[l10n-russian CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.9,1.10 preface.ru.po,1.9,1.10

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 04 Jan 2005 11:19:27 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv12785

Modified Files:
	bookinfo.ru.po preface.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: bookinfo.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/bookinfo.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- bookinfo.ru.po	23 Dec 2004 18:37:01 -0000	1.9
+++ bookinfo.ru.po	4 Jan 2005 11:19:25 -0000	1.10
@@ -16,63 +16,46 @@
 #. Tag: title
 #: bookinfo.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "&debian; Installation Guide"
-msgstr "Руководство по установке &debian;"
+msgid "&debian; Gabay sa Pag-install"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
-"system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. "
-"It also contains pointers to more information and information on how to make "
-"the most of your new Debian system."
+"Nilalaman nito ang mga bilin sa pag-install ng sistemang &debian; &release;, "
+"para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). "
+"Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig patungo sa karagdagang "
+"impormasyon at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong "
+"sistemang Debian."
 msgstr ""
-"Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
-"для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
-"указаны источники более подробной информации и способы наилучшего применения "
-"вашей новой системы Debian."
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
-"Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated to "
-"document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual "
-"has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may "
-"remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still "
-"document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, "
-"possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet "
-"at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be "
-"able to find additional translations there."
+"Itong gabay sa pag-install ay batay sa mas-naunang manwal na sinulat para sa "
+"lumang sistema ng pag-install ng Debian (ang mga \"boot floppy\"), at binago "
+"upang maipaliwanag ang bagong installer ng Debian. Gayunman, para sa "
+"&architecture;, hindi pa buo ang pagbabago at pagsuri nito para sa bagong "
+"installer. May mga bahagi nitong manwal na may kulang o hindi na kasalukuyan "
+"o tumutukoy pa rin sa installer na luma (gumagamit ng boot floppy). Ang mas-"
+"bagong bersyon nitong manwal, maaaring mas-akma ang paliwanag sa "
+"arkitekturang ito, ay mahahanap sa Internet sa <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-"
+"i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng karagdagang mga salin doon."
 msgstr ""
-"Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
-"для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём описывается "
-"новая программа установки Debian. Однако для &architecture; это "
-"руководство не было полностью переработано и приведено в соответствие с "
-"новой программой установки. В нём могут встретиться оставшиеся части "
-"руководства, неполные или обновлённые, или описывающие программу установки "
-"boot-floppies. Новая версия этого руководства, возможно, лучше описывающая "
-"данную архитектуру, может быть найдена в Интернет на <ulink url=\"&url-d-i;\"> "
-"домашней странице &d-i;</ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные "
-"переводы."
 
 #. Tag: para
-#: bookinfo.xml:29
+#: bookinfo.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
-"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
-"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
-"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
-"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+"Bagama't itong gabay sa pag-install para sa &architecture; ay malamang ay "
+"kasalukuyan, balak namin itong baguhin at palitan ang pagkaayos ng mga "
+"bahagi nitong manwal matapos ang opisyal na paglaya ng &releasename;. "
+"Maaaring mahanap ang mas-bagong bersyon nitong manwal sa Internet sa <ulink "
+"url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng "
+"karagdagang mga salin doon."
 msgstr ""
-"Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
-"планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
-"официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
-"найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">домашней странице &d-i;</ulink>. "
-"Там же вы сможете найти дополнительные переводы."
 
 #. Tag: holder
 #: bookinfo.xml:44
@@ -82,13 +65,61 @@
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:48
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
-"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+"Ang manwal na ito ay malayang software; maaari niyo itong ipamigay at/o "
+"baguhin ito sa ilalim ng GNU General Public License. Mangyari lamang na "
+"basahin ang lisensiya sa <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
 msgstr ""
 "Это руководство распространяется и/или модифицируется согласно Открытому "
 "лицензионному соглашению GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: "
 "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
 
+#~ msgid "&debian; Installation Guide"
+#~ msgstr "Руководство по установке &debian;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document contains installation instructions for the &debian; "
+#~ "&release; system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) "
+#~ "architecture. It also contains pointers to more information and "
+#~ "information on how to make the most of your new Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
+#~ "для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
+#~ "указаны источники более подробной информации и способы наилучшего "
+#~ "применения вашей новой системы Debian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
+#~ "Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated "
+#~ "to document the new Debian installer. However, for &architecture;, the "
+#~ "manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. "
+#~ "There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or "
+#~ "that still document the boot-floppies installer. A newer version of this "
+#~ "manual, possibly better documenting this architecture, may be found on "
+#~ "the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
+#~ "may also be able to find additional translations there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
+#~ "для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём "
+#~ "описывается новая программа установки Debian. Однако для &architecture; "
+#~ "это руководство не было полностью переработано и приведено в соответствие "
+#~ "с новой программой установки. В нём могут встретиться оставшиеся части "
+#~ "руководства, неполные или обновлённые, или описывающие программу "
+#~ "установки boot-floppies. Новая версия этого руководства, возможно, лучше "
+#~ "описывающая данную архитектуру, может быть найдена в Интернет на <ulink "
+#~ "url=\"&url-d-i;\"> домашней странице &d-i;</ulink>. Там же вы сможете "
+#~ "найти дополнительные переводы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, "
+#~ "we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
+#~ "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
+#~ "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
+#~ "ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
+#~ "планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
+#~ "официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
+#~ "найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">домашней странице &d-i;</"
+#~ "ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."

Index: preface.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preface.ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- preface.ru.po	24 Dec 2004 18:26:11 -0000	1.9
+++ preface.ru.po	4 Jan 2005 11:19:25 -0000	1.10
@@ -15,55 +15,81 @@
 
 #. Tag: title
 #: preface.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ang pag-install ng &debian; &release; para sa &architecture;"
 msgstr "Установка &debian; &release; на &architecture;"
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:6
 #, no-c-format
 msgid ""
-"We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you "
-"will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings "
-"together high-quality free software from around the world, integrating it "
-"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
-"truly more than the sum of the parts."
+"Nagagalak kami na nagpasiya kayong subukan ang Debian, at tiyak na "
+"matatagpuan niyo na ang pamudmod na GNU/Linux ng Debian ay kakaiba. "
+"Pinagsasama-sama ng &debian; ang de kalidad na malayang software mula sa "
+"iba't ibang dako ng daigdig at pinag-iisa sa magkaugnay na buo. Naniniwala "
+"kami na matatagpuan niyo na ang bunga ay siya ngang higit pa sa paglagom ng "
+"mga bahagi."
 msgstr ""
-"Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы найдёте "
-"дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает "
-"высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в единое "
-"целое. Мы верим, вы признаете, что результат &mdash; это действительно "
-"больше, чем сумма частей."
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:15
 #, no-c-format
 msgid ""
-"We understand that many of you want to install Debian without reading this "
-"manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you "
-"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
-"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
-"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
-"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
-"linkend=\"installation-howto\"/>."
+"Naiintindihan namin na nais ng marami sa inyo na makapag-install ng Debian "
+"na hindi babasahin ang manwal na ito, at dinisenyo ang installer ng Debian "
+"upang maaari niyo itong gawin. Kung wala kayong oras ngayon na basahin ang "
+"kabuuan ng Gabay sa Pag-install, mungkahi namin na basahin niyo ang Paano "
+"Mag-Install, na idadaan kayo sa payak na pag-install, at mga link sa manwal "
+"para sa mga paksang pang-adbans o kapag magkamali-mali ang takbo ng mga "
+"pangyayari. Mahahanap ang Paano Mag-Install sa <xref linkend=\"paano-mag-"
+"install\"/>."
 msgstr ""
-"Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого "
-"руководства, и поэтому программа установки Debian разрабатывалась так, чтобы "
-"это было возможно. Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение всего "
-"руководства по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Howto по "
-"установке, которое проведёт вас через основы процесса установки, а также "
-"даст ссылки на руководство для углублённого изучения тем или когда что-то пойдёт "
-"не так. Howto находится в <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
-"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
-"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
-"installation experience."
+"Umaasa kami na may oras kayo upang basahin ang karamihan nitong manwal, at "
+"sa ganito ay maging malinaw at mas-matagumpay ang inyong karanasan sa pag-"
+"install."
 msgstr ""
-"Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части "
-"этого руководства, так как прочитав его, вы станете более информированы и "
-"получите опыт более успешной установки."
 
+#~ msgid ""
+#~ "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that "
+#~ "you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; "
+#~ "brings together high-quality free software from around the world, "
+#~ "integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that "
+#~ "the result is truly more than the sum of the parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы "
+#~ "найдёте дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает "
+#~ "высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в "
+#~ "единое целое. Мы верим, вы признаете, что результат &mdash; это "
+#~ "действительно больше, чем сумма частей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We understand that many of you want to install Debian without reading "
+#~ "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. "
+#~ "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we "
+#~ "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you "
+#~ "through the basic installation process, and links to the manual for more "
+#~ "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can "
+#~ "be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого "
+#~ "руководства, и поэтому программа установки Debian разрабатывалась так, "
+#~ "чтобы это было возможно. Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение "
+#~ "всего руководства по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Howto "
+#~ "по установке, которое проведёт вас через основы процесса установки, а "
+#~ "также даст ссылки на руководство для углублённого изучения тем или когда "
+#~ "что-то пойдёт не так. Howto находится в <xref linkend=\"installation-howto"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With that said, we hope that you have the time to read most of this "
+#~ "manual, and doing so will lead to a more informed and likely more "
+#~ "successful installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части "
+#~ "этого руководства, так как прочитав его, вы станете более информированы и "
+#~ "получите опыт более успешной установки."