[l10n-russian CVS] di-docs install-methods.ru.po,1.23,1.24

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 08 Jan 2005 14:31:17 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv29101

Modified Files:
	install-methods.ru.po 
Log Message:
updated russian translation

Index: install-methods.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -d -r1.23 -r1.24
--- install-methods.ru.po	2 Jan 2005 07:13:31 -0000	1.23
+++ install-methods.ru.po	8 Jan 2005 14:31:13 -0000	1.24
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-02 10:03+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:29+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,12 +47,12 @@
 "\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете "
 "загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них "
 "набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и "
-"устройство записи компакт-дисков (смотрите на странице <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink> подробные "
-"инструкции). Если вас есть официальный набор компакт-дисков Debian и машина "
+"устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink>). Если вас "
+"есть официальный набор компакт-дисков Debian и машина "
 "способна загружаться с привода CDROM, то вы можете сразу перейти к <xref "
 "linkend=\"boot-installer\"/>; много усилий было потрачено, чтобы добиться "
-"того, чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей . Хотя "
+"того, чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей. Хотя "
 "полный набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам "
 "понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. Также вы "
 "можете подумать над использованием DVD версии, так как это сохранит место на "
@@ -79,8 +79,8 @@
 "например загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,"
 "</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase "
 "condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">с usb устройства,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
-"\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого компакт-диск содержит все "
+"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть все "
 "файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, "
 "когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для "
 "определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
@@ -108,10 +108,10 @@
 "connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
 msgstr ""
 "Если у вас нет набора CD, то вам потребуется загрузить системные файлы "
-"программу установки и сохранить их на <phrase arch=\"s390\">установочную "
+"программы установки и сохранить их на <phrase arch=\"s390\">установочную "
 "ленту</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</"
 "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск или</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb устройство или</phrase> <phrase "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb или</phrase> <phrase "
 "condition=\"supports-tftp\">подключённый компьютер</phrase> и использовать "
 "их для загрузки программы установки."
 
@@ -128,8 +128,8 @@
 "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
 "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
 msgstr ""
-"Ближайший (и поэтому, вероятно, самый быстрый) к вам сервер-зеркало, ищите в "
-"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">списке серверов-зеркал Debian</ulink>."
+"Ближайший (и поэтому, вероятно, самый быстрый) к вам сервер-зеркало можно "
+"найти в <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">списке серверов-зеркал Debian</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:90
@@ -138,7 +138,7 @@
 "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
 "in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
 msgstr ""
-"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian, проверьте, что загружаете "
+"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете "
 "файлы в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или автоматическом "
 "режиме."
 
@@ -182,7 +182,7 @@
 "<filename>MILO</filename> directory as "
 "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
 msgstr ""
-"Если вы выбралииз консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
+"Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
 "<command>MILO</command>, то вам также потребуется подготовить диск, "
 "содержащий <command>MILO</command> и <command>LINLOAD.EXE</command>, которые "
 "можно найти на дисковых образах. Подробную информацию о микропрограмме на "
@@ -341,7 +341,7 @@
 #: install-methods.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Creating Floppies from Disk Images"
-msgstr "Создание дискет из образов"
+msgstr "Создание дискет из образов дисков"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:276
@@ -350,9 +350,9 @@
 "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
 "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
 msgstr ""
-"Загрузочные дискеты обычно используются как последний носитель с которого "
-"можно загрузить программу установки на железе, которое не умеет загружаться "
-"с CD или каким-то другим способом."
+"Загрузочные дискеты обычно используются в последнюю очередь, если больше "
+"никак нельзя загрузить программу установки на машине, которая не умеет "
+"загружаться с CD или каким-то другим способом."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:281
@@ -378,12 +378,12 @@
 "disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
 "from the file onto the floppy."
 msgstr ""
-"Образы дисков это файлы, содержащие полный слепок дискеты в<emphasis>сыром</"
+"Образы дисков &mdash; это файлы, содержащие полный слепок дискеты в <emphasis>сыром</"
 "emphasis> виде. Образы дисков, такие как <filename>boot.img</filename>, "
-"нельзя просто скопировать на дискету. Для этого нужно пользоваться "
-"специальной программой, которая пишет образы файлов на дискету в "
+"нельзя скопировать на дискету обычным образом. Для этого нужно использовать "
+"специальную программу, которая пишет образы файлов на дискету в "
 "<emphasis>сыром</emphasis> режиме. Это обязательное условие, так как образы "
-"представляют собой сырое представление диска; требуется выполнение "
+"представляют собой сырое представление дискеты; требуется выполнение "
 "<emphasis>посекторного копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
 
 #. Tag: para
@@ -394,9 +394,8 @@
 "depend on your platform. This section describes how to create floppies from "
 "disk images on different platforms."
 msgstr ""
-"Есть несколько техник по созданию дискет из образов файлов, которые зависят "
-"от платформы. Этот раздел опишет, как создать дискеты из образов дисков на "
-"различных платформах."
+"Есть несколько техник (зависящих от платформы) по созданию дискет из образов дисков. "
+"В этом разделе описано, как создавать дискеты из образов дисков на различных платформах."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:307
@@ -439,20 +438,20 @@
 "manual page)</phrase>."
 msgstr ""
 "Для записи дисковых образов файлов на дискеты, вам вероятно понадобятся "
-"права суперпользователя. Вставьте хорошую, чистую дискету в дисковод. Затем, "
-"используйте команду <informalexample><screen>\n"
+"права суперпользователя. Вставьте хорошую, чистую дискету в дисковод. Затем "
+"введите команду <informalexample><screen>\n"
 "$ dd if=<replaceable>файл</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
 "sync\n"
 "</screen></informalexample> где <replaceable>файл</replaceable> &mdash; это "
 "один из файловых образов дискет (смотрите в <xref linkend=\"downloading-files"
-"\"/> какой <replaceable>файл</replaceable> должен быть). <filename>/dev/fd0</"
+"\"/> какой <replaceable>файл</replaceable> нужен). <filename>/dev/fd0</"
 "filename> &mdash; это имя устройства дисковода, оно может отличаться от "
-"используемого на вашей машине <phrase arch=\"sparc\">(в Solaris "
+"используемого на вашей машине<phrase arch=\"sparc\"> (в Solaris "
 "это<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Команда может завершиться "
-"раньше, чемUnix завершит запись на дискету, поэтому следите за лампой "
-"дисковода и перед вытаскиванием дискеты убедитесь, что она погасла и диск "
-"перестал вращаться. На некоторых систмах, нужно выдать команду вытаскивания "
-"дискеты из дисковода <phrase arch=\"sparc\">(в Solaris используется "
+"раньше, чем Unix завершит запись на дискету, поэтому следите за лампой "
+"дисковода и перед вытаскиванием дискеты убедитесь, что лампа погасла и диск "
+"перестал вращаться. На некоторых системах нужно выдать команду вытаскивания "
+"дискеты из дисковода<phrase arch=\"sparc\"> (в Solaris используется команда "
 "<command>eject</command>, смотрите страницу руководства)</phrase>."
 
 #. Tag: para
@@ -474,11 +473,11 @@
 "<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
 "administrator. </phrase>"
 msgstr ""
-"Некоторые системы пытаются автоматически монтировать дискету после появления "
+"Некоторые системы пытаются автоматически смонтировать дискету после появления "
 "её в дисководе. Вам может потребоваться выключить это свойство, иначе "
 "рабочая станция не позволит вам запись на дискету в <emphasis>сыром режиме</"
 "emphasis>. К сожалению, как этого достичь зависит от операционной системы. "
-"<phrase arch=\"sparc\"> В Solaris лдя получения сырого доступа к дискете вы "
+"<phrase arch=\"sparc\"> В Solaris для получения сырого доступа к дискете вы "
 "можете воспользоваться управлением тома. Во-первых, убедитесь, что дискета "
 "смонтирована автоматически (с помощью команды <command>volcheck</command> и "
 "её эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь командой "
@@ -505,7 +504,7 @@
 #: install-methods.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
-msgstr "Запись образов дискет из DOS, Windows или OS/2"
+msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:381
@@ -514,8 +513,8 @@
 "If you have access to an i386 machine, you can use one of the following "
 "programs to copy images to floppies."
 msgstr ""
-"Если у вас есть доступ к машине i386, вы можете использовать одну из "
-"следующих программ для копирования образов на дискеты."
+"Если у вас есть доступ к машине с архитектурой i386, то для копирования образов "
+"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:386
@@ -527,11 +526,10 @@
 "Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
 "<emphasis>not</emphasis> expected to work."
 msgstr ""
-"Программы <command>rawrite1</command> и <command>rawrite2</command> можно "
-"использовать под MS-DOS. Для этого сперва убедитесь, что вы загрузились в "
-"DOS. Попытка использовать эти программы в DOS-окне под Windows или через "
-"двойной щелчок мышью из Проводника Windows, скорее всего <emphasis>не</"
-"emphasis> сработает."
+"В MS-DOS можно использовать программы <command>rawrite1</command> и <command>rawrite2</command>. Сначала убедитесь, что вы загрузились в "
+"DOS. Попытка использовать эти программы в DOS-окне под Windows или с помощью "
+"двойного щелчка мышью из Проводника Windows, скорее всего "
+"<emphasis>не</emphasis> сработает."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:394
@@ -542,8 +540,8 @@
 "dll in the same directory."
 msgstr ""
 "Программа <command>rwwrtwin</command> работает под Windows 95, NT, 98, 2000, "
-"ME, XP и, вероятно, под более поздними версиями. Для ее использования вам "
-"надо распаковать diskio.dll в ту же самую директорию."
+"ME, XP и, вероятно, с более поздними версиями. Для её использования вам "
+"надо распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:400
@@ -552,8 +550,8 @@
 "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
 "tools</filename> directory."
 msgstr ""
-"Эти утилиты можно найти на Официальных компакт-дисках Debian CD-ROMs в "
-"директории <filename>/tools</filename>."
+"Эти утилиты можно найти на официальных компакт-дисках Debian CD-ROM в "
+"каталоге <filename>/tools</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:413
@@ -676,8 +674,8 @@
 "to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
 "for these fields."
 msgstr ""
-"Измените Создатель на <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), а Тип "
-"на<userinput>DDim</userinput> (двоичный образ дискеты). Регистр вводимых "
+"Измените Creator на <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), а Type "
+"на <userinput>DDim</userinput> (двоичный образ дискеты). Регистр вводимых "
 "данных важен."
 
 #. Tag: para
@@ -780,7 +778,7 @@
 #: install-methods.xml:569
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
-msgstr "Подготовка файлов для загрузки со сменного USB устройства"
+msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:571
@@ -794,12 +792,11 @@
 "to your stick, you will probably have to turn off its write protection "
 "switch."
 msgstr ""
-"Для подготовки USB устройства вам нужна система с запущенной GNU/Linux и на "
-"которой поддерживается USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-storage "
+"Для подготовки карты памяти USB вам нужна система с запущенной GNU/Linux с "
+"поддержкой USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-storage "
 "(<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) и попытайтесь выяснить на "
-"какое устройство SCSI отображено USB устройство (в примере используется "
-"<filename>/dev/sda</filename>). Чтобы производить запись на устройство, вам "
-"также нужно выключить защиту от записи."
+"какое устройство SCSI отображена карта памяти USB (в примере используется "
+"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:581
@@ -808,15 +805,14 @@
 "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
 "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 msgstr ""
-"Заметим, что USB устройство должно быть как минимум 128МБ (установка на "
-"меньший размервозможно после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/"
-">)."
+"Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 128МБ (установка на "
+"меньший размер возможна после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:589
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files - the easy way"
-msgstr "Копирование файлов - лёгкий путь"
+msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:590
@@ -831,13 +827,13 @@
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
 "stick."
 msgstr ""
-"Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
+"Существует файл \"всё-в-одном\" &mdash; <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
 "который содержит все файлы установки (включая ядро), а "
 "также <command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно просто "
-"распаковать его прямо на USB устройство: <informalexample><screen>\n"
+"распаковать его прямо на карту памяти USB: <informalexample><screen>\n"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на "
-"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем USB устройства."
+"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:602
@@ -856,13 +852,13 @@
 msgstr ""
 "Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
 "который содержит все файлы установки (включая ядро), а также "
-"<command>yaboot</command> и его файл конфигурации. На USB устройстве "
+"<command>yaboot</command> и его файл конфигурации. На карте памяти USB "
 "создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью команды <command>mac-"
 "fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на "
-"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем USB устройства."
+"устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:616
@@ -876,12 +872,12 @@
 "note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
 "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
 msgstr ""
-"После этого, смонтируйте USB устройство (<userinput>mount <replaceable arch="
+"После этого, смонтируйте карту памяти USB (<userinput>mount <replaceable arch="
 "\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>), который теперь имеет <phrase arch=\"i386"
+"replaceable> /mnt</userinput>), которая теперь имеет <phrase arch=\"i386"
 "\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую систему "
-"HFS</phrase>, и скопируйте на него ISO образ Debian netinst или "
-"businesscard. Имя файла должно заканчиваться обязательно на<filename>.iso</"
+"HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO образ Debian netinst или "
+"businesscard. Имя файла должно заканчиваться обязательно на <filename>.iso</"
 "filename>. Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и "
 "всё готово."
 
@@ -889,7 +885,7 @@
 #: install-methods.xml:632
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files - the flexible way"
-msgstr "Копирование файлов - гибкий путь"
+msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:633
@@ -899,8 +895,8 @@
 "should use the following method to put the files on your stick."
 msgstr ""
 "Если вам хочется большей гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
-"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом перемещения "
-"файлов на устройство."
+"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи "
+"файлов на карту памяти."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:645 install-methods.xml:739
@@ -932,13 +928,13 @@
 "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
 "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
 msgstr ""
-"Так как большинство USB устройств продаются только с единственным разделом "
-"FAT16, вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. "
+"Так как большинство карт памяти USB продаются только с единственным разделом "
+"FAT16 вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. "
 "Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
 "command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
 "затем создайте файловую систему:<informalexample><screen>\n"
 "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
+"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя карты памяти "
 "USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian "
 "<classname>dosfstools</classname>."
 
@@ -953,8 +949,8 @@
 "text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
 "used to make changes to the configuration of the boot loader."
 msgstr ""
-"Чтобы запустить ядро после загрузки с USB устройства, мы поместим на "
-"устройство системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный "
+"Для запуска ядра после загрузки карты памяти USB, мы поместим на "
+"неё системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный "
 "загрузчик (например <command>LILO</command>), удобнее использовать "
 "<command>SYSLINUX</command>, так как он использует раздел FAT16 и "
 "настраивается простым редактированием текстового файла. Для изменения "
@@ -975,9 +971,9 @@
 "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
 "code."
 msgstr ""
-"Чтобы положить <command>SYSLINUX</command> на раздел FAT16 устройства USB, "
-"установите пакеты <classname>syslinux</classname> и <classname>mtools</"
-"classname> в систему, и введите <informalexample><screen>\n"
+"Чтобы поместить <command>SYSLINUX</command> на раздел FAT16 карты памяти USB, "
+"установите в систему пакеты <classname>syslinux</classname> и <classname>mtools</"
+"classname> и введите <informalexample><screen>\n"
 "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample> Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени "
 "устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>SYSLINUX</"
@@ -999,14 +995,14 @@
 "files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
 "(8.3) file names."
 msgstr ""
-"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) скопируйте "
-"следующие файлы из архива Debian на устройство: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
+"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>), скопируйте "
+"следующие файлы из архива Debian: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (файл ядра) </para></"
 "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </"
 "para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (файл "
-"настройки SYSLINUX) </para></listitem> <listitem><para> Необязательные "
+"настройки SYSLINUX) </para></listitem> <listitem><para> необязательные "
 "модули ядра</para></listitem> </itemizedlist> Если вы хотите переименовать "
-"файлы, учтите, что<command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми "
+"файлы, учтите, что <command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми "
 "именами DOS (8.3)."
 
 #. Tag: para
@@ -1027,8 +1023,8 @@
 "default vmlinuz\n"
 "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"
 "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
-"параметр <userinput>ramdisk_size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
-"образа.Если загрузка завершилась неудачно, попробуйте добавить "
+"параметр <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от загружаемого "
+"образа. Если загрузка завершилась неудачно, попробуйте добавить "
 "<userinput>devfs=mount,dall</userinput> в строку <quote>append</quote>."
 
 #. Tag: para
@@ -1047,7 +1043,7 @@
 "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
 "the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
 msgstr ""
-"С большинства USB устройств невозможно сразу загрузиться с помощью Open "
+"С большинства карт памяти USB невозможно сразу загрузиться с помощью Open "
 "Firmware, поэтому вам придётся переразметить карту памяти. На системах Mac, "
 "запустите <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, инициализируйте новую "
 "карту разделов с помощью команды <userinput>i</userinput> и создайте новый "
@@ -1069,7 +1065,7 @@
 "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
 "used to make changes to the configuration of the boot loader."
 msgstr ""
-"Чтобы запустить ядро после загрузки с USB устройства, мы поместим на "
+"Чтобы запустить ядро после загрузки с карты памяти USB, мы поместим на "
 "устройство системный загрузчик. Системный загрузчик <command>yaboot</"
 "command> может быть установлен в файловую систему HFS и настроен простым "
 "редактированием текстового файла. Для изменения конфигурации системного "
@@ -1120,13 +1116,13 @@
 "the following files from the Debian archives to the stick:"
 msgstr ""
 "Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) и "
-"скопируйте следующие файлыиз архива Debian на карту:"
+"скопируйте следующие файлыиз архива Debian:"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:787
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (бинарный файл ядра)"
+msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:792
@@ -1150,7 +1146,7 @@
 #: install-methods.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "Optional kernel modules"
-msgstr "Необязательные модули ядра"
+msgstr "необязательные модули ядра"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:814
@@ -1204,8 +1200,8 @@
 "full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must "
 "end in <filename>.iso</filename>."
 msgstr ""
-"Теперь вы должны положить какой-нибудь ISO образ Debian (businesscard, "
-"netinst или вообще один большой) на устройство (если он влезет). Имя файла "
+"Теперь вы должны положить на карту памяти какой-нибудь ISO образ Debian (businesscard, "
+"netinst или даже образ первого CD) (если он влезет). Имя файла "
 "образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
@@ -1218,11 +1214,11 @@
 "the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
 "initrd.gz</filename> does not have network support."
 msgstr ""
-"Если вы хотите сделать установку через сеть, без использования ISO образа, "
+"Если вы хотите выполнять установку через сеть, без использования ISO образа, "
 "вам естественно нужно пропустить предыдущий шаг. Кроме того, вам нужно "
 "использовать ramdisk из каталога <filename>netboot</filename>, а не из "
-"<filename>hd-media</filename>, так как <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename> не содержит сетевой поддержки."
+"<filename>hd-media</filename>, так как в <filename>hd-media/initrd.gz</"
+"filename> нет поддержки сети."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:845
@@ -1231,7 +1227,7 @@
 "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
 "userinput>) and activate its write protection switch."
 msgstr ""
-"По завершению, размонтируйте съёмное USB устройство (<userinput>umount /mnt</"
+"После завершения копирования, размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</"
 "userinput>) и включите защиту от записи."
 
 #. Tag: title
@@ -1248,8 +1244,8 @@
 "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
 "mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
 msgstr ""
-"Если машина не хочет грузиться с USB устройства, носитель может содержать "
-"неправильную главную загрузочную запись (MBR). Чтобы исправить её, "
+"Если машина не хочет загружаться с карты памяти USB, то одной из причин может быть "
+"неправильная главная загрузочная запись (MBR). Чтобы исправить её, "
 "используйте команду <command>install-mbr</command> из пакета <classname>mbr</"
 "classname>:"
 
@@ -1273,9 +1269,9 @@
 "drive partition, either launched from another operating system or by "
 "invoking a boot loader directly from the BIOS."
 msgstr ""
-"Программа установки может быть загружена из загрузочных файлов, размещённых "
+"Программа установки может быть загружена из файлов, размещённых "
 "на существующем разделе жёсткого диска, или запущена из другой операционной "
-"системы или вызвана системным загрузчиков прямо из BIOS."
+"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:882
@@ -1285,16 +1281,16 @@
 "This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD "
 "images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
 msgstr ""
-"Полной, \"чисто сетевой\" установки можно достичь с помощью этой техники. "
+"\"Полностью сетевой\" установки можно достичь с помощью этой техники. "
 "Она позволяет избежать всех неприятностей со сменными носителями, например "
-"поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей на ещё и нечитаемых дискет."
+"поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:889
 #, no-c-format
 msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
 msgstr ""
-"Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных на "
+"Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных в "
 "файловой системе NTFS."
 
 #. Tag: para