[l10n-russian CVS] di-docs install-methods.ru.po,1.24,1.25

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 08 Jan 2005 15:19:54 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv25807

Modified Files:
	install-methods.ru.po 
Log Message:
updated russian translation

Index: install-methods.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -d -r1.24 -r1.25
--- install-methods.ru.po	8 Jan 2005 14:31:13 -0000	1.24
+++ install-methods.ru.po	8 Jan 2005 15:19:52 -0000	1.25
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:29+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-08 18:19+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1353,8 +1353,8 @@
 "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
 "system by the kernel."
 msgstr ""
-"Во время загрузки, оба системных загрузчика поддерживают загрузку в память "
-"не только ядра, но и образа диска. Этот RAM может использоваться ядром в "
+"Во время загрузки оба системных загрузчика способны загружать в память "
+"не только ядро, но и образ диска. Этот RAMdisk может использоваться ядром в "
 "качестве корневой файловой системы."
 
 #. Tag: para
@@ -1364,14 +1364,14 @@
 "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
 "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 msgstr ""
-"Скопируйте следующие файлы из архивов Debian в удобное место на жёстком "
+"Скопируйте следующие файлы из архива Debian в удобное место на жёстком "
 "диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (бинарный файл ядра)"
+msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:939
@@ -1385,7 +1385,7 @@
 msgid ""
 "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
 "\"/>."
-msgstr "Настройте системный загрузчик, следуя <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
+msgstr "Настройте системный загрузчик следуя указаниям <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:956
@@ -1551,7 +1551,7 @@
 "configured to support booting of your specific machine."
 msgstr ""
 "Если ваша машина подключена к локальной сети, то вы можете загрузить её по "
-"сети с другой машины через TFTP. Для этого на эту машину в определённое "
+"сети с другой машины через TFTP. Для этого на удалённую машину в определённое "
 "место вам нужно поместить загрузочные файлы и настроить поддержку загрузки "
 "вашей машины."
 
@@ -1563,9 +1563,9 @@
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase> <phrase "
 "condition=\"supports-dhcp\">, or DHCP server</phrase>."
 msgstr ""
-"Вам нужно настроить TFTP, а если машин много, то и BOOTP сервер<phrase "
-"condition=\"supports-rarp\">, или RARP сервер</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-dhcp\">, или DHCP сервер</phrase>."
+"Вам нужно настроить TFTP сервер, а если машин много, то BOOTP сервер<phrase "
+"condition=\"supports-rarp\"> или RARP сервер</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1068
@@ -1590,7 +1590,7 @@
 "образ. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
 "VMEbus: IP адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> <phrase "
 "condition=\"supports-dhcp\">DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более "
-"гибок, обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены "
+"гибок и обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены "
 "только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
@@ -1654,10 +1654,9 @@
 "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
 msgstr ""
 "Trivial File Transfer Protocol (TFTP) используется для загрузки загрузочного "
-"образа на клиент. Теоретически, можно использовать любой сервер на любой "
+"образа на клиентскую машину. Теоретически, можно использовать любой сервер на любой "
 "платформе, которая реализует эти протоколы. В примерах этого раздела мы "
-"используем команды из SunOS 4.x, SunOS 5.x (так называемый Solaris) и GNU/"
-"Linux."
+"используем команды из SunOS 4.x, SunOS 5.x (так называемый Solaris) и GNU/Linux."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1129
@@ -1766,9 +1765,9 @@
 "<command>dhcpd</command>, which are contained in the <classname>bootp</"
 "classname> and <classname>dhcp</classname> packages in &debian;."
 msgstr ""
-"В GNU/Linux есть два BOOTP сервера: CMU <command>bootpd</command> и ещё "
-"один, на самом деле DHCP сервер, ISC <command>dhcpd</command>, которые "
-"находятся в пакетах &debian; <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</"
+"В GNU/Linux есть два BOOTP сервера: CMU <command>bootpd</command> и "
+"ISC <command>dhcpd</command> (на самом деле DHCP сервер); они "
+"находятся в пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</"
 "classname>."
 
 #. Tag: para
@@ -1805,10 +1804,10 @@
 "machine's MAC address. </phrase>"
 msgstr ""
 "Чтобы использовать CMU <command>bootpd</command>, во-первых, вы должны "
-"раскомментировать(или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>. Для этого в &debian;, вы можете запустить "
+"раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
+"inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете запустить "
 "<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/etc/"
-"init.d/inetd reload</userinput>. Иначе, нужно добавить следующую строку: "
+"init.d/inetd reload</userinput>. Или же можно добавить следующую строку вручную: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
 "</screen></informalexample>Теперь вы должны создать файл <filename>/etc/"
@@ -1825,7 +1824,7 @@
 "  sm=255.255.255.0:\\\n"
 "  sa=192.168.1.1:\\\n"
 "  ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> Вам нужно изменить по крайней мере параметр \"ha"
+"</screen></informalexample>Нужно изменить по крайней мере параметр \"ha"
 "\", который содержит аппаратный адрес клиента. Параметр \"bf\" содержит "
 "файл, который клиент должен получить по TFTP; подробности смотрите в <xref "
 "linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> На SGI Indy вы можете "
@@ -1846,11 +1845,11 @@
 "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
 "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 msgstr ""
-"Настройка же BOOTP от ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он "
-"рассматривает BOOTP клиентов, как вариант DHCP клиентов. Некоторые "
+"Настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он "
+"считает клиента BOOTP, как один из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
 "архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов по BOOTP. "
 "Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
-">. Иначе, вероятно, вам будет достаточно просто добавить директиву "
+">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву "
 "<userinput>allow bootp</userinput> в конфигурационный блок подсети, "
 "содержащей клиента и перезапустить <command>dhcpd</command> командой "
 "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
@@ -1943,7 +1942,7 @@
 "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 msgstr ""
 "После редактирования конфигурационного файла <command>dhcpd</command>, "
-"перезагрузите его командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
+"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1279
@@ -1996,8 +1995,8 @@
 "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
 "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
 msgstr ""
-"Вот другой пример <filename>dhcp.conf</filename>, в котором используется "
-"метод предстартового выполнения среды (PXE) по TFTP. "
+"Вот другой пример <filename>dhcp.conf</filename>, который можно использовать, "
+"если включён метод предстартового выполнения среды (PXE) по TFTP. "
 "<informalexample><screen>\n"
 "option domain-name \"example.com\";\n"
 "\n"
@@ -2034,7 +2033,7 @@
 "  filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
 " }\n"
 "}\n"
-"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
+"</screen></informalexample>Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
 "<filename>pxelinux.0</filename> записано имя системного загрузчика, а не "
 "образа ядра (смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
@@ -2079,12 +2078,12 @@
 "userinput>."
 msgstr ""
 "Загляните в этот файл и запомните каталог, который используется в качестве "
-"аргумента <command>in.tftpd</command>; он вам потребуется в дальнейшем. "
+"аргумента <command>in.tftpd</command>&mdash; он вам потребуется далее. "
 "Аргумент <userinput>-l</userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</"
-"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы; это "
+"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы &mdash; это "
 "полезно для диагностики ошибок. Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</"
 "filename>, вам нужно об этом сказать запущенному процессу <command>inetd</"
-"command>. На машине Debian, выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
+"command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
 "userinput>; на других машинах определите ID процесса <command>inetd</"
 "command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
 "replaceable></userinput>."
@@ -2099,8 +2098,8 @@
 "classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
 msgstr ""
 "Для использования загрузки по TFTP в методе Pre-boot Execution Environment "
-"(PXE) , вам нужен TFTP сервер с поддержкой <userinput>tsize</userinput>. В "
-"сервере&debian;, этому условию удовлетворяют пакеты <classname>atftpd</"
+"(PXE) , вам нужен TFTP сервер с поддержкой <userinput>tsize</userinput>. На "
+"сервере &debian; этому условию удовлетворяют пакеты <classname>atftpd</"
 "classname> и <classname>tftpd-hpa</classname>; мы рекомендуем "
 "<classname>tftpd-hpa</classname>."
 
@@ -2186,11 +2185,10 @@
 "your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to "
 "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
 msgstr ""
-"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле<filename>netboot/netboot."
-"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файлв каталог загрузочных образов "
-"<command>tftpd</command>. Убедитесь, чтоdhcp сервер передаёт <filename>/"
-"pxelinux.0</filename> <command>tftpd</command> в качестве имени файла для "
-"загрузки."
+"Для загрузки через PXE всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
+"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов "
+"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт <filename>/"
+"pxelinux.0</filename> <command>tftpd</command> в качестве имени загружаемого файла."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1380
@@ -2202,11 +2200,11 @@
 "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
 "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
 msgstr ""
-"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле<filename>netboot/netboot."
-"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файлв каталог загрузочных образов "
-"<command>tftpd</command>. Убедитесь, чтоdhcp сервер передаёт <filename>/"
+"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
+"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов "
+"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт <filename>/"
 "debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> <command>tftpd</command> в "
-"качестве имени файла для загрузки."
+"качестве имени загружаемого файла."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1392
@@ -2225,9 +2223,9 @@
 "userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
 msgstr ""
 "Для DECstation, для каждой субархитектуры существует свой файл tftpimage, "
-"которыйсодержит ядро и программу установки. Правило именования:"
+"который содержит ядро и программу установки. Правило именования:"
 "<replaceable>субархитектура</replaceable>/netboot-boot.img. Скопируйте "
-"файлаtftpimage, который нужно использовать в <userinput>/tftpboot/tftpboot."
+"файла tftpimage, который нужно использовать в <userinput>/tftpboot/tftpboot."
 "img</userinput>, если вы работаете с настройками BOOTP/DHCP, как примере, "
 "приведённом выше."
 
@@ -2319,8 +2317,8 @@
 "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Или же, имя файла можно получить по BOOTP "
 "(в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву <userinput>filename</"
 "userinput>). В отличие от Open Firmware, <emphasis>имя файла по умолчанию не "
-"заданоfilename</emphasis> в SRM, поэтому вы <emphasis>должны</emphasis> "
-"указать имя файлаодним из этих методов."
+"задано</emphasis> в SRM, поэтому вы <emphasis>должны</emphasis> "
+"указать имя файла одним из этих методов."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:1470
@@ -2398,7 +2396,7 @@
 "information."
 msgstr ""
 "Затем, настройте загрузку в ROM или в BOOTP на начальную загрузку "
-"файлов<filename>tftplilo.bvme</filename> или <filename>tftplilo.mvme</"
+"файлов <filename>tftplilo.bvme</filename> или <filename>tftplilo.mvme</"
 "filename> с TFTP сервера. Обратитесь к файлу <filename>tftplilo.txt</"
 "filename> для вашей субархитектуры за дополнительной специфичной "
 "конфигурационной информацией."
@@ -2510,7 +2508,7 @@
 msgstr ""
 "Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, "
 "которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это "
-"выполнить один раз установку вручную, а затем использовать <filename>debconf-"
+"выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться <filename>debconf-"
 "get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-utils</classname>, "
 "чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /var/log/debian-installer/"
 "cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n"
@@ -2551,7 +2549,7 @@
 msgstr ""
 "Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из сети, "
 "добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам загрузки ядра. "
-"Естественно, автоматическая настройка не начнётся пока программа установки "
+"Естественно, автоматическая установка не начнётся пока программа установки "
 "не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому лучше чтобы программа "
 "установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы можете захотеть "
 "установить приоритет установки в критический, чтобы избежать лишних вопросов "
@@ -2580,8 +2578,8 @@
 "syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "
 "boot parameters."
 msgstr ""
-"Если вы можете загрузиться с съёмного USB устройства, то просто скопируйте "
-"файл автоматической установки в файловую систему съёмного устройства, и "
-"отредактируйтефайл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в "
-"загрузочные параметра ядра."
+"Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте "
+"файл автоматической установки в файловую систему карты памяти, и "
+"отредактируйте файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в "
+"параметра загрузки ядра."