[l10n-russian CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.10,1.11 preface.ru.po,1.10,1.11

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 04 Jan 2005 16:21:05 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv16673

Modified Files:
	bookinfo.ru.po preface.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: bookinfo.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/bookinfo.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- bookinfo.ru.po	4 Jan 2005 11:19:25 -0000	1.10
+++ bookinfo.ru.po	4 Jan 2005 16:21:02 -0000	1.11
@@ -16,46 +16,62 @@
 #. Tag: title
 #: bookinfo.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "&debian; Gabay sa Pag-install"
-msgstr ""
+msgid "&debian; Installation Guide"
+msgstr "Руководство по установке &debian;"
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Nilalaman nito ang mga bilin sa pag-install ng sistemang &debian; &release;, "
-"para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). "
-"Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig patungo sa karagdagang "
-"impormasyon at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong "
-"sistemang Debian."
+"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
+"system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. "
+"It also contains pointers to more information and information on how to make "
+"the most of your new Debian system."
 msgstr ""
+"Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
+"для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
+"указаны источники более подробной информации и способы наилучшего применения "
+"вашей новой системы Debian."
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Itong gabay sa pag-install ay batay sa mas-naunang manwal na sinulat para sa "
-"lumang sistema ng pag-install ng Debian (ang mga \"boot floppy\"), at binago "
-"upang maipaliwanag ang bagong installer ng Debian. Gayunman, para sa "
-"&architecture;, hindi pa buo ang pagbabago at pagsuri nito para sa bagong "
-"installer. May mga bahagi nitong manwal na may kulang o hindi na kasalukuyan "
-"o tumutukoy pa rin sa installer na luma (gumagamit ng boot floppy). Ang mas-"
-"bagong bersyon nitong manwal, maaaring mas-akma ang paliwanag sa "
-"arkitekturang ito, ay mahahanap sa Internet sa <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-"
-"i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng karagdagang mga salin doon."
+"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
+"Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated to "
+"document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual "
+"has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may "
+"remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still "
+"document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, "
+"possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet "
+"at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be "
+"able to find additional translations there."
 msgstr ""
+"Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
+"для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём описывается "
+"новая программа установки Debian. Однако для &architecture; это руководство "
+"не было полностью переработано и приведено в соответствие с новой программой "
+"установки. В нём могут встретиться оставшиеся части руководства, неполные "
+"или обновлённые, или описывающие программу установки boot-floppies. Новая "
+"версия этого руководства, возможно, лучше описывающая данную архитектуру, "
+"может быть найдена в Интернет на <ulink url=\"&url-d-i;\"> домашней странице "
+"&d-i;</ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."
 
 #. Tag: para
-#: bookinfo.xml:28
+#: bookinfo.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Bagama't itong gabay sa pag-install para sa &architecture; ay malamang ay "
-"kasalukuyan, balak namin itong baguhin at palitan ang pagkaayos ng mga "
-"bahagi nitong manwal matapos ang opisyal na paglaya ng &releasename;. "
-"Maaaring mahanap ang mas-bagong bersyon nitong manwal sa Internet sa <ulink "
-"url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng "
-"karagdagang mga salin doon."
+"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
+"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
+"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
+"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
+"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
 msgstr ""
+"Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
+"планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
+"официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
+"найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">домашней странице &d-i;</"
+"ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."
 
 #. Tag: holder
 #: bookinfo.xml:44
@@ -67,59 +83,10 @@
 #: bookinfo.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Ang manwal na ito ay malayang software; maaari niyo itong ipamigay at/o "
-"baguhin ito sa ilalim ng GNU General Public License. Mangyari lamang na "
-"basahin ang lisensiya sa <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
+"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
 msgstr ""
 "Это руководство распространяется и/или модифицируется согласно Открытому "
 "лицензионному соглашению GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: "
 "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-
-#~ msgid "&debian; Installation Guide"
-#~ msgstr "Руководство по установке &debian;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document contains installation instructions for the &debian; "
-#~ "&release; system, for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) "
-#~ "architecture. It also contains pointers to more information and "
-#~ "information on how to make the most of your new Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот документ содержит инструкции по установке системы &debian; &release; "
-#~ "для архитектуры &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). В нём также "
-#~ "указаны источники более подробной информации и способы наилучшего "
-#~ "применения вашей новой системы Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
-#~ "Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated "
-#~ "to document the new Debian installer. However, for &architecture;, the "
-#~ "manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. "
-#~ "There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or "
-#~ "that still document the boot-floppies installer. A newer version of this "
-#~ "manual, possibly better documenting this architecture, may be found on "
-#~ "the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
-#~ "may also be able to find additional translations there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, написанной "
-#~ "для старой системы установки Debian (\"boot-floppies\"), и в нём "
-#~ "описывается новая программа установки Debian. Однако для &architecture; "
-#~ "это руководство не было полностью переработано и приведено в соответствие "
-#~ "с новой программой установки. В нём могут встретиться оставшиеся части "
-#~ "руководства, неполные или обновлённые, или описывающие программу "
-#~ "установки boot-floppies. Новая версия этого руководства, возможно, лучше "
-#~ "описывающая данную архитектуру, может быть найдена в Интернет на <ulink "
-#~ "url=\"&url-d-i;\"> домашней странице &d-i;</ulink>. Там же вы сможете "
-#~ "найти дополнительные переводы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, "
-#~ "we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
-#~ "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
-#~ "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
-#~ "ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хотя это руководство по установке для &architecture; самое новое, мы "
-#~ "планируем сделать некоторые изменения и реорганизацию структуры после "
-#~ "официального выпуска &releasename;. Новую версию этого руководства можно "
-#~ "найти в Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">домашней странице &d-i;</"
-#~ "ulink>. Там же вы сможете найти дополнительные переводы."

Index: preface.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preface.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- preface.ru.po	4 Jan 2005 11:19:25 -0000	1.10
+++ preface.ru.po	4 Jan 2005 16:21:02 -0000	1.11
@@ -16,80 +16,53 @@
 #. Tag: title
 #: preface.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Ang pag-install ng &debian; &release; para sa &architecture;"
+msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;"
 msgstr "Установка &debian; &release; на &architecture;"
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:6
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Nagagalak kami na nagpasiya kayong subukan ang Debian, at tiyak na "
-"matatagpuan niyo na ang pamudmod na GNU/Linux ng Debian ay kakaiba. "
-"Pinagsasama-sama ng &debian; ang de kalidad na malayang software mula sa "
-"iba't ibang dako ng daigdig at pinag-iisa sa magkaugnay na buo. Naniniwala "
-"kami na matatagpuan niyo na ang bunga ay siya ngang higit pa sa paglagom ng "
-"mga bahagi."
+"We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you "
+"will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings "
+"together high-quality free software from around the world, integrating it "
+"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
+"truly more than the sum of the parts."
 msgstr ""
+"Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы найдёте "
+"дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает "
+"высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в единое "
+"целое. Мы верим, вы признаете, что результат &mdash; это действительно "
+"больше, чем сумма частей."
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:15
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Naiintindihan namin na nais ng marami sa inyo na makapag-install ng Debian "
-"na hindi babasahin ang manwal na ito, at dinisenyo ang installer ng Debian "
-"upang maaari niyo itong gawin. Kung wala kayong oras ngayon na basahin ang "
-"kabuuan ng Gabay sa Pag-install, mungkahi namin na basahin niyo ang Paano "
-"Mag-Install, na idadaan kayo sa payak na pag-install, at mga link sa manwal "
-"para sa mga paksang pang-adbans o kapag magkamali-mali ang takbo ng mga "
-"pangyayari. Mahahanap ang Paano Mag-Install sa <xref linkend=\"paano-mag-"
-"install\"/>."
+"We understand that many of you want to install Debian without reading this "
+"manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you "
+"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
+"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
+"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
+"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
+"linkend=\"installation-howto\"/>."
 msgstr ""
+"Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого "
+"руководства, и поэтому программа установки Debian разрабатывалась так, чтобы "
+"это было возможно. Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение всего "
+"руководства по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Howto по "
+"установке, которое проведёт вас через основы процесса установки, а также "
+"даст ссылки на руководство для углублённого изучения тем или когда что-то "
+"пойдёт не так. Howto находится в <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: preface.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Umaasa kami na may oras kayo upang basahin ang karamihan nitong manwal, at "
-"sa ganito ay maging malinaw at mas-matagumpay ang inyong karanasan sa pag-"
-"install."
+"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
+"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
+"installation experience."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that "
-#~ "you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; "
-#~ "brings together high-quality free software from around the world, "
-#~ "integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that "
-#~ "the result is truly more than the sum of the parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы счастливы, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что вы "
-#~ "найдёте дистрибутив Debian GNU/Linux уникальным. &debian; собирает "
-#~ "высококачественные свободные программы со всего света, объединяя их в "
-#~ "единое целое. Мы верим, вы признаете, что результат &mdash; это "
-#~ "действительно больше, чем сумма частей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We understand that many of you want to install Debian without reading "
-#~ "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. "
-#~ "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we "
-#~ "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you "
-#~ "through the basic installation process, and links to the manual for more "
-#~ "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can "
-#~ "be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы понимаем, что многие из вас хотят установить Debian без чтения этого "
-#~ "руководства, и поэтому программа установки Debian разрабатывалась так, "
-#~ "чтобы это было возможно. Если прямо сейчас у вас нет времени на чтение "
-#~ "всего руководства по установке, мы рекомендуем, чтобы вы прочитали Howto "
-#~ "по установке, которое проведёт вас через основы процесса установки, а "
-#~ "также даст ссылки на руководство для углублённого изучения тем или когда "
-#~ "что-то пойдёт не так. Howto находится в <xref linkend=\"installation-howto"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With that said, we hope that you have the time to read most of this "
-#~ "manual, and doing so will lead to a more informed and likely more "
-#~ "successful installation experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части "
-#~ "этого руководства, так как прочитав его, вы станете более информированы и "
-#~ "получите опыт более успешной установки."
+"Тем не менее, мы надеемся, что у вас есть время на чтение большей части "
+"этого руководства, так как прочитав его, вы станете более информированы и "
+"получите опыт более успешной установки."