[l10n-russian CVS] di-docs install-methods.ru.po,1.19,1.20

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 01 Jan 2005 13:58:50 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv32305

Modified Files:
	install-methods.ru.po 
Log Message:
fix fuzzy and some new trans

Index: install-methods.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -d -r1.19 -r1.20
--- install-methods.ru.po	31 Dec 2004 19:19:40 -0000	1.19
+++ install-methods.ru.po	1 Jan 2005 13:58:48 -0000	1.20
@@ -1,11 +1,11 @@
 # translation of install-methods.ru.po to Russian
 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-22 21:02+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:03+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,8 +307,7 @@
 msgid ""
 "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
 "parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:249
@@ -419,7 +418,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
 "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
@@ -442,17 +441,17 @@
 "Для записи дисковых образов файлов на дискеты, вам вероятно понадобятся "
 "права суперпользователя. Вставьте хорошую, чистую дискету в дисковод. Затем, "
 "используйте команду <informalexample><screen>\n"
-"dd if=<replaceable>файл</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> где <replaceable>файл</replaceable> это один "
-"файловых образов дискет (смотрите в <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
-"какой<replaceable>файл</replaceable> должен быть). <filename>/dev/fd0</"
-"filename> это распространённое имя дисковода, оно может быть отличаться от "
+"$ dd if=<replaceable>файл</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
+"</screen></informalexample> где <replaceable>файл</replaceable> &mdash; это один "
+"из файловых образов дискет (смотрите в <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
+"какой <replaceable>файл</replaceable> должен быть). <filename>/dev/fd0</"
+"filename> &mdash; это имя устройства дисковода, оно может отличаться от "
 "используемого на вашей машине <phrase arch=\"sparc\">(в Solaris "
 "это<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Команда может завершиться "
 "раньше, чемUnix завершит запись на дискету, поэтому следите за лампой "
 "дисковода и перед вытаскиванием дискеты убедитесь, что она погасла и диск "
 "перестал вращаться. На некоторых систмах, нужно выдать команду вытаскивания "
-"дискеты из дисковода<phrase arch=\"sparc\">(в Solaris используется "
+"дискеты из дисковода <phrase arch=\"sparc\">(в Solaris используется "
 "<command>eject</command>, смотрите страницу руководства)</phrase>."
 
 #. Tag: para
@@ -743,17 +742,14 @@
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:532
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
 msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:538
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:543
@@ -823,7 +819,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:590
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
 "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -838,15 +834,13 @@
 "который содержит все файлы установки (включая ядро), а "
 "также<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно только "
 "распаковать его прямо на USB устройство: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-"\n"
+"# gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на "
-"устройстве, поэтому не промахнитесь с именем USB устройства."
+"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем USB устройства."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:602
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
 "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -861,17 +855,14 @@
 msgstr ""
 "Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
 "который содержит все файлы установки (включая ядро), а "
-"также<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно только "
-"распаковать его прямо на USB устройство: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-"\n"
+"также <command>yaboot</command> и его файл конфигурации. На USB устройстве создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью команды <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел: <informalexample><screen>\n"
+"# gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на "
-"устройстве, поэтому не промахнитесь с именем USB устройства."
+"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем USB устройства."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
 "\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
@@ -881,8 +872,10 @@
 "note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
 "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
 msgstr ""
-"После этого, смонтируйте USB устройство (<userinput>mount /dev/sda /mnt</"
-"userinput>), которое теперь содержит файловую систему FAT, и скопируйте на "
+"После этого, смонтируйте USB устройство (<userinput>mount <replaceable arch="
+"\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), который теперь имеет <phrase arch=\"i386\">файловую систему "
+"FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую систему HFS</phrase>, и скопируйте на "
 "него ISO образ Debian netinst или businesscard. Имя файла должно "
 "заканчиваться обязательно на<filename>.iso</filename>. Размонтируйте "
 "устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
@@ -895,21 +888,19 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
 "should use the following method to put the files on your stick."
 msgstr ""
-"Если вам хочется больше гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
-"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом подготовки "
-"файлов. Мы покажем, как использовать на устройстве памяти только первый "
-"раздел, а не весь диск."
+"Если вам хочется большей гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
+"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом перемещения файлов на устройство."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:645 install-methods.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
-msgstr ""
+msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:646
@@ -917,11 +908,11 @@
 msgid ""
 "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
 "instead of the entire device."
-msgstr ""
+msgstr "Мы покажем как использовать на карте памяти только первый раздел, а не всё устройство."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
 "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -933,14 +924,12 @@
 "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
 "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
 msgstr ""
-"Так как большинство USB устройств продаются только с одним разделом FAT16, "
+"Так как большинство USB устройств продаются только с единственным разделом FAT16, "
 "вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. Если "
-"вас всё равно, то воспользуйтесь<command>cfdisk</command> или любой другой "
-"утилитой разметки для созданияраздела FAT16, а затем выполните "
+"вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</command> или любой другой "
+"утилитой разметки для создания раздела FAT16, а затем создайте файловую систему:"
 "<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"\n"
+"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
 "USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian "
 "<classname>dosfstools</classname>."
@@ -966,7 +955,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:675
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
 "install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -981,13 +970,11 @@
 "Чтобы положить <command>SYSLINUX</command> на раздел FAT16 устройства USB, "
 "установите пакеты <classname>syslinux</classname> и <classname>mtools</"
 "classname> в систему, и введите <informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"\n"
+"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени "
 "устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>SYSLINUX</"
 "command>. Эта процедура переписывает загрузочный сектор раздела и создаёт "
-"файл<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного "
+"файл <filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного "
 "загрузчика."
 
 #. Tag: para
@@ -1016,7 +1003,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:719
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
 "following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1027,20 +1014,18 @@
 "are booting. If the boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,"
 "dall</userinput> to the <quote>append</quote> line."
 msgstr ""
-"Файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две "
+"Конфигурационный файл <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две "
 "строки: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
 "default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=10000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc "
-"devfs=mount,dall rw\n"
-"\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"
 "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
 "параметр <userinput>ramdisk_size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
-"образа."
+"образа.Если загрузка завершилась неудачно, попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,"
+"dall</userinput> в строку <quote>append</quote>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:740
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
 "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1054,21 +1039,14 @@
 "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
 "the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
 msgstr ""
-"Так как большинство USB устройств продаются только с одним разделом FAT16, "
-"вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. Если "
-"вас всё равно, то воспользуйтесь<command>cfdisk</command> или любой другой "
-"утилитой разметки для созданияраздела FAT16, а затем выполните "
-"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"\n"
+"С большинства USB устройств невозможно сразу загрузиться с помощью Open Firmware, поэтому вам придётся переразметить карту памяти. На системах Mac, запустите <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, инициализируйте новую карту разделов с помощью команды <userinput>i</userinput> и создайте новый раздел с типом Apple_Bootstrap с помощью команды <userinput>C</userinput>. (Заметим, что первый \"раздел\" всегда будет сама карта разделов.) Затем введите <informalexample><screen>\n"
+"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
-"USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian "
-"<classname>dosfstools</classname>."
+"USB. Команда <command>hformat</command> содержится в пакете Debian <classname>hfsutils</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:756
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
 "boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
@@ -1077,12 +1055,7 @@
 "used to make changes to the configuration of the boot loader."
 msgstr ""
 "Чтобы запустить ядро после загрузки с USB устройства, мы поместим на "
-"устройство системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный "
-"загрузчик (например <command>LILO</command>), удобнее использовать "
-"<command>SYSLINUX</command>, так как он использует раздел FAT16 и "
-"настраивается простым редактированием текстового файла. Для изменения "
-"конфигурации системного загрузчика можно использовать любую операционную "
-"систему, которая поддерживает файловую систему FAT."
+"устройство системный загрузчик. Системный загрузчик <command>yaboot</command> может быть установлен в файловую систему HFS и настроен простым редактированием текстового файла. Для изменения конфигурации системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая поддерживает файловую систему HFS."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:765
@@ -1104,6 +1077,15 @@
 "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
 "utilities."
 msgstr ""
+"Обычная утилита <command>ybin</command>, идущая вместе с <command>yaboot</"
+"command>, не понимает карт памяти USB, поэтому вам нужно установить <command>yaboot</command> вручную с помощью утилит <classname>hfsutils</"
+"classname>. Введите <informalexample><screen>\n"
+"$ hmount /dev/sda2\n"
+"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+"$ hattrib -b :\n"
+"$ humount\n"
+"</screen></informalexample> Повторим, проверьте правильность имени вводимого устройства. Во время процедуры раздел не должен быть смонтирован. Эта процедура записывает системный загрузчик на раздел и с помощью утилит HFS метит его для возможности загрузки из Open Firmware. После этого, остальную работу с картой памяти USB можно выполнять с помощью обычных инструментов Unix."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:781
@@ -1112,40 +1094,42 @@
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
 "the following files from the Debian archives to the stick:"
 msgstr ""
+"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) и скопируйте следующие файлы"
+"из архива Debian на карту:"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (бинарный файл ядра)"
+msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (бинарный файл ядра)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:792
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
+msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:802
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
+msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "Optional kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные модули ядра"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:814
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
 "following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1164,22 +1148,28 @@
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
 "are booting."
 msgstr ""
-"Файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две "
+"Конфигурационный файл <filename>yaboot.conf</filename> должен содержать следующие "
 "строки: <informalexample><screen>\n"
+"default=install\n"
+"root=/dev/ram\n"
 "\n"
-"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=10000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc "
-"devfs=mount,dall rw\n"
+"message=/boot.msg\n"
 "\n"
+"image=/vmlinux\n"
+"        label=install\n"
+"        initrd=/initrd.gz\n"
+"        initrd-size=10000\n"
+"        append=\"devfs=mount,dall --\"\n"
+"        read-only\n"
 "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
-"параметр <userinput>ramdisk_size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
+"параметр <userinput>initrd-size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
 "образа."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:829
 #, no-c-format
 msgid "Adding an ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление ISO образа"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:830
@@ -1223,7 +1213,7 @@
 #: install-methods.xml:855
 #, no-c-format
 msgid "Booting the USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:856
@@ -1240,9 +1230,9 @@
 
 #. Tag: screen
 #: install-methods.xml:863
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr "install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:875
@@ -1693,6 +1683,19 @@
 "or else recompile the kernel to support RARP. Try <userinput>modprobe rarp</"
 "userinput> and then try the <command>rarp</command> command again."
 msgstr ""
+"Если система с RARP сервером использует ядро Linux 2.2.x, то вам необходимо "
+"заполнить RARP таблицу ядра. Чтобы сделать это, выполните следующие команды: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# <userinput>/sbin/rarp -s \n"
+"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
+"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+"\n"
+"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
+"<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
+"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Если вы получили <informalexample><screen>\n"
+"SIOCSRARP: Invalid argument\n"
+"</screen></informalexample> то вероятно, нужно загрузить модуль RARP ядра или пересобрать ядро с поддержкой RARP. Попробуйте <userinput>modprobe rarp</userinput> а затем попробуйте команду <command>rarp</command> ещё раз."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1158
@@ -1747,7 +1750,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
 "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
@@ -1778,14 +1781,16 @@
 "userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the "
 "machine's MAC address. </phrase>"
 msgstr ""
-"Теперь, вы должны создать файл <filename>/etc/bootptab</filename>. Внутри он "
+"Чтобы использовать CMU <command>bootpd</command>, во-первых, вы должны раскомментировать(или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Для этого в &debian;, вы можете запустить <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Иначе, нужно добавить следующую строку: <informalexample><screen>\n"
+"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
+"</screen></informalexample>"
+"Теперь вы должны создать файл <filename>/etc/bootptab</filename>. Внутри он "
 "напоминает хорошо знакомый и загадочный формат старых добрых BSD файлов "
 "<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> и "
 "<filename>disktab</filename>. Подробности смотрите на странице руководства "
-"<filename>bootptab</filename>. Для CMU <command>bootpd</command>, вам нужно "
+"<filename>bootptab</filename>. Для CMU <command>bootpd</command> вам нужно "
 "знать аппаратный адрес (MAC) клиента. Вот пример <filename>/etc/bootptab</"
 "filename>: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
 "client:\\\n"
 "  hd=/tftpboot:\\\n"
 "  bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -1793,14 +1798,12 @@
 "  sm=255.255.255.0:\\\n"
 "  sa=192.168.1.1:\\\n"
 "  ha=0123456789AB:\n"
-"\n"
 "</screen></informalexample> Вам нужно изменить по крайней мере параметр \"ha"
 "\", который содержит аппаратный адрес клиента. Параметр \"bf\" содержит "
 "файл, который клиент должен получить по TFTP; подробности смотрите в <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> На SGI Indy, вы можете "
+"linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> На SGI Indy вы можете "
 "просто войти в командный монитор и набрать <userinput>printenv</userinput>. "
-"Значение переменной <userinput>eaddr</userinput> содержитMAC адрес машины.</"
-"phrase>"
+"Значение переменной <userinput>eaddr</userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1227
@@ -1832,7 +1835,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
 "this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "
@@ -1860,11 +1863,9 @@
 "</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</"
 "classname> package uses <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>."
 msgstr ""
-"Есть один свободный DHCP сервер: это ISC <command>dhcpd</command>. В "
+"Есть один свободный DHCP сервер &mdash; это ISC <command>dhcpd</command>. В "
 "&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp</classname>. Вот пример его "
-"конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
+"конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>): <informalexample><screen>\n"
 "option domain-name \"example.com\";\n"
 "option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
 "option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1884,10 +1885,8 @@
 "  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB; \n"
 "  fixed-address 192.168.1.90;\n"
 "}\n"
-"\n"
-"</screen></informalexample> Примечание: новый (и предпочтительный) пакет "
-"<classname>dhcp3</classname> использует <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-"filename>."
+"</screen></informalexample> Замечание: новый (и предпочтительный) пакет "
+"<classname>dhcp3</classname> использует <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1261
@@ -1924,7 +1923,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1280
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
 "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -1968,9 +1967,7 @@
 "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
 msgstr ""
 "Вот другой пример <filename>dhcp.conf</filename>, в котором используется "
-"метод предстартового выполнения среды (PXE) по TFTP. "
-"<informalexample><screen>\n"
-"\n"
+"метод предстартового выполнения среды (PXE) по TFTP. <informalexample><screen>\n"
 "option domain-name \"example.com\";\n"
 "\n"
 "default-lease-time 6048;\n"
@@ -2006,9 +2003,8 @@
 "  filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
 " }\n"
 "}\n"
-"\n"
-"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки, в filename "
-"клиента<filename>pxelinux.0</filename> записано имя системного загрузчика, а "
+"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename "
+"клиента <filename>pxelinux.0</filename> записано имя системного загрузчика, а "
 "не образа ядра (смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
 #. Tag: title
@@ -2019,7 +2015,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
 "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
@@ -2029,12 +2025,8 @@
 "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
 "correctly by default when they are installed."
 msgstr ""
-"Для запуска TFTP сервера вы должны убедиться, что<command>tftpd</"
-"command>включён. Обычно, это делается добавлением в <filename>/etc/inetd."
-"conf</filename> строки вида: <informalexample><screen>\n"
-"\n"
+"Для запуска TFTP сервера вы должны убедиться, что <command>tftpd</command> включён. Обычно, это делается добавлением в <filename>/etc/inetd.conf</filename> строки вида: <informalexample><screen>\n"
 "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"\n"
 "</screen></informalexample> Пакеты Debian сами создают такую строку при "
 "установке."
 
@@ -2081,7 +2073,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
 "GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
@@ -2097,21 +2089,17 @@
 "TFTP server uses."
 msgstr ""
 "Если вы хотите установить Debian на машину SGI, а ваш TFTP сервер работает "
-"на GNU/Linux с ядром Linux 2.4, то вам нужно выполнить следующее: "
+"на GNU/Linux с ядром Linux 2.4, то на сервере вам нужно выполнить: "
 "<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"\n"
-"</screen></informalexample> чтобы отключить обнаружение Path MTU, иначеIndy "
+"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+"</screen></informalexample> чтобы отключить обнаружение Path MTU, иначе Indy "
 "PROM не сможет загрузить ядро. Кроме того, убедитесь, что TFTP пакеты "
-"посылаютсяс портом источника не более 32767, или загрузка остановится после "
+"посылаются с портом источника не выше 32767 или загрузка остановится после "
 "первого пакета. Ещё раз, это ошибка Linux 2.4.X при работе с PROM, и вы "
-"можете избежать этого, выполнив настройку<informalexample><screen>\n"
-"\n"
-"echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"\n"
+"можете избежать этого, выполнив настройку <informalexample><screen>\n"
+"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
 "</screen></informalexample>, которая регулирует диапазон портов источника "
-"используемого Linux сервере TFTP."
+"используемого Linux TFTP сервером."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1352
@@ -2309,7 +2297,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
 "``SUN4M'' or ``SUN4C''; in some cases, the architecture is left blank, so "
@@ -2323,13 +2311,15 @@
 "to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "
 "and if necessary append the subarchitecture name."
 msgstr ""
-"В SPARC архитектурах используются имена субархитектур, например``SUN4M'' или "
-"``SUN4C''; в некоторых случаях, имя архитектуры оставляют пустым, аимя файла "
-"клиент ищет просто как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</"
-"filename>. То есть, если система с субархитектурой SUN4C, и IP адресом "
-"192.168.1.3, то имя файлабудет <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Простой "
-"способ его определения это ввести следующую команду в оболочке "
-"(предполагаем, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4)."
+"На SPARC архитектурах используются имена субархитектур, например``SUN4M'' или "
+"``SUN4C''; в некоторых случаях, имя архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла "
+"клиент искал просто как <filename>ip-клиента-в-шестнадцатеричной-форме</"
+"filename>. То есть, если система с субархитектурой SUN4C и IP адресом "
+"192.168.1.3, то имя файла будет <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Простой "
+"способ его определения &mdash; это ввести следующую команду в оболочке "
+"(предполагается, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4).<informalexample><screen>\n"
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+"</screen></informalexample> Она выведет октеты IP адреса в шестнадцатеричном виде; для получения правильного имени файла, вам нужно сделать все буквы заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1488
@@ -2469,7 +2459,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1664
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
 "can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"
@@ -2487,7 +2477,11 @@
 "выполнить один раз установку вручную, а затем использовать <filename>debconf-"
 "get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-utils</classname>, "
 "чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /var/log/debian-installer/"
-"cdebconf в один файл:"
+"cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в <xref linkend="
+"\"example-preseed\"/> &mdash; лучшее место для начала для большинства пользователей."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1679
@@ -2553,84 +2547,3 @@
 "отредактируйтефайл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в "
 "загрузочные параметра ядра."
 
-#~ msgid ""
-#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
-#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если система с RARP сервером использует ядро Linux 2.2.x, то вам "
-#~ "необходимо заполнить RARP таблицу ядра. Чтобы сделать это, выполните "
-#~ "следующие команды:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/sbin/rarp -s <replaceable>client-hostname</replaceable> "
-#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "/sbin/rarp -s <replaceable>имя клиентской машины</replaceable> "
-#~ "<replaceable>MAC-адресклиентской машины</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/sbin/arp -s <replaceable>client-ip</replaceable> <replaceable>client-"
-#~ "enet-addr</replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/sbin/arp -s <replaceable>IP-адрес клиентской машины</replaceable> "
-#~ "<replaceable>MAC-адрес клиентской машины</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get <informalexample><screen>\n"
-#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel "
-#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try "
-#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</"
-#~ "command> command again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы получили <informalexample><screen>\n"
-#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-#~ "</screen></informalexample>, то вероятно, вам нужно загрузить модуль ядра "
-#~ "RARP или пересобрать ядро с поддержкой RARP. Попробуйте выполнить "
-#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> и затем ввести команду "
-#~ "<command>rarp</command> ещё раз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
-#~ "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, "
-#~ "you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
-#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Elsewhere, the "
-#~ "line in question should look like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для использования CMU <command>bootpd</command>, сначала вы должны "
-#~ "раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
-#~ "inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете запустить "
-#~ "<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/"
-#~ "etc/init.d/inetd reload</userinput>. Иначе, добавляемая строка должна "
-#~ "выглядеть так:"
-
-#~ msgid "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120"
-#~ msgstr "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120"
-
-#~ msgid "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
-#~ msgstr "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will spit out the IP in hexadecimal; to get to the correct filename, "
-#~ "you will need to change all letters to uppercase and if necessary append "
-#~ "the subarchitecture name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Она выводит каждый октет IP в шестнадцатеричной форме; чтобы получить "
-#~ "правильное имя файла, вам нужно изменить все буквы на заглавные и если "
-#~ "нужно, добавить название субархитектуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "debconf-get-selections >> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "debconf-get-selections --installer > файл\n"
-#~ "debconf-get-selections >> файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, a file generated in this manner will have some items that should "
-#~ "not be preseeded, and the file in <xref linkend=\"example-preseed\"/> is "
-#~ "a better starting place for most users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Однако, файл, созданный таким образом будет содержать элементы, которые "
-#~ "невозможно обработать, и для большинства пользователей лучше начать с "
-#~ "файла <xref linkend=\"example-preseed\"/>."