> где 24 — это число битов в маске сети, или динамически: <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-> boot diskless\n"
+"</screen></informalexample> Также, вам може потребоваться настроить переменную "
+"<userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится не в локальной подсети. Оставшаяся настройка стандартна (шаг save-all необязателен): <informalexample><screen>\n"
+" NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
+" NeTTrom command-> setenv kerntftpfile tftpboot.img\n"
+" NeTTrom command-> save-all\n"
+" NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n"
+" NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n"
+"</screen></informalexample> Только две последнии строки мешают обычной загрузке с диска, поэтому безопасней выполнять <command>save-all</command> прямо перед ними "
+"(это сохранит настройки сети в случае, если потребуется загрузка из сети ещё раз). Используйте команду <command>printenv</command>, чтобы проверить настройки среды. Наконец, если переменная NeTTrom <envar>cmdappend</envar> содержит параметр <option>noinitrd</option> (который нужен для загрузки ядер версии 2.4), то вы должны удалить его, так как загружаемое ядро может загрузиться с прикреплённого ramdisk."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:508
@@ -984,8 +996,7 @@
#: boot-installer.xml:554 boot-installer.xml:606 boot-installer.xml:1076
#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1011,8 +1022,7 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1081,7 +1091,7 @@
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:758
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1093,7 +1103,7 @@
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=17000\""
+" append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:758
@@ -1113,7 +1123,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:767
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1127,19 +1137,13 @@
"line."
msgstr ""
"Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите "
-"файл<filename>menu.lst</filename>в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
+"файл <filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
"(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте следующие "
"строчки: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 devfs=mount,dall "
-"ramdisk_size=17000\n"
+"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"\n"
-"</screen></informalexample> и перезагрузите машину. Заметим, что "
-"значение<userinput>ramdisksize</userinput> может потребоваться привести в "
-"соответствие с размером образа initrd. Далее, не должно быть разницы между "
-"<command>GRUB</command> и <command>LILO</command>."
+"</screen></informalexample> и перезагрузите машину. Если загрузка завершилась неудачно, то попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,dall</userinput>в строку <quote>kernel</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
@@ -1149,6 +1153,9 @@
"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
"no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
msgstr ""
+"Заметим, что значение<userinput>ramdisksize</userinput> может потребоваться привести в "
+"соответствие с размером образа initrd. Далее, не должно быть разницы между "
+"<command>GRUB</command> или <command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:2267
@@ -1158,7 +1165,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -1167,8 +1174,8 @@
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-"
-"dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
-"памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрзите компьютер. Система должна "
+"dev-select\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
+"памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрузите компьютер. Система должна "
"загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. Сейчас "
"вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать "
"&enterkey;."
@@ -1336,8 +1343,7 @@
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:920
@@ -1505,7 +1511,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1009
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
@@ -1517,14 +1523,12 @@
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Другой вариант: вы можете загрузить программу установки в экспертном режиме. "
-"Вас попросят указать параметр ресурсного диапазона, который использует "
-"аппаратное обеспечение.Например, если у вас один из ноутбуков Dell, "
-"упомянутых выше, то вы должны ввести<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</"
-"userinput>. Также, есть список распространённых ресурсных диапазонов в "
-"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-2."
-"html#ss2.5\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. "
-"Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать "
-"запятых, если они есть."
+"Вас попросят указать диапазон ресурсов, который используется "
+"аппаратным обеспечением. Например, если у вас один из ноутбуков Dell, "
+"упомянутых выше, то вы должны ввести <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</"
+"userinput>. Также, есть список распространённых диапазонов ресурсов в "
+"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. "
+"Заметим, что при вводе значений в программу установки вы не должны указывать запятых, если они есть."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1026
@@ -2120,7 +2124,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1460
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
"like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2132,15 +2136,13 @@
"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
"command> running on the client."
msgstr ""
-"Соответствующая пункт TFTP для загрузки по сети системы ia64 выглядит так: "
+"Соответствующая запись TFTP для загрузки по сети системы ia64 выглядит так: "
"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
"host mcmuffin {\n"
" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
" fixed-address 10.0.0.21;\n"
" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> Заметим, что цель — получить запущенный "
"<command>elilo.efi</command> на клиенте."
@@ -2830,7 +2832,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1992
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -2842,15 +2844,11 @@
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
"После входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
-"\n"
"bootp():\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> на SGI Indys для загрузки linux и начала "
-"установки Debian. Чтобы сделать это, вам надо очистить переменную окружения "
+"установки Debian. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить переменную среды "
"<envar>netaddr</envar>. Для этого наберите <informalexample><screen>\n"
-"\n"
"unsetenv netaddr\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> в командном мониторе."
# index.docbook:1988, index.docbook:2035
@@ -2862,7 +2860,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2012
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
"loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most "
@@ -2878,20 +2876,16 @@
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
"Для Broadcom BCM91250A evaluation по TFTP загружается системный загрузчик "
-"SiByl, который затем загружвает и запускается программу установки Debian. В "
+"SiByl, который затем загружает и запускает программу установки Debian. В "
"большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP адрес по DHCP, но также "
-"возможна настроить статический адрес. Чтобы использовать DHCP, вы можете "
-"ввести следующую командув строке приглашения CFE: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
+"возможно настроить адрес статически. Чтобы использовать DHCP, вы можете "
+"ввести следующую команду в строке приглашения CFE: <informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> После получения IP адреса, вы можете загрузить "
"SiByl с помощью следующей команды: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> Вместо приведённого в этом примере IP адреса вам "
-"нужно указать или имя или IP адреса TFTP сервера. После выполнения этой "
+"нужно указать или имя или IP адрес TFTP сервера. После выполнения этой "
"команды, программа установки будет загружена автоматически."
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
@@ -2913,7 +2907,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2044
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
@@ -2924,7 +2918,10 @@
msgstr ""
"После команды <command>bootp():</command> вы можете задать путь и имя "
"загружаемого файла, если вы не получаете это имя явно с bootp/dhcp сервера. "
-"Пример:"
+"Пример: <informalexample><screen>\n"
+"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
+"</screen></informalexample> Дополнительные параметры ядра могут быть указаны через "
+"<command>append</command>:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2054
@@ -3047,9 +3044,9 @@
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
-msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
+msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2182
@@ -3107,7 +3104,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
@@ -3134,21 +3131,17 @@
"Вы уже скопировали файлы <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</"
"filename>, <filename>yaboot</filename> и <filename>yaboot.conf</filename> в "
"корень раздела HFS как описано в <xref linkend=\"files-newworld\"/>. "
-"Перезагрузите компьютер, и быстро(во время звукового сигнала) одновременно "
+"Перезагрузите компьютер и быстро(во время звукового сигнала) одновременно "
"зажмите клавиши <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</"
"keycap>, <keycap>o</keycap> и <keycap>f</keycap>. Через несколько секунд вы "
-"увидите приглашение Open Firmware. Наберите<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-"\n"
+"увидите приглашение Open Firmware. Наберите <informalexample><screen>\n"
+"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> заменив <replaceable>x</replaceable> номером "
-"раздела HFS, на котором лежать файлы ядра и yaboot и нажмите &enterkey;. На "
+"раздела HFS, на котором лежат файлы ядра и yaboot и нажмите &enterkey;. На "
"некоторых машинах, вам нужно использовать <userinput>ide0:</userinput>, а не "
"<userinput>hd:</userinput>. Ещё через несколько секунд вы увидите "
"приглашение yaboot <informalexample><screen>\n"
-"\n"
"boot:\n"
-"\n"
"</screen></informalexample> В приглашении yaboot <prompt>boot:</prompt> "
"введите или <userinput>install</userinput> или <userinput>install "
"video=ofonly</userinput> и нажмите &enterkey;. Параметр "
@@ -3158,11 +3151,9 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент, для систем PReP и New World PowerMac поддерживается "
-"загрузка по сети."
+msgstr "В настоящий момент системы New World PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2274
@@ -3176,6 +3167,11 @@
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
msgstr ""
+"Проверьте, что вы сделали всё как написано в <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. "
+"Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать "
+"микропрограмму Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет загрузочные "
+"устройства среди USB носителей. Чтобы получить приглашение к вводу комманд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (смотрите <xref "
+"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2286
@@ -3190,6 +3186,9 @@
"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
+"Далее, вам необходимо выяснить, в каком месте дерева устройств появилась карта памяти USB, так как в настоящее время <command>ofpath</command> не может выполнить этого автоматически. Введите <userinput>dev / ls</userinput> и <userinput>devalias</"
+"userinput> в приглашении Open Firmware, чтобы получить список всех найденных устройств и их псевдонимов. У автора этого документа на системе различные типы карт памяти USB были доступны по следующим путям: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
+"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> и <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2298
@@ -3206,20 +3205,22 @@
"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
"<command>hattrib -b</command>."
msgstr ""
+"После нахождения пути к устройству, запустите команду загрузки программы установки: <informalexample><screen>\n"
+"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
+"tbxi\n"
+"</screen></informalexample> Цифра <replaceable>2</replaceable> соответствует разделу "
+"Apple_HFS или Apple_Bootstrap, на который вы ранее скопировали загрузочный образ, а <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> говорит Open Firmware загружать из файла с типом HFS \"tbxi\" (то есть <command>yaboot</command>) из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, "
"or just hit &enterkey;."
msgstr ""
-"Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-"
-"dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
-"памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрзите компьютер. Система должна "
-"загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. Сейчас "
-"вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать "
+"Система должна загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. "
+"Здесь вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать "
"&enterkey;."
#. Tag: para
@@ -3230,6 +3231,8 @@
"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, "
"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
+"Это новый метод загрузки и с них могут возникнуть некоторые трудности на некоторых системах "
+"NewWorld. Если у вас есть проблемы, пожалуйста, отправьте отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2351
@@ -3374,7 +3377,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2518
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
@@ -3385,11 +3388,12 @@
"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "
"not supported."
msgstr ""
-"Не забудьте, что новая архитектура Sun4u (ultra) не поддерживает загрузку с "
-"дискет. Обычно, показывается сообщение об ошибке: <computeroutput>Bad magic "
+"Для загрузки с дискеты на Sparc, используйте <informalexample><screen>\n"
+"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
+"</screen></informalexample> Не забудьте, что новая архитектура Sun4u (ultra) не поддерживает загрузку с дискет. Обычно, выводится сообщение об ошибке: <computeroutput>Bad magic "
"number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. Кроме "
-"того, некоторые моделиSun4c (такие как IPX) не поддерживают сжатые образы "
-"дисков, поэтому они также не поддерживаются."
+"того, некоторые модели Sun4c (такие как IPX) не поддерживают сжатые образы "
+"дисков, поэтому загрузка с дискет также не поддерживается."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2530
@@ -3407,7 +3411,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -3418,10 +3422,8 @@
msgstr ""
"Если вы загружаетесь с дискеты и видите такое "
"сообщение<informalexample><screen>\n"
-"\n"
"Fatal error: Cannot read partition\n"
"Illegal or malformed device name\n"
-"\n"
"</screen></informalexample>, то возможно, загрузка с дискет просто не "
"поддерживается на этой машине."
@@ -3493,7 +3495,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2592
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
@@ -3509,10 +3511,8 @@
msgstr ""
"В самом начале при загрузке ядра должно появиться сообщение "
"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
"available \n"
-"\n"
"</screen></informalexample>. Значение <replaceable>total</replaceable> "
"должно совпадать с общим количеством ОЗУ в килобайтах. Если это не "
"соответствует действительно установленному объёму ОЗУ, вам надо использовать "
@@ -3687,8 +3687,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
-msgid ""
-"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
msgstr ""
"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование процесса "
"загрузки."
@@ -3932,8 +3931,7 @@
#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2877
@@ -4160,7 +4158,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
@@ -4211,14 +4209,20 @@
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
+"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
+"поощряем отправку отчётов об установке даже в случае успеха, чтобы получить "
+"побольше информации о разных аппаратных конфигурациях. Пожалуйста, "
+"используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и направляйте "
+"отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету \"installation-reports\" на "
+"адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Debian-installer-version: <Укажите дату и где вы взяли образ>\n"
-"uname -a: <Результат выполнения команды uname -a в оболочке>\n"
+"uname -a: <Результат выполнения команды uname -a в командной строке>\n"
"Date: <Дата и время установки>\n"
"Method: <Каким способом вы производили установку? Откуда вы "
"загружались? Если по сети,\n"
-" по откуда? Через прокси?>\n"
+" то откуда? Через прокси?>\n"
"\n"
"Machine: <Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)>\n"
"Processor:\n"
@@ -4247,150 +4251,7 @@
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"<Описание установки, комментарии, предложения\n"
-" возникшие в процессе.>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Таким образом, всего возможно три сценария, в зависимости от прошивки "
-#~ "системной консоли и доступности или недоступности <command>MILO</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SRM -> aboot\n"
-#~ "SRM -> MILO\n"
-#~ "ARC -> MILO"
-#~ msgstr ""
-#~ "SRM -> aboot\n"
-#~ "SRM -> MILO\n"
-#~ "ARC -> MILO"
-
-#~ msgid "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type:"
-#~ msgstr "Теперь, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите:"
-
-#~ msgid ">>> boot ewa0 -flags \"\""
-#~ msgstr ">>> boot ewa0 -flags \"\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will boot using the default kernel parameters as included in the "
-#~ "netboot image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Далее произойдёт загрузка с параметрами ядра по умолчанию как они "
-#~ "настроены в netboot образе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-#~ "additional parameters), you can use a command like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите что-то изменить в загрузке (например, передать "
-#~ "дополнительные параметры), вы можете воспользоваться командой:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- "
-#~ "arguments -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- "
-#~ "arguments -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, "
-#~ "you must first configure the network either with a static address: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "\n"
-#~ " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "\n"
-#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-#~ "netmask, or a dynamic address:"
-#~ msgstr ""
-#~ "После перезагрузки и прерывания процесса загрузки во время паузы перед "
-#~ "загрузкой, сначала настройте сеть, указав либо статический адрес: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "\n"
-#~ " команда NeTTrom -> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "\n"
-#~ "</screen></informalexample> где 24 — это число битов в сетевой "
-#~ "маске, либо динамический адрес:"
-
-#~ msgid "NeTTrom command-> boot diskless"
-#~ msgstr "команда NeTTrom-> boot diskless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also need to configure the <userinput>route1</userinput> settings "
-#~ "if the TFTP server is not on the local subnet. The rest of the config is "
-#~ "pretty standard (the save-all step is optional):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно вам потребуется настроить переменную <userinput>route1</"
-#~ "userinput>, если сервер TFTP расположен не в локальной подсети. "
-#~ "Оставшаяся часть настроек достаточно стандартная (шаг save-all "
-#~ "необязателен):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile tftpboot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-> save-all\n"
-#~ " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp"
-#~ msgstr ""
-#~ "команда NeTTrom-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " команда NeTTrom-> setenv kerntftpfile tftpboot.img\n"
-#~ " команда NeTTrom-> save-all\n"
-#~ " команда NeTTrom-> setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " команда NeTTrom-> setenv kernconfig tftp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only the last two of these interfere with normal disk booting, so it is "
-#~ "safe to <command>save-all</command> right before it, which will store the "
-#~ "network settings in case you need to boot from the network again. Use the "
-#~ "<command>printenv</command> command to review your environment settings. "
-#~ "Finally, if your <envar>cmdappend</envar> NeTTrom variable has the "
-#~ "<option>noinitrd</option> option (which is necessary to boot 2.4 "
-#~ "kernels), you must remove it so the downloaded kernel can boot with its "
-#~ "attached ramdisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Только две последние из них предотвращают загрузку с диска, так что "
-#~ "безопаснее сделать <command>save-all</command> прямо перед ними, это "
-#~ "сохранит сетевые настройки на случай, если вам понадобится снова "
-#~ "загрузиться по сети. Используйте команду <command>printenv</command> для "
-#~ "просмотра переменных среды. И наконец, если переменная <envar>cmdappend</"
-#~ "envar> в NeTTrom содержит команду <option>noinitrd</option> (которая "
-#~ "необходима для загрузки ядер 2.4), уберите её, для того чтобы загружаемое "
-#~ "ядро смогло загрузиться со своим встроенным ram-диском."
-
-#~ msgid "bootp():/boot/tftpboot.img"
-#~ msgstr "bootp():/boot/tftpboot.img"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Остальные параметры ядра можно передать через <command>append</command>:"
-
-#~ msgid "To boot from floppy on a Sparc, use"
-#~ msgstr "Для загрузки с дискеты на Sparc, используйте"
-
-#~ msgid "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\""
-#~ msgstr "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the "
-#~ "largest number of hardware configurations. Please use this template when "
-#~ "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
-#~ "against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "
-#~ "<email>submit@bugs.debian.org</email>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
-#~ "поощряем отправку отчётов об установке даже в случае успеха, чтобы "
-#~ "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях. "
-#~ "Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и "
-#~ "направляйте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету \"installation-"
-#~ "reports\" на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>."
+" возникшие в процессе.>\n"
+"</screen></informalexample> В отчёте об ошибках опишите, в чём состоит проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания ядра. Опишите шаги, которые вы "
+"делали, чтобы привести систему в проблемное состояние."
-#~ msgid ""
-#~ "In the bug report, describe what the problem is, including the last "
-#~ "visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps "
-#~ "that you did which brought the system into the problem state."
-#~ msgstr ""
-#~ "В отчёте об ошибках опишите, в чём состоит проблема, включая последние "
-#~ "увиденные сообщения ядра в случае повисания ядра. Опишите шаги, которые "
-#~ "вы делали, чтобы привести систему в проблемное состояние."