[l10n-russian CVS] di-docs administrivia.po,1.6,1.7 bookinfo.po,1.10,1.11 boot-installer.po,1.33,1.34 boot-new.po,1.11,1.12 hardware.po,1.8,1.9 install-methods.po,1.16,1.17 installation-howto.po,1.5,1.6 partitioning.po,1.11,1.12 post-install.po,1.9,1.10 preparing.po,1.10,1.11 random-bits.po,1.29,1.30 using-d-i.po,1.15,1.16 welcome.po,1.5,1.6

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Thu, 07 Jul 2005 22:19:22 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv10378

Modified Files:
	administrivia.po bookinfo.po boot-installer.po boot-new.po 
	hardware.po install-methods.po installation-howto.po 
	partitioning.po post-install.po preparing.po random-bits.po 
	using-d-i.po welcome.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: install-methods.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -d -r1.16 -r1.17
--- install-methods.po	28 Jun 2005 17:29:11 -0000	1.16
+++ install-methods.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.17
@@ -193,16 +193,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
 "might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
 "you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
 "floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 ``sparse "
-"superblocks'', so you can't use them to load kernels from newly generated "
-"ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT "
-"partition next to the <command>MILO</command>."
+"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
+"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
+"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
+"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
 msgstr ""
 "К сожалению, эти образы <command>MILO</command> не удалось протестировать и "
 "они могут не работать на всех субархитектурах. Если вы это обнаружите, "
@@ -687,12 +687,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:492
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
-"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and `X' "
-"the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be "
-"unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
+"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
+"mounted."
 msgstr ""
 "<emphasis>Важно:</emphasis> В Finder, воспользуйтесь <userinput>Get Info</"
 "userinput> что посмотреть Finder информацию об образе дискеты, а в поле "
@@ -713,13 +714,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:508
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Run <command>Disk Copy</command>, and select `Make a Floppy' from the "
-"<userinput>Utilities</userinput> menu, then select the <emphasis>locked</"
-"emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a "
-"floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject "
-"the floppy."
+"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
+"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
+"want to erase it. When done it should eject the floppy."
 msgstr ""
 "Запустите <command>Disk Copy</command>, и выберите `Make a Floppy' из "
 "меню<userinput>Utilities</userinput>, затем выберите <emphasis>locked</"
@@ -728,32 +729,33 @@
 "закончится, дискета вылезет из дисковода."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:522
+#: install-methods.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
 msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:526
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
-"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select `Overwrite "
-"Sectors...' from the <userinput>Special</userinput> menu."
+"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
+"menu."
 msgstr ""
 "Получите <command>suntar</command>из <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
 "ulink>. Запустите программу <command>suntar</command> и выберите `Overwrite "
 "Sectors...' из меню <userinput>Special</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:533
+#: install-methods.xml:535
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
 msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:539
+#: install-methods.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -761,19 +763,20 @@
 "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:544
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:546
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"After the floppy has been created successfully, select `Eject' from the "
-"<userinput>File</userinput> menu. If there are any errors writing the "
-"floppy, simply toss that floppy and try another."
+"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
+"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
+"another."
 msgstr ""
 "После успешного создания дискеты, выдерите `Eject' из меню<userinput>File</"
 "userinput>. Если были какие-то ошибки при записи дискеты, просто выньте эту "
 "и вставьте другую дискету."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
+#: install-methods.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -785,13 +788,13 @@
 "просто испортит её."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:570
+#: install-methods.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:572
+#: install-methods.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For preparing the USB stick you will need a system where GNU/Linux is "
@@ -809,7 +812,7 @@
 "<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:582
+#: install-methods.xml:585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
@@ -820,13 +823,13 @@
 ">)."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:593
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
 msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:594
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -847,7 +850,7 @@
 "устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:603
+#: install-methods.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -872,7 +875,7 @@
 "устройстве, поэтому не ошибитесь с именем карты памяти USB."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:617
+#: install-methods.xml:620
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -893,13 +896,13 @@
 "всё готово."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:636
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
 msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -910,13 +913,13 @@
 "на карту памяти."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:646 install-methods.xml:742
+#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745
 #, no-c-format
 msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
 msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:647
+#: install-methods.xml:650
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -926,7 +929,7 @@
 "устройство."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:655
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -950,7 +953,7 @@
 "<classname>dosfstools</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:669
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -969,7 +972,7 @@
 "поддерживает файловую систему FAT."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:676
+#: install-methods.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -993,7 +996,7 @@
 "загрузчика."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:692
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1016,7 +1019,7 @@
 "<command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:723
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1040,7 +1043,7 @@
 "<quote>append</quote>.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:743
+#: install-methods.xml:746
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1068,7 +1071,7 @@
 "<classname>hfsutils</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1085,7 +1088,7 @@
 "поддерживает файловую систему HFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:768
+#: install-methods.xml:771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1121,7 +1124,7 @@
 "Unix."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:787
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1131,37 +1134,37 @@
 "скопируйте следующие файлыиз архива Debian:"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:793
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:795
+#: install-methods.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
 msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:805
+#: install-methods.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
 msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:813
 #, no-c-format
 msgid "Optional kernel modules"
 msgstr "необязательные модули ядра"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:820
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1199,13 +1202,13 @@
 "образа."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:832
+#: install-methods.xml:835
 #, no-c-format
 msgid "Adding an ISO image"
 msgstr "Добавление ISO образа"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1217,7 +1220,7 @@
 "файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:839
+#: install-methods.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1233,7 +1236,7 @@
 "filename> нет поддержки сети."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1243,13 +1246,13 @@
 "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и включите защиту от записи."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:861
 #, no-c-format
 msgid "Booting the USB stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:859
+#: install-methods.xml:862
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1262,19 +1265,19 @@
 "<classname>mbr</classname>:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:866
+#: install-methods.xml:869
 #, no-c-format
 msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:881
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:879
+#: install-methods.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1286,19 +1289,20 @@
 "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:885
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:888
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A full, \"pure network\" installation can be achieved using this technique. "
-"This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD "
-"images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
+"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
+"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
+"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
+"disks."
 msgstr ""
 "\"Полностью сетевой\" установки можно достичь с помощью этой техники. Она "
 "позволяет избежать всех неприятностей со сменными носителями, например поиск "
 "и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:895
 #, no-c-format
 msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
 msgstr ""
@@ -1306,7 +1310,7 @@
 "системе NTFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:899
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1328,17 +1332,18 @@
 "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:910
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a ``NewWorld'' or an ``OldWorld'' model."
+"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+"<quote>OldWorld</quote> model."
 msgstr ""
 "Для загрузки системы установки с жёсткого диска использую различные "
 "программы, в зависимости от модели: ``NewWorld'' или ``OldWorld''."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:916
+#: install-methods.xml:919
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1348,7 +1353,7 @@
 "command> или <command>GRUB</command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:918
+#: install-methods.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1358,7 +1363,7 @@
 "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1370,7 +1375,7 @@
 "качестве корневой файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1380,19 +1385,19 @@
 "диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:937
+#: install-methods.xml:940
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:952
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1402,13 +1407,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:962
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:963
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1432,7 +1437,7 @@
 "модели нужно использовать <application>BootX</application>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:976
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1460,13 +1465,13 @@
 "filename> в активный System Folder."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:996
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:994
+#: install-methods.xml:997
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1487,7 +1492,7 @@
 "NewWorld PowerMac."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1005
+#: install-methods.xml:1008
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1501,31 +1506,31 @@
 "перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)."
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1015
+#: install-methods.xml:1018
 #, no-c-format
 msgid "vmlinux"
 msgstr "vmlinux"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1023
 #, no-c-format
 msgid "initrd.gz"
 msgstr "initrd.gz"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1025
+#: install-methods.xml:1028
 #, no-c-format
 msgid "yaboot"
 msgstr "yaboot"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1033
 #, no-c-format
 msgid "yaboot.conf"
 msgstr "yaboot.conf"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1541,7 +1546,7 @@
 "программу установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1043
+#: install-methods.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
 msgstr ""
@@ -1549,13 +1554,13 @@
 "newworld\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1056
+#: install-methods.xml:1059
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1060
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1570,7 +1575,7 @@
 "поддержку загрузки вашей машины."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1582,7 +1587,7 @@
 "\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1074
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1608,7 +1613,7 @@
 "только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1088
+#: install-methods.xml:1091
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1620,7 +1625,7 @@
 "загрузить с помощью BOOTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1097
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1635,7 +1640,7 @@
 "консоли."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
@@ -1649,7 +1654,7 @@
 "чтобы загрузить Linux на Alpha."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An "
@@ -1659,7 +1664,7 @@
 "BOOTP. ПакетRBOOTD доступен на веб сайте parisc-linux."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1116
+#: install-methods.xml:1119
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1674,7 +1679,7 @@
 "Solaris) и GNU/Linux."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1689,21 +1694,22 @@
 "<classname>tftpd-hpa</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1145
 #, no-c-format
 msgid "Setting up RARP server"
 msgstr "Настройка RARP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1146
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
 "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
 "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
 "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into ``Rescue'' mode (e.g., from the rescue "
-"floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
+"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
+"userinput>."
 msgstr ""
 "Для настройки RARP вам нужно знать Ethernet адрес (так называемый MAC адрес) "
 "клиентского компьютера, на который будет выполняться установка. Если вы не "
@@ -1714,7 +1720,7 @@
 "ifconfig eth0</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1750,7 +1756,7 @@
 "</userinput>, а затем попробуйте команду <command>rarp</command> ещё раз."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1174
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1763,15 +1769,15 @@
 "параграфа."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1179
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1182
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
-"client is listed in the ``ethers'' database (either in the <filename>/etc/"
-"ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the ``hosts'' database. Then "
-"you need to start the RARP daemon. In SunOS 4, issue the command (as root): "
-"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/"
-"sbin/rarpd -a</userinput>."
+"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "
+"<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the "
+"<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. In "
+"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
+"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
 msgstr ""
 "В SunOS вам нужно проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента "
 "содержится в базе данных ``ethers'' (или в файле <filename>/etc/ethers</"
@@ -1781,13 +1787,13 @@
 "usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1198
+#: install-methods.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "Setting up BOOTP server"
 msgstr "Настройка BOOTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1199
+#: install-methods.xml:1202
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1800,8 +1806,8 @@
 "пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1207
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1210
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
 "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
@@ -1824,13 +1830,13 @@
 "  sm=255.255.255.0:\\\n"
 "  sa=192.168.1.1:\\\n"
 "  ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> You will need to change at least the \"ha\" "
-"option, which specifies the hardware address of the client. The \"bf\" "
-"option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see <xref "
-"linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=\"mips\"> On SGI "
-"Indys you can just enter the command monitor and type <userinput>printenv</"
-"userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the "
-"machine's MAC address. </phrase>"
+"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
+"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
+"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
+"\"mips\"> On SGI Indys you can just enter the command monitor and type "
+"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
+"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
 msgstr ""
 "Чтобы использовать CMU <command>bootpd</command>, во-первых, вы должны "
 "раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
@@ -1861,7 +1867,7 @@
 "переменной <userinput>eaddr</userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1240
+#: install-methods.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1883,13 +1889,13 @@
 "restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1261
+#: install-methods.xml:1264
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a DHCP server"
 msgstr "Настройка DHCP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1262
+#: install-methods.xml:1265
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1946,15 +1952,15 @@
 "filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1277
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In this example, there is one server <replaceable>\"servername\"</"
-"replaceable> which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, "
-"and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-"
-"name options, as well as the server name and client hardware address. The "
-"<replaceable>\"filename\"</replaceable> option should be the name of the "
-"file which will be retrieved via TFTP."
+"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
+"which performs all of the work of DHCP, server, TFTP server, and network "
+"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
+"as well as the server name and client hardware address. The "
+"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
+"which will be retrieved via TFTP."
 msgstr ""
 "В этом примере определён единственный сервер <replaceable>\"servername\"</"
 "replaceable>, который выполняет всю работу DHCP, TFTP серверов и шлюза сети. "
@@ -1963,7 +1969,7 @@
 "должна содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1287
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1974,13 +1980,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1292
+#: install-methods.xml:1295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1293
+#: install-methods.xml:1296
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2051,13 +2057,13 @@
 "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1312
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the TFTP Server"
 msgstr "Включение TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1310
+#: install-methods.xml:1313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2076,7 +2082,7 @@
 "установке."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1321
+#: install-methods.xml:1324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2102,7 +2108,7 @@
 "pid</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1338
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2132,13 +2138,13 @@
 "используемого Linux TFTP сервером."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1360
 #, no-c-format
 msgid "Move TFTP Images Into Place"
 msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1358
+#: install-methods.xml:1361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2156,7 +2162,7 @@
 "определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1368
+#: install-methods.xml:1371
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2174,7 +2180,7 @@
 "каталоге TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1380
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2190,7 +2196,7 @@
 "файла."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1385
+#: install-methods.xml:1388
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2206,13 +2212,13 @@
 "command> в качестве имени загружаемого файла."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1397
+#: install-methods.xml:1400
 #, no-c-format
 msgid "DECstation TFTP Images"
 msgstr "TFTP образы для DECstation"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1398
+#: install-methods.xml:1401
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2229,15 +2235,15 @@
 "приведённом выше."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1407
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1410
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
 "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
 "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
-"most DECstations this is \"3\". If the BOOTP/DHCP server does not supply the "
-"filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be "
-"appended with the following syntax:"
+"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
+"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
+"optionally be appended with the following syntax:"
 msgstr ""
 "Микропрограмма DECstation производит загрузку по TFTP по команде "
 "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, где "
@@ -2247,13 +2253,13 @@
 "параметры, они могут быть добавлены с помощью в следующем виде:"
 
 #. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1422
 #, no-c-format
 msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1424
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2292,13 +2298,13 @@
 "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1462
 #, no-c-format
 msgid "Alpha TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1463
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2320,22 +2326,23 @@
 "файла одним из этих методов."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1478
 #, no-c-format
 msgid "SPARC TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1476
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1479
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
-"``SUN4M'' or ``SUN4C''; in some cases, the architecture is left blank, so "
-"the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. "
-"Thus, if your system subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, "
-"the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to "
-"determine this is to enter the following command in a shell (assuming the "
-"machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
+"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the "
+"architecture is left blank, so the file the client looks for is just "
+"<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system subarchitecture "
+"is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be "
+"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine this is to "
+"enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP "
+"is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
 "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
 "</screen></informalexample> This will spit out the IP in hexadecimal; to get "
 "to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase "
@@ -2355,7 +2362,7 @@
 "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1493
+#: install-methods.xml:1496
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2369,13 +2376,13 @@
 "котором его будет искать TFTP сервер."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1504
+#: install-methods.xml:1507
 #, no-c-format
 msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2385,7 +2392,7 @@
 "каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1510
+#: install-methods.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2400,13 +2407,13 @@
 "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1522
+#: install-methods.xml:1525
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SGI Indy по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1526
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2420,13 +2427,13 @@
 "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1538
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2436,13 +2443,13 @@
 "путь к файлу для загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1641
+#: install-methods.xml:1644
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation"
 msgstr "Автоматическая установка"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1642
+#: install-methods.xml:1645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2458,13 +2465,13 @@
 "сама программа установки Debian."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1658
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
 msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1656
+#: install-methods.xml:1659
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2478,7 +2485,7 @@
 "задаваемые во время процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1663
+#: install-methods.xml:1666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -2497,7 +2504,7 @@
 "невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
+#: install-methods.xml:1675
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2509,7 +2516,7 @@
 "вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1678
+#: install-methods.xml:1681
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2537,7 +2544,7 @@
 "большинства пользователей."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1693
+#: install-methods.xml:1696
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2552,7 +2559,7 @@
 "время загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1700
+#: install-methods.xml:1703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2573,7 +2580,7 @@
 "пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref linkend=\"installer-args\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1711
+#: install-methods.xml:1714
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2587,7 +2594,7 @@
 "file=/floppy/preseed.cfg"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1718
+#: install-methods.xml:1721
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
@@ -2601,14 +2608,14 @@
 "загрузки ядра."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1728
+#: install-methods.xml:1731
 #, no-c-format
 msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
 msgstr ""
 "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1729
+#: install-methods.xml:1732
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2622,7 +2629,7 @@
 "<quote>false</quote>после установки значения в шаблоне."
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1736
+#: install-methods.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid ""
 "d-i foo/bar string value\n"

Index: preparing.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- preparing.po	28 Jun 2005 17:29:12 -0000	1.10
+++ preparing.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.11
@@ -369,14 +369,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:231
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
 "supported installation method for m68k systems is booting from a local disk "
 "or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these machines you "
 "will need the original operating system in order to boot Linux. In order to "
 "boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you will need the "
-"``BVMBug'' or ``16xBug'' boot ROMs."
+"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
 msgstr ""
 "За исключением BVM и компьютеров Motorola VMEbus, единственным "
 "поддерживаемым методом установки для систем m68k является загрузка с "
@@ -1258,11 +1258,11 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:793
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Whenever this section talks about ``disks'' you should translate this into a "
-"DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine means an LPAR "
-"or VM guest in this case."
+"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
+"this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine "
+"means an LPAR or VM guest in this case."
 msgstr ""
 "Всякий раз, когда в этом разделе говорится ``диск'', вы должны понимать это "
 "какDASD или VM минидиск в мире &arch-title;. Здесь же, машина означает LPAR "
@@ -1545,15 +1545,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:978
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD `disk label', "
-"which allows for up to eight partitions per disk drive. The partitions are "
-"numbered `1' through to `8' in Linux and ``lettered'' `a' through to `h' in "
-"UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond `1' to `a', `2' to `b' "
-"and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most "
-"likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
+"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
+"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
+"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
+"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
+"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
+"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
+"called <filename>sda5</filename> in Linux."
 msgstr ""
 "Tru64 UNIX, ранее известный как Digital UNIX, который, в свою очередь, был "
 "ранее известен как OSF/1, использует схемуц разметки похожую на BSD `disk "
@@ -1565,12 +1567,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:990
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the `c' partition is required to span the entire disk (thus "
-"overlapping all other non-empty partitions). Under Linux this makes "
-"<filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
+"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
+"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
+"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
 "(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
 "on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
 "overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
@@ -1590,14 +1592,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1003
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Another conventional requirement is for the `a' partition to start from the "
-"beginning of the disk, so that it always includes the boot block with the "
-"disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you need to size it "
-"at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that this partition is "
-"only required for compatibility; you must not put a file system onto it, or "
-"you'll destroy data."
+"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
+"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
+"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
+"system onto it, or you'll destroy data."
 msgstr ""
 "Для другого стандартного требования нужно, чтобы раздел `a' начинался "
 "сначала диска; отсюда сдедует, что он всегда содержит загрузочный блок и "
@@ -1644,7 +1646,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1032
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
 "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
@@ -1652,9 +1654,9 @@
 "from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
 "partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
 "better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer you "
-"to write a ``harmless signature'' on non-Windows disks if you have any. "
-"<emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will destroy "
-"the partition information."
+"to write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you "
+"have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
+"destroy the partition information."
 msgstr ""
 "Windows NT использует обычную таблицу разделов PC. Если вы изменяете "
 "существующие разделы FAT или NTFS, рекомендуется использовать родные утилиты "
@@ -1922,15 +1924,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1192
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Atari partition IDs are three ASCII characters, use ``LNX'' for data and "
-"``SWP'' for swap partitions. If using the low memory installation method, a "
-"small Minix partition is also needed (about 2 MB), for which the partition "
-"ID is ``MNX''. Failure to set the appropriate partition IDs not only "
-"prevents the Debian installation process from recognizing the partitions, "
-"but also results in TOS attempting to use the Linux partitions, which "
-"confuses the hard disk driver and renders the whole disk inaccessible."
+"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
+"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory "
+"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), "
+"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the "
+"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process "
+"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use "
+"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the "
+"whole disk inaccessible."
 msgstr ""
 "ID разделов Atari состоят из трёх ASCII символов, для данных используется "
 "``LNX'', для разделов ``SWP''. Если используется метод установки с "
@@ -2149,16 +2152,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1330
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a ``Sun "
-"disk label'' on your boot disk. This is the only kind of partition scheme "
-"that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only scheme from which "
-"you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</keycap> key is "
-"used to create Sun disk labels. You only need to do this on drives that do "
-"not already have a Sun disk label. If you are using a drive that was "
-"previously formatted using a PC (or other architecture) you must create a "
-"new disk label, or problems with the disk geometry will most likely occur."
+"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
+"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
+"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
+"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
+"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
+"occur."
 msgstr ""
 "Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали "
 "``Sun disk label'' на загрузочном диске. Это единственная схема разделов, "
@@ -2271,13 +2275,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1406
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
 "that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
 "involves checking and possibly changing firmware settings for your system. "
-"The ``firmware'' is the core software used by the hardware; it is most "
-"critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
+"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is "
+"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
 "hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are "
 "also highlighted."
 msgstr ""
@@ -2314,25 +2318,25 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1434
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
-"ulink>, answering the question, \"How do I enter the CMOS configuration menu?"
-"\". How you access the BIOS (or ``CMOS'') configuration menu depends on who "
-"wrote your BIOS software:"
+"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration "
+"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) "
+"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
 msgstr ""
 "Остаток главы взят из <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> и отвечает на "
 "вопрос, \"Как мне войти в меню настройки CMOS?\". Как получить доступ в меню "
 "настройки BIOS (или ``CMOS''), зависит от производителя программы BIOS:"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1448
 #, no-c-format
 msgid "AMI BIOS"
 msgstr "AMI BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1449
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
 msgstr ""
@@ -2340,13 +2344,13 @@
 "самотестирование при включении питания)"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1457
 #, no-c-format
 msgid "Award BIOS"
 msgstr "Award BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1458
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2356,25 +2360,25 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1467
 #, no-c-format
 msgid "DTK BIOS"
 msgstr "DTK BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1468
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
 msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1474
+#: preparing.xml:1475
 #, no-c-format
 msgid "IBM PS/2 BIOS"
 msgstr "IBM PS/2 BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1475
+#: preparing.xml:1476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2386,13 +2390,13 @@
 "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1490
 #, no-c-format
 msgid "Phoenix BIOS"
 msgstr "Phoenix BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2404,7 +2408,7 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
+#: preparing.xml:1507
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2414,7 +2418,7 @@
 "invoking-bios-info;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2431,13 +2435,13 @@
 
 # index.docbook:1535, index.docbook:1873
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1522 preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1523 preparing.xml:1866
 #, no-c-format
 msgid "Boot Device Selection"
 msgstr "Выбор загрузочного устройства"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1524
+#: preparing.xml:1525
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2459,7 +2463,7 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1535
+#: preparing.xml:1536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2471,7 +2475,7 @@
 "разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1542
+#: preparing.xml:1543
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
@@ -2487,7 +2491,7 @@
 "quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться с USB устройства."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1551
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2498,13 +2502,13 @@
 "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1560
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1562
+#: preparing.xml:1563
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2516,7 +2520,7 @@
 "на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1569
+#: preparing.xml:1570
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2526,19 +2530,19 @@
 "обычно вам нужно искать поле со списком дисководов."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1575
 #, no-c-format
 msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
 msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1579
+#: preparing.xml:1580
 #, no-c-format
 msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
 msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1585
+#: preparing.xml:1586
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2551,7 +2555,7 @@
 "значения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1594
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2559,13 +2563,13 @@
 msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1603
+#: preparing.xml:1604
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1608
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2574,7 +2578,7 @@
 "настройки SCSI."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1613
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2584,7 +2588,7 @@
 "сделать, появляется подсказка на экране."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1618
+#: preparing.xml:1619
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2596,20 +2600,20 @@
 "нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1627
 #, no-c-format
 msgid "Find the utility for changing the boot order."
 msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1631
+#: preparing.xml:1632
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
 msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1637
+#: preparing.xml:1638
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2619,19 +2623,19 @@
 "вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1652
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
 msgstr "Другие настройки BIOS"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1654
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM Settings"
 msgstr "Настройки CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1654
+#: preparing.xml:1655
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2645,13 +2649,13 @@
 "<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1664
+#: preparing.xml:1665
 #, no-c-format
 msgid "Extended vs. Expanded Memory"
 msgstr "Расширенная и дополнительная память"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2665,20 +2669,24 @@
 "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1675
+#: preparing.xml:1676
 #, no-c-format
 msgid "Virus Protection"
 msgstr "Защита от вирусов"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1676
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1677
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
 "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
 "or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
 "GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of."
+"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
+"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
+"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
 msgstr ""
 "Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с "
 "антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно "
@@ -2686,39 +2694,25 @@
 "GNU/Linux; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с "
 "защищённой памятью ядра Linux, про вирусы практически ничего не слышно."
 
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This "
-"offers no additional security in Linux but if you also run Windows it may "
-"prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot "
-"Record (MBR) after the boot manager has been set up."
-msgstr ""
-"После установки вы можете включить защиту загрузочного сектора, если хотите. "
-"Это не добавит безопасности в Linux, но если вы также запускаете Windows это "
-"может предотвратить катастрофу. Не нужно трогать главную загрузочную запись "
-"(MBR) после настройки менеджера загрузки."
-
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1699
+#: preparing.xml:1698
 #, no-c-format
 msgid "Shadow RAM"
 msgstr "Shadow RAM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1700
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1699
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
-"caching. You may see settings for ``Video BIOS Shadow'', ``C800-CBFF "
-"Shadow'', etc. <emphasis>Disable</emphasis> all shadow RAM. Shadow RAM is "
-"used to accelerate access to the ROMs on your motherboard and on some of the "
-"controller cards. Linux does not use these ROMs once it has booted because "
-"it provides its own faster 32-bit software in place of the 16-bit programs "
-"in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make some of it available for "
-"programs to use as normal memory. Leaving the shadow RAM enabled may "
-"interfere with Linux access to hardware devices."
+"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
+"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
+"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
+"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
+"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
+"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
+"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
 msgstr ""
 "Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или "
 "кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как ``Video BIOS Shadow'', "
@@ -2738,25 +2732,26 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1717
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If your BIOS offers something like ``15-16 MB Memory Hole'', please disable "
-"that. Linux expects to find memory there if you have that much RAM."
+"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
+"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"that much RAM."
 msgstr ""
 "Если BIOS предлагает что-то типа ``15-16 MB Memory Hole'', выключите это. "
 "Linux найдёт эту память, если она есть."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
-"option called ``LFB'' or ``Linear Frame Buffer''. This had two settings: "
-"``Disabled'' and ``1 Megabyte''. Set it to ``1 Megabyte''. When disabled, "
-"the installation floppy was not read correctly, and the system eventually "
-"crashed. At this writing we don't understand what's going on with this "
-"particular device &mdash; it just worked with that setting and not without "
-"it."
+"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This "
+"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set "
+"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was "
+"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we "
+"don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just "
+"worked with that setting and not without it."
 msgstr ""
 "Нам сообщили о материнских платах Intel Endeavor, на которых есть опция "
 "называемая ``LFB'' или ``Linear Frame Buffer''. Она может принимать значения "
@@ -2767,13 +2762,13 @@
 "значением, а может и без него."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1738
+#: preparing.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Power Management"
 msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2789,13 +2784,13 @@
 "лучше чем BIOS."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1758
 #, no-c-format
 msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
 msgstr "Версии микропрограммы и настройка существующих ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1759
+#: preparing.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2819,13 +2814,13 @@
 "системах BVM, но доступен по запросу к BVM бесплатно."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1782
+#: preparing.xml:1783
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenFirmware"
 msgstr "Вход в OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1784
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2840,7 +2835,7 @@
 "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1791
+#: preparing.xml:1792
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2857,7 +2852,7 @@
 "смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1801
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2881,7 +2876,7 @@
 "модемный порт и запустить на ней программу терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1813
+#: preparing.xml:1814
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2903,13 +2898,13 @@
 "установить заплатку микропрограммы в nvram."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1832
+#: preparing.xml:1833
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenBoot"
 msgstr "Вызов OpenBoot"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1834
+#: preparing.xml:1835
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2926,7 +2921,7 @@
 "д."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1842
+#: preparing.xml:1843
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2947,7 +2942,7 @@
 "чтобы получить приглашение нового типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1855
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2962,7 +2957,7 @@
 "терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1867
+#: preparing.xml:1868
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2982,26 +2977,27 @@
 "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1877
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1878
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
-"``floppy'', ``cdrom'', ``net'', ``disk'', or ``disk2''. These have the "
-"obvious meanings; the ``net'' device is for booting from the network. "
+"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
+"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious "
+"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
 "Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, "
-"such as ``disk2:a'' to boot disk2, first partition. Full OpenBoot device "
-"names have the form <informalexample> <screen>\n"
+"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot "
+"device names have the form <informalexample> <screen>\n"
 "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
 "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n"
 "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
 "</screen></informalexample>. In older revisions of OpenBoot, device naming "
-"is a bit different: the floppy device is called ``/fd'', and SCSI disk "
-"devices are of the form ``sd(<replaceable>controller</replaceable>, "
-"<replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</"
-"replaceable>)''. The command <userinput>show-devs</userinput> in newer "
-"OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured devices. "
-"For full information, whatever your revision, see the <ulink url=\"&url-"
-"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+"is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI "
+"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</"
+"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-"
+"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in "
+"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured "
+"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url="
+"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 msgstr ""
 "Естественно, в новых версиях OpenBoot вы можете использовать простые имена "
 "устройств:``floppy'', ``cdrom'', ``net'', ``disk'', или ``disk2''. Названия "
@@ -3021,7 +3017,7 @@
 "в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1899
+#: preparing.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3052,19 +3048,19 @@
 "</screen></informalexample> и в Solaris:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1920
 #, no-c-format
 msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
 msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1928
+#: preparing.xml:1930
 #, no-c-format
 msgid "BIOS Setup"
 msgstr "Настройка BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1929
+#: preparing.xml:1931
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3086,7 +3082,7 @@
 "3215/3270."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1941
+#: preparing.xml:1943
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3107,7 +3103,7 @@
 "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1951
+#: preparing.xml:1953
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3131,13 +3127,13 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1968
+#: preparing.xml:1970
 #, no-c-format
 msgid "Native and LPAR installations"
 msgstr "Родная и LPAR установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1969
+#: preparing.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3153,13 +3149,13 @@
 "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1983
+#: preparing.xml:1985
 #, no-c-format
 msgid "Installation as a VM guest"
 msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1985
+#: preparing.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3176,7 +3172,7 @@
 "запуска Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1995
+#: preparing.xml:1997
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3190,13 +3186,13 @@
 "постоянной длиной записи равной 80 символам."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2007
+#: preparing.xml:2009
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an installation server"
 msgstr "Настройка сервера установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2009
+#: preparing.xml:2011
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3210,7 +3206,7 @@
 "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2017
+#: preparing.xml:2019
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3224,19 +3220,19 @@
 "жедеревом каталогов."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2026
+#: preparing.xml:2028
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
 msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2032
+#: preparing.xml:2034
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
 msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2033
+#: preparing.xml:2035
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3256,7 +3252,7 @@
 "положенное значение решило проблему."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2043
+#: preparing.xml:2045
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3275,7 +3271,7 @@
 "<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2053
+#: preparing.xml:2055
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3291,7 +3287,7 @@
 "FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2065
+#: preparing.xml:2067
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3311,7 +3307,7 @@
 "модули с настоящей чётностью; смотрите <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2076
+#: preparing.xml:2078
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3323,13 +3319,13 @@
 "вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2084
+#: preparing.xml:2086
 #, no-c-format
 msgid "The Turbo Switch"
 msgstr "Переключатель Тurbo"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2085
+#: preparing.xml:2087
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3350,13 +3346,13 @@
 "переключателем."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2098
+#: preparing.xml:2100
 #, no-c-format
 msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
 msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2099
+#: preparing.xml:2101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3372,7 +3368,7 @@
 "<emphasis>намного</emphasis> медленнее."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2107
+#: preparing.xml:2109
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3386,13 +3382,13 @@
 "переключения из 16-битного в 32-битный код."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2117
+#: preparing.xml:2119
 #, no-c-format
 msgid "Peripheral Hardware Settings"
 msgstr "Настройки периферийного оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2118
+#: preparing.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3406,13 +3402,13 @@
 "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2125
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:2127
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If any cards provide ``mapped memory'', the memory should be mapped "
-"somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 megabyte) "
-"or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount of RAM in "
-"your system."
+"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
+"mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
+"megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount "
+"of RAM in your system."
 msgstr ""
 "Если карта использует ``отображаемую память(mapped memory)'', то память "
 "должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после 640K, чуть ниже "
@@ -3420,22 +3416,22 @@
 "больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2136
+#: preparing.xml:2138
 #, no-c-format
 msgid "USB BIOS support and keyboards"
 msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2137
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:2139
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
 "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the "
 "installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for "
 "some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support "
 "if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look "
-"in the BIOS for \"Legacy keyboard emulation\" or \"USB keyboard support\" "
-"options."
+"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB "
+"keyboard support</quote> options."
 msgstr ""
 "Если в имеете клавиатуру не AT, а только USB модель, то вам может "
 "потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках "
@@ -3447,13 +3443,13 @@
 "support\"."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2150
+#: preparing.xml:2152
 #, no-c-format
 msgid "More than 64 MB RAM"
 msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2151
+#: preparing.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3461,3 +3457,14 @@
 msgstr ""
 "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
 "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After installation you can enable Boot Sector protection if you want. "
+#~ "This offers no additional security in Linux but if you also run Windows "
+#~ "it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master "
+#~ "Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "После установки вы можете включить защиту загрузочного сектора, если "
+#~ "хотите. Это не добавит безопасности в Linux, но если вы также запускаете "
+#~ "Windows это может предотвратить катастрофу. Не нужно трогать главную "
+#~ "загрузочную запись (MBR) после настройки менеджера загрузки."

Index: administrivia.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/administrivia.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- administrivia.po	5 Jul 2005 15:19:30 -0000	1.6
+++ administrivia.po	7 Jul 2005 22:19:18 -0000	1.7
@@ -209,18 +209,18 @@
 #: administrivia.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The chroot-install section of this manual was derived in part from documents "
-"copyright Karsten M. Self."
+"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: administrivia.xml:137
+#: administrivia.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "Trademark Acknowledgement"
 msgstr "Торговые марки"
 
 #. Tag: para
-#: administrivia.xml:138
+#: administrivia.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
 msgstr "Все торговые марки являются собственностью их владельцев."

Index: partitioning.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- partitioning.po	28 Jun 2005 17:29:11 -0000	1.11
+++ partitioning.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.12
@@ -828,12 +828,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:445
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the ``Whole Disk'' "
-"partition. This partition references all of the sectors of the disk, and is "
-"used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
+"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
+"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
+"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
 msgstr ""
 "На дисках Sun можно создать 8 отдельных разделов (или слайсов). Третий "
 "раздел обычно(и желательно так делать) является разделом типа ``весь диск''. "
@@ -1082,14 +1082,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:602
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
-"partition is identified by its name; it must be named `swap'. All Mac linux "
-"partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. Please read the "
-"fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-mac-fdisk-"
-"tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you should take "
-"if you are sharing your disk with MacOS."
+"partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. "
+"All Mac linux partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. "
+"Please read the fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-"
+"mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
+"should take if you are sharing your disk with MacOS."
 msgstr ""
 "Ключевым моментом при разметке дисков для Mac является то, что раздел "
 "подкачки в Mac распознаётся по имени; он должен называться `swap'. Все "
@@ -1101,14 +1101,14 @@
 
 # index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:619 partitioning.xml:679 partitioning.xml:703
-#: partitioning.xml:800 partitioning.xml:919 partitioning.xml:996
+#: partitioning.xml:618 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:917 partitioning.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for &arch-title;"
 msgstr "Разметка для &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:620
+#: partitioning.xml:619
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
@@ -1129,20 +1129,20 @@
 "нужно удалить перед тем как partman сможет преобразовать её в disk label."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:631
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:630
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
 "and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the `b' command to enter disk label "
-"mode."
+"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
+"disk label mode."
 msgstr ""
 "Если вы выбрали использование <command>fdisk</command> для разметки, и "
 "указанный диск ещё не содержит BSD disk label, то вы должны воспользоваться "
 "командой `b', чтобы войти в режим disk label."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:638
+#: partitioning.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1164,7 +1164,7 @@
 "загрузочным сектором."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:649
+#: partitioning.xml:648
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1188,7 +1188,7 @@
 "command> для удобства."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:661
+#: partitioning.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1208,20 +1208,20 @@
 "загрузчик."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:680
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:679
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
 "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that -- at "
-"least 4Mb (I like 8-16Mb). An additional requirement of the firmware is that "
-"the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This is "
-"typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within the "
-"first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 partition "
-"near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</filename>, "
-"since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. "
-"<filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever kernels "
-"you might wish load; 8-16MB is generally sufficient."
+"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
+"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
+"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
+"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
+"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
+"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
+"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
+"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
+"kernels you might wish load; 8&ndash;16MB is generally sufficient."
 msgstr ""
 "PALO, системный загрузчик на HPPA, требует тип раздела <quote>F0</quote> "
 "расположенный в пределах первых 2ГБ. На нём будут храниться системный "
@@ -1236,7 +1236,7 @@
 "загрузить; 8-16МБ обычно хватает."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:704
+#: partitioning.xml:703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1253,13 +1253,13 @@
 "разметку вручную и затем просто выберите нужный раздел и измените его размер."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:713
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:712
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
 "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-"quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994-98 BIOS, "
-"there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
+"quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
+"BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
 "information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
 "Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"
 "disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief "
@@ -1275,7 +1275,7 @@
 "которое поможет во многих ситуациях."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:725
+#: partitioning.xml:723
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1295,7 +1295,7 @@
 "иметь только один расширенный раздел на диске."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:736
+#: partitioning.xml:734
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1313,7 +1313,7 @@
 "создадите устройства для этих разделов."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:746
+#: partitioning.xml:744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1329,19 +1329,20 @@
 "BIOS трансляции)."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:754
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:752
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around 1995-98 "
-"(depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced Disk Drive "
-"Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and Debian's "
-"alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from "
-"the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are "
-"found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk "
-"access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address "
-"any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once Linux is "
-"booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no longer "
-"apply, since Linux does not use the BIOS for disk access."
+"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
+"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
+"Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the "
+"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
+"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
+"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
+"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
+"cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these "
+"restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk "
+"access."
 msgstr ""
 "Этого ограничения нет в BIOS новее 1995-98 годов(зависит от производителя), "
 "которые поддерживают <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</"
@@ -1355,7 +1356,7 @@
 "использует BIOS для доступа к диску."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:768
+#: partitioning.xml:766
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1377,10 +1378,10 @@
 "в <emphasis>транслированное</emphasis> представление первых 1024-х цилиндров."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:780
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:778
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The recommended way of accomplishing this is to create a small (5-10MB "
+"The recommended way of accomplishing this is to create a small (5&ndash;10MB "
 "should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as the "
 "boot partition, and then create whatever other partitions you wish to have, "
 "in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</emphasis> be "
@@ -1399,7 +1400,7 @@
 "поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:802
+#: partitioning.xml:800
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1415,13 +1416,13 @@
 "для разметки используется программа <command>parted</command>."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:814
+#: partitioning.xml:812
 #, no-c-format
 msgid "EFI Recognized Formats"
 msgstr "Распознаваемые EFI форматы"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:815
+#: partitioning.xml:813
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1439,7 +1440,7 @@
 "работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:827
+#: partitioning.xml:825
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1454,7 +1455,7 @@
 "же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
+#: partitioning.xml:833
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1505,13 +1506,13 @@
 "сканируется на наличие плохих блоков."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:860
+#: partitioning.xml:858
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Partition Requirements"
 msgstr "Требования к разделу системного загрузчика"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:862
+#: partitioning.xml:860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1528,7 +1529,7 @@
 "лучше чтобы было 128МБ."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:871
+#: partitioning.xml:869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1554,7 +1555,7 @@
 "добавления раздела EFI."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:886
+#: partitioning.xml:884
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1564,13 +1565,13 @@
 "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системой."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:895
+#: partitioning.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "EFI Diagnostic Partitions"
 msgstr "Разделы диагностики EFI"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:897
+#: partitioning.xml:895
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1592,7 +1593,7 @@
 "время что и загрузочный раздел EFI."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:920
+#: partitioning.xml:918
 #, no-c-format
 msgid ""
 "SGI Indys require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1610,13 +1611,13 @@
 "начинаться с нулевого сектора."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:937
+#: partitioning.xml:935
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
 msgstr "Разметка новых PowerMac"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:938
+#: partitioning.xml:936
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1640,7 +1641,7 @@
 "команду <userinput>b</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:951
+#: partitioning.xml:949
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1652,7 +1653,7 @@
 "в OpenFirmware для автоматической загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:958
+#: partitioning.xml:956
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1671,7 +1672,7 @@
 "<command>mkofboot</command>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:968
+#: partitioning.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1695,7 +1696,7 @@
 "важно."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:980
+#: partitioning.xml:978
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1711,7 +1712,7 @@
 "содержат активных разделов MacOS и разделов драйверов."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:997
+#: partitioning.xml:995
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1725,7 +1726,7 @@
 "в <command>fdisk</command> используется клавиша <keycap>s</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:1005
+#: partitioning.xml:1003
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1747,7 +1748,7 @@
 "разделов и загрузочный блок."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:1016
+#: partitioning.xml:1014
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "

Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -d -r1.33 -r1.34
--- boot-installer.po	28 Jun 2005 17:29:10 -0000	1.33
+++ boot-installer.po	7 Jul 2005 22:19:18 -0000	1.34
@@ -83,13 +83,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
 "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, "
-"since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to "
-"partition your disks from the firmware menus before installing Linux."
+"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
+"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
+"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
+"Linux."
 msgstr ""
 "ARC требует, чтобы вы использовали таблицу разделов MS-DOS (которая "
 "создается с помощью <command>cfdisk</command>) для загрузочного диска. Таким "
@@ -100,13 +101,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition "
-"tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the "
-"Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS "
-"partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel "
-"format, this is the ``native'' partition format for SRM installations."
+"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
+"SRM installations."
 msgstr ""
 "С другой стороны, SRM <emphasis>несовместима</emphasis> с таблицами разделов "
 "MS-DOS. <footnote><para>Точнее, формат загрузочного сектора, требуемый "
@@ -115,7 +117,7 @@
 "это ``родной'' формат разделов для компьютеров с SRM."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:71
+#: boot-installer.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
@@ -138,7 +140,7 @@
 "установить Debian woody с MILO и обновиться."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:82
+#: boot-installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
@@ -154,226 +156,226 @@
 "использовать SRM."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:90
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes available and supported system type/console "
 "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles."
+"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
 msgstr ""
 "Следующая таблица объединяет доступные и поддерживаемые комбинации типов "
 "системы/консоли (смотрите имена типов систем в <xref linkend=\"alpha-cpus\"/"
 "> ). Ниже слово `ARC' означает любые ARC-совместимые консоли."
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:102
+#: boot-installer.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "System Type"
 msgstr "Тип системы"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:103
+#: boot-installer.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Console Type Supported"
 msgstr "Поддерживаемые типы консоли"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "alcor"
 msgstr "alcor"
 
 # index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119
-#: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131
-#: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
-#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164
-#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182
+#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124
+#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148
+#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169
+#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "ARC or SRM"
 msgstr "ARC или SRM"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:112
+#: boot-installer.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "avanti"
 msgstr "avanti"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:115
+#: boot-installer.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "book1"
 msgstr "book1"
 
 # index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137
-#: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161
-#: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176
+#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142
+#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
+#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "SRM only"
 msgstr "Только SRM"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:118
+#: boot-installer.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "cabriolet"
 msgstr "cabriolet"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:121
+#: boot-installer.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "dp264"
 msgstr "dp264"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:124
+#: boot-installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "eb164"
 msgstr "eb164"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:127
+#: boot-installer.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "eb64p"
 msgstr "eb64p"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:130
+#: boot-installer.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "eb66"
 msgstr "eb66"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133
+#: boot-installer.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "eb66p"
 msgstr "eb66p"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "jensen"
 msgstr "jensen"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139
+#: boot-installer.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "lx164"
 msgstr "lx164"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:142
+#: boot-installer.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "miata"
 msgstr "miata"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "mikasa"
 msgstr "mikasa"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:148
+#: boot-installer.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "mikasa-p"
 msgstr "mikasa-p"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:151
+#: boot-installer.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "nautilus"
 msgstr "nautilus"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:152
+#: boot-installer.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
 msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "noname"
 msgstr "без имени"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:157
+#: boot-installer.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "noritake"
 msgstr "noritake"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:160
+#: boot-installer.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "noritake-p"
 msgstr "noritake-p"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "pc164"
 msgstr "pc164"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:166
+#: boot-installer.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "rawhide"
 msgstr "rawhide"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:169
+#: boot-installer.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "ruffian"
 msgstr "ruffian"
 
 # index.docbook:156, index.docbook:171
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "ARC only"
 msgstr "Только ARC"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:172
+#: boot-installer.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "sable"
 msgstr "sable"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
+#: boot-installer.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "sable-g"
 msgstr "sable-g"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:178
+#: boot-installer.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "sx164"
 msgstr "sx164"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "takara"
 msgstr "takara"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:184
+#: boot-installer.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "<entry>xl</entry>"
 msgstr "<entry>xl</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:187
+#: boot-installer.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "<entry>xlt</entry>"
 msgstr "<entry>xlt</entry>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:195
+#: boot-installer.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -390,7 +392,7 @@
 "про <command>aboot</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:204
+#: boot-installer.xml:209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
@@ -402,7 +404,7 @@
 "в Debian будет вновь включена."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:210
+#: boot-installer.xml:215
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
@@ -415,7 +417,7 @@
 "<command>aboot</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:216
+#: boot-installer.xml:221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
@@ -435,7 +437,7 @@
 "(к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
+#: boot-installer.xml:231
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
@@ -449,7 +451,7 @@
 "для более полной информации про <command>aboot</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:234
+#: boot-installer.xml:238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
@@ -478,16 +480,16 @@
 "если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:253
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" "
-"machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch "
-"from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is "
-"installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the "
-"<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we "
-"recommend switching to SRM before installing &debian;."
+"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
+"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
+"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
+"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
+"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
+"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
 msgstr ""
 "Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и "
 "SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для \"half-flash\" машин, таких как "
@@ -498,7 +500,7 @@
 "переключиться на SRM перед установкой &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:260
+#: boot-installer.xml:264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As on other architectures, you should install the newest available revision "
@@ -518,15 +520,15 @@
 
 # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376
-#: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:278 boot-installer.xml:887 boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1872 boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2391
 #, no-c-format
 msgid "Booting with TFTP"
 msgstr "Загрузка по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:279
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
@@ -563,7 +565,7 @@
 "команды <userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293
+#: boot-installer.xml:297
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
@@ -579,7 +581,7 @@
 "которые указаны в образе netboot."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
+#: boot-installer.xml:306
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
@@ -602,7 +604,7 @@
 "последовательном порту, введите:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:314
+#: boot-installer.xml:318
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
@@ -612,13 +614,13 @@
 "console=ttyS0&quot;"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:319
+#: boot-installer.xml:323
 #, no-c-format
 msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Type <informalexample><screen>\n"
@@ -632,13 +634,13 @@
 "название привода CD-ROM в SRM."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:332
+#: boot-installer.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:333
+#: boot-installer.xml:337
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -659,13 +661,13 @@
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
 msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:350
+#: boot-installer.xml:354
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -695,7 +697,7 @@
 "конечном счёте увидите загрузку ядра Linux."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:367
+#: boot-installer.xml:371
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -717,7 +719,7 @@
 "<filename>arguments</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:383
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -729,13 +731,13 @@
 "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:389
+#: boot-installer.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
 msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:391
+#: boot-installer.xml:395
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -748,13 +750,13 @@
 
 # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:400
+#: boot-installer.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "Booting with MILO"
 msgstr "Загрузка с помощью MILO"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:401
+#: boot-installer.xml:405
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -766,7 +768,7 @@
 "клавишу пробел во время отсчёта MILO."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:407
+#: boot-installer.xml:411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -787,15 +789,15 @@
 "о командах MILO."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:426
+#: boot-installer.xml:430
 #, no-c-format
 msgid "Booting from TFTP"
 msgstr "Загрузка по TFTP"
 
 # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394
-#: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:436 boot-installer.xml:893 boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -806,8 +808,8 @@
 
 # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399
-#: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1883 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2402
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -818,8 +820,8 @@
 
 # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404
-#: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1888 boot-installer.xml:2311 boot-installer.xml:2407
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -829,13 +831,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:450
+#: boot-installer.xml:454
 #, no-c-format
 msgid "Booting from TFTP on NetWinder"
 msgstr "Загрузка по TFTP на NetWinder"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "
@@ -847,7 +849,7 @@
 "filename> на чипе Tulip."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:458
+#: boot-installer.xml:462
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "
@@ -859,25 +861,25 @@
 "\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
 
 #. Tag: filename
-#: boot-installer.xml:467
+#: boot-installer.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
 msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
 
 #. Tag: filename
-#: boot-installer.xml:472
+#: boot-installer.xml:476
 #, no-c-format
 msgid "nettrom-2.3.3.bin"
 msgstr "nettrom-2.3.3.bin"
 
 #. Tag: filename
-#: boot-installer.xml:477
+#: boot-installer.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
 msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:482
+#: boot-installer.xml:486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "
@@ -943,13 +945,13 @@
 "должны удалить его, чтобы загружаемое ядро загрузило прикреплённый ramdisk."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:518
+#: boot-installer.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Booting from TFTP on CATS"
 msgstr "Загрузка по TFTP на CATS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:520
+#: boot-installer.xml:524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -959,15 +961,15 @@
 "или нечто подобное."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:531
+#: boot-installer.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Booting from CD-ROM"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM"
 
 # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013
-#: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:541 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1835 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -985,8 +987,8 @@
 
 # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024
-#: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:552 boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1846 boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:2448
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1003,8 +1005,8 @@
 
 # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032
-#: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:560 boot-installer.xml:613 boot-installer.xml:1035
+#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1021,8 +1023,8 @@
 
 # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040
-#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:621 boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1031,7 +1033,7 @@
 "troubleshooting\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:571
+#: boot-installer.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -1042,14 +1044,14 @@
 
 # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820
-#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2431
 #, no-c-format
 msgid "Booting from a CD-ROM"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:722
+#: boot-installer.xml:726
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1059,7 +1061,7 @@
 
 # index.docbook:1670, index.docbook:2168
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:725
+#: boot-installer.xml:729
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1070,7 +1072,7 @@
 "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:730
+#: boot-installer.xml:734
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1086,15 +1088,15 @@
 "должны делать это осторожно."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:739
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:742
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
 "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
 "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
-"(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then "
-"boot from the drive and install from the CD image, without needing the "
-"network."
+"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
+"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
+"without needing the network."
 msgstr ""
 "Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска "
 "неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</"
@@ -1103,7 +1105,7 @@
 "загрузить с диска и установить из образа CD без использования сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:751
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1121,7 +1123,7 @@
 "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:772
 #, no-c-format
 msgid ""
 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1139,7 +1141,7 @@
 "phrase>ramdisk_size=12000\""
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769
+#: boot-installer.xml:772
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1155,7 +1157,7 @@
 "<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:778
+#: boot-installer.xml:781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1182,7 +1184,7 @@
 "phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1194,13 +1196,13 @@
 "разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:802
+#: boot-installer.xml:805
 #, no-c-format
 msgid "Booting from USB Memory Stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:803
+#: boot-installer.xml:806
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1217,7 +1219,7 @@
 "&enterkey;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
@@ -1235,15 +1237,15 @@
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2485
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Floppies"
 msgstr "Загрузка с дискет"
 
 # index.docbook:808, index.docbook:2290
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:829 boot-installer.xml:2345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1253,7 +1255,7 @@
 "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:833
+#: boot-installer.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1263,7 +1265,7 @@
 "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1283,14 +1285,14 @@
 "поддерживается только для ядер версии 2.4 и выше."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:853
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
 "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
-"machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an "
-"existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. "
-"Otherwise, please do a hard reboot when booting."
+"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
+"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
+"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
 msgstr ""
 "Заметим, что на некоторых машинах, комбинация клавиш "
 "<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
@@ -1300,7 +1302,7 @@
 "Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:862
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1311,7 +1313,7 @@
 "<prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:865
+#: boot-installer.xml:868
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1328,7 +1330,7 @@
 "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:877
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1342,19 +1344,19 @@
 "установки <command>debian-installer</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:908
+#: boot-installer.xml:911
 #, no-c-format
 msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
 msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:917
 #, no-c-format
 msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
 msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:915
+#: boot-installer.xml:918
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1368,13 +1370,13 @@
 "можете настроить BIOS на загрузку по сети."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:929
 #, no-c-format
 msgid "NIC with Network BootROM"
 msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:930
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1383,7 +1385,7 @@
 "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:935
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1393,13 +1395,13 @@
 "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "Etherboot"
 msgstr "Etherboot"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:944
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1410,13 +1412,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:950
+#: boot-installer.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Prompt"
 msgstr "Приглашение к загрузке"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1436,7 +1438,7 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1456,7 +1458,7 @@
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:976
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1492,13 +1494,13 @@
 "userinput>, как описано в подсказке."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid "CD Contents"
 msgstr "Содержимое компакт-диска"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1050
+#: boot-installer.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1522,7 +1524,7 @@
 "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1069
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1548,7 +1550,7 @@
 "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1565,7 +1567,7 @@
 "EFI Shell, как описано ниже."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1094
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1588,7 +1590,7 @@
 "разрешить установке продолжиться."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1611,13 +1613,13 @@
 "используйте второй."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1122
+#: boot-installer.xml:1125
 #, no-c-format
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖНО"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1126
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1636,13 +1638,13 @@
 "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1138
 #, no-c-format
 msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
 msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1145
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1654,7 +1656,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1148
+#: boot-installer.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1665,7 +1667,7 @@
 "следующее меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1684,7 +1686,7 @@
 "будет одинаковой."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1703,7 +1705,7 @@
 "шаг."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1179
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1719,7 +1721,7 @@
 "загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
+#: boot-installer.xml:1191
 #, no-c-format
 msgid ""
 "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1731,13 +1733,13 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1198
+#: boot-installer.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
 msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1199
+#: boot-installer.xml:1202
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1751,7 +1753,7 @@
 "Debian с CD с помощью следующих шагов:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1763,7 +1765,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1219
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1786,7 +1788,7 @@
 "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1230
+#: boot-installer.xml:1233
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1800,7 +1802,7 @@
 "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1814,7 +1816,7 @@
 "своём приглашении."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1247
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1824,7 +1826,7 @@
 "запустит процедуру начальной загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1840,13 +1842,13 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1268
 #, no-c-format
 msgid "Installing using a Serial Console"
 msgstr "Установка с консоли на последовательном порту"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1270
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1867,7 +1869,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1281
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1881,7 +1883,7 @@
 "shell."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1285
+#: boot-installer.xml:1288
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1897,7 +1899,7 @@
 "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1915,7 +1917,7 @@
 "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1308
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1928,13 +1930,13 @@
 "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1314
+#: boot-installer.xml:1317
 #, no-c-format
 msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
 msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1319
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1954,7 +1956,7 @@
 "об общих параметрах командной строки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1977,7 +1979,7 @@
 "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1349
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1987,7 +1989,7 @@
 "ядра и режим установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1354
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1999,7 +2001,7 @@
 "на последовательном порту)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2011,7 +2013,7 @@
 "установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:1370
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2021,7 +2023,7 @@
 "настроите язык, сеть и дисковые разделы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1381
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2038,7 +2040,7 @@
 "того что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:1415
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2052,13 +2054,13 @@
 "менеджере загрузки EFI, чтобы включить загрузку по сети."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:1426
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Server"
 msgstr "Настройка сервера"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1427
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2082,7 +2084,7 @@
 "<command>elilo.efi</command> на клиенте."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2098,7 +2100,7 @@
 "файлы для системы IA-64."
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2116,7 +2118,7 @@
 "[...]"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2137,13 +2139,13 @@
 "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1461
+#: boot-installer.xml:1464
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Client"
 msgstr "Настройка клиента"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1465
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2173,7 +2175,7 @@
 "<filename>elilo.efi</filename> с сервера."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1494
+#: boot-installer.xml:1497
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2188,7 +2190,7 @@
 "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2198,13 +2200,13 @@
 "узнаете как настроить язык, сеть и дисковые разделы."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1519
 #, no-c-format
 msgid "Choosing an Installation Method"
 msgstr "Выбор способа установки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2220,7 +2222,7 @@
 "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1529
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "
@@ -2236,7 +2238,7 @@
 "использоватьinitrd22.gz ramdisk из соответствующего каталога."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:1537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2246,7 +2248,7 @@
 "ram</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1542
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2256,13 +2258,13 @@
 "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1559
 #, no-c-format
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1560
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2274,7 +2276,7 @@
 "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1563
+#: boot-installer.xml:1566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2286,13 +2288,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1575
 #, no-c-format
 msgid "Atari"
 msgstr "Atari"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:1576
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2305,7 +2307,7 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1583
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2317,13 +2319,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:1592
 #, no-c-format
 msgid "BVME6000"
 msgstr "BVME6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1590
+#: boot-installer.xml:1593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2336,13 +2338,13 @@
 "tftp\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1603
 #, no-c-format
 msgid "Macintosh"
 msgstr "Macintosh"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1604
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2354,7 +2356,7 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1611
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2368,13 +2370,13 @@
 "шинами, например Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1621
 #, no-c-format
 msgid "MVME147 and MVME16x"
 msgstr "MVME147 и MVME16x"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1619
+#: boot-installer.xml:1622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2388,13 +2390,13 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1632
 #, no-c-format
 msgid "Q40/Q60"
 msgstr "Q40/Q60"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1633
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2406,14 +2408,14 @@
 "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1644
 #, no-c-format
 msgid "Booting from a Hard Disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 # index.docbook:1664, index.docbook:2162
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:2156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2424,7 +2426,7 @@
 
 # index.docbook:1670, index.docbook:2168
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:1656 boot-installer.xml:2162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2436,7 +2438,7 @@
 "linkend=\"boot-drive-files\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1662
+#: boot-installer.xml:1665
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2450,7 +2452,7 @@
 "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1670
+#: boot-installer.xml:1673
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2470,13 +2472,13 @@
 "пакетов."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1694
 #, no-c-format
 msgid "Booting from AmigaOS"
 msgstr "Загрузка из AmigaOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2488,7 +2490,7 @@
 "<filename>debian</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1701
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2510,13 +2512,13 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1716
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Atari TOS"
 msgstr "Загрузка из Atari TOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:1717
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2530,7 +2532,7 @@
 "параметров."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1724
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2551,13 +2553,13 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "Booting from MacOS"
 msgstr "Загрузка из MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2577,7 +2579,7 @@
 "вызовет проблемы запуска ядра linux."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2592,7 +2594,7 @@
 "скопировать этот образ на дискету."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2616,7 +2618,7 @@
 "диалогового окна выбора файлов."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2634,7 +2636,7 @@
 "guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1781
+#: boot-installer.xml:1784
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2646,7 +2648,7 @@
 "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2666,19 +2668,19 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1806
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Q40/Q60"
 msgstr "Загрузка из Q40/Q60"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1808
 #, no-c-format
 msgid "FIXME"
 msgstr "FIXME"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1812
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2688,7 +2690,7 @@
 "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1824
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2698,7 +2700,7 @@
 "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1893
+#: boot-installer.xml:1896
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2712,25 +2714,25 @@
 "введите одно из:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1907
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
 msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1912
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
 msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1917
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
 msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1924
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2741,7 +2743,7 @@
 "&enterkey;</screen>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1936
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2751,7 +2753,7 @@
 "файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1941
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2762,13 +2764,13 @@
 
 # index.docbook:1972, index.docbook:2015
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2005
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1959
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2791,13 +2793,13 @@
 
 # index.docbook:1988, index.docbook:2035
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:1978 boot-installer.xml:2027
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1979
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
@@ -2829,13 +2831,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2002 boot-installer.xml:2536
 #, no-c-format
 msgid "Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:2006
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2845,7 +2847,7 @@
 "command> в мониторе команд."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2011
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2863,13 +2865,13 @@
 "через <command>append</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2021
 #, no-c-format
 msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
 msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2028
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2883,13 +2885,13 @@
 "replaceable>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2045
 #, no-c-format
 msgid "s390 Limitations"
 msgstr "Ограничения s390"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:2046
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2899,7 +2901,7 @@
 "и ssh-сессия."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2051
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2912,13 +2914,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2059
+#: boot-installer.xml:2062
 #, no-c-format
 msgid "s390 Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки s390"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2063
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2932,7 +2934,7 @@
 "Drivers and Installation Commands</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2948,7 +2950,7 @@
 "вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться с компакт-диска."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2126
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2965,7 +2967,7 @@
 "диск с нужными файлами."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2982,38 +2984,38 @@
 "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
 msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2150
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Hard Disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2171
 #, no-c-format
 msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
 msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware"
 
 #. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2175
 #, no-c-format
 msgid "Not yet written."
 msgstr "Ещё не написано."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2180
 #, no-c-format
 msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
 msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2181
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3036,13 +3038,13 @@
 "установки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2199
 #, no-c-format
 msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
 msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3090,20 +3092,20 @@
 "сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2235
 #, no-c-format
 msgid "Booting from USB memory stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2236
 #, no-c-format
 msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
 msgstr ""
 "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2242
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3124,7 +3126,7 @@
 "openfirmware\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3147,7 +3149,7 @@
 "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2266
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3172,7 +3174,7 @@
 "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2277
+#: boot-installer.xml:2280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3184,7 +3186,7 @@
 "просто нажать &enterkey;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2286
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3196,7 +3198,7 @@
 "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2319
 #, no-c-format
 msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
 msgstr ""
@@ -3204,7 +3206,7 @@
 "загрузка по сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3223,7 +3225,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2338
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3236,7 +3238,7 @@
 "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2350
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3247,7 +3249,7 @@
 "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3261,7 +3263,7 @@
 "проверит на заружаемость разделы жёсткого диска."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3274,13 +3276,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "PowerPC Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3296,7 +3298,7 @@
 "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2415
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3317,7 +3319,7 @@
 "поддержка BOOTP и DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2471
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3335,7 +3337,7 @@
 "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3357,7 +3359,7 @@
 "поддерживается."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3371,7 +3373,7 @@
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2505
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3389,19 +3391,20 @@
 "поддерживается на этой машине."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2517
 #, no-c-format
 msgid "IDPROM Messages"
 msgstr "Сообщения IDPROM"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2518
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', "
-"then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration "
-"information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-"
-"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
+"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с ``IDPROM'', "
 "то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, который содержит "
@@ -3409,7 +3412,7 @@
 "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3423,7 +3426,7 @@
 "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3438,7 +3441,7 @@
 "определить аппаратуру вашего компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2551
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3455,8 +3458,8 @@
 "troubleshooting\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2560
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
 "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
@@ -3466,9 +3469,9 @@
 "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
 "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
 "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
-"set to the amount of memory, suffixed with ``k'' for kilobytes, or ``m'' for "
-"megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and "
-"<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
+"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
+"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
+"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
 msgstr ""
 "В самом начале при загрузке ядра должно появиться сообщение: "
 "<informalexample><screen>\n"
@@ -3484,7 +3487,7 @@
 "означают 64МБ ОЗУ."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2576
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3504,7 +3507,7 @@
 "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2589
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3518,13 +3521,13 @@
 "<filename>ttya</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2600
 #, no-c-format
 msgid "Debian Installer Parameters"
 msgstr "Параметры программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3542,19 +3545,19 @@
 "остановятся с ошибкой </para> </footnote>, что может быть полезно."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2617
+#: boot-installer.xml:2620
 #, no-c-format
 msgid "debconf/priority"
 msgstr "debconf/priority"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2621
 #, no-c-format
 msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
 msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2625
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
@@ -3569,7 +3572,7 @@
 "приоритета."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2632
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
@@ -3589,13 +3592,13 @@
 "критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2646
 #, no-c-format
 msgid "DEBIAN_FRONTEND"
 msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2647
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3636,13 +3639,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2683
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG"
 msgstr "BOOT_DEBUG"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2684
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
@@ -3651,49 +3654,49 @@
 "загрузки."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=0"
 msgstr "BOOT_DEBUG=0"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2692
 #, no-c-format
 msgid "This is the default."
 msgstr "Значение по умолчанию."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2696
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=1"
 msgstr "BOOT_DEBUG=1"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "More verbose than usual."
 msgstr "Подробней чем обычно."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2701
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=2"
 msgstr "BOOT_DEBUG=2"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2702
 #, no-c-format
 msgid "Lots of debugging information."
 msgstr "Много отладочной информации."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2706
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=3"
 msgstr "BOOT_DEBUG=3"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3704,13 +3707,13 @@
 "загрузка продолжится."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2721
 #, no-c-format
 msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
 msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2722
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3722,7 +3725,7 @@
 "floppy/0</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2728
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
@@ -3734,13 +3737,13 @@
 "корневую дискету только на избранном устройстве."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2738
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/framebuffer"
 msgstr "debian-installer/framebuffer"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2739
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3758,7 +3761,7 @@
 "начале установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3770,19 +3773,19 @@
 "картой Mobile Radeon."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2758
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on hppa."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3800,13 +3803,13 @@
 "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2775
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/probe/usb"
 msgstr "debian-installer/probe/usb"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2776
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3816,13 +3819,13 @@
 "загрузке, если это вызывает проблемы."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2785
 #, no-c-format
 msgid "netcfg/disable_dhcp"
 msgstr "netcfg/disable_dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3836,7 +3839,7 @@
 "случае ошибок при работе с DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2790
+#: boot-installer.xml:2793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3850,13 +3853,13 @@
 "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "hw-detect/start_pcmcia"
 msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2805
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3867,13 +3870,13 @@
 "ноутбуков."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2815
 #, no-c-format
 msgid "preseed/url"
 msgstr "preseed/url"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2816
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3883,13 +3886,13 @@
 "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "preseed/file"
 msgstr "preseed/file"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3899,13 +3902,13 @@
 "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2835
 #, no-c-format
 msgid "cdrom-detect/eject"
 msgstr "cdrom-detect/eject"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3924,7 +3927,7 @@
 "способны загружать носитель автоматически."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2845
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3936,26 +3939,26 @@
 "диска после начальной установки."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2856
 #, no-c-format
 msgid "ramdisk_size"
 msgstr "ramdisk_size"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2857
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
 msgstr ""
 "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2865
 #, no-c-format
 msgid "rescue/enable"
 msgstr "rescue/enable"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2866
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3965,19 +3968,19 @@
 "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2884
 #, no-c-format
 msgid "Troubleshooting the Installation Process"
 msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "Floppy Disk Reliability"
 msgstr "Надёжность дискет"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2891
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3987,7 +3990,7 @@
 "устанавливающих Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2896
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4005,7 +4008,7 @@
 "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2905
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4022,7 +4025,7 @@
 "ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2915
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4033,7 +4036,7 @@
 "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4045,13 +4048,13 @@
 "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2930
 #, no-c-format
 msgid "Boot Configuration"
 msgstr "Настройка загрузки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2932
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4064,7 +4067,7 @@
 "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4077,7 +4080,7 @@
 "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2946
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4090,7 +4093,7 @@
 "</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2952
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4104,13 +4107,13 @@
 "&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
 msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2964
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4121,7 +4124,7 @@
 "установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4134,7 +4137,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4155,7 +4158,7 @@
 "секторов</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2984
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4169,7 +4172,7 @@
 "выключает этот тест."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2991
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4191,13 +4194,13 @@
 "английском языке. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3006
 #, no-c-format
 msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
 msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3007
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4218,7 +4221,7 @@
 "проблемы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3017
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4241,13 +4244,13 @@
 "они есть."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3034
 #, no-c-format
 msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
 msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3035
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4267,13 +4270,13 @@
 "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3049
 #, no-c-format
 msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
 msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3051
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4309,13 +4312,13 @@
 "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3076
 #, no-c-format
 msgid "Bug Reporter"
 msgstr "Отчёт об ошибках"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4332,7 +4335,7 @@
 "отчёту."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3086
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4345,22 +4348,23 @@
 "систему."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3097
 #, no-c-format
 msgid "Submitting Installation Reports"
 msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3098
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
 "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
 "successful, so that we can get as much information as possible on the "
 "largest number of hardware configurations. Please use this template when "
 "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
-"against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "
-"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
+"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
+"<informalexample><screen>\n"
 "Package: installation-reports\n"
 "\n"
 "Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "

Index: random-bits.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/random-bits.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -d -r1.29 -r1.30
--- random-bits.po	7 Jul 2005 19:19:05 -0000	1.29
+++ random-bits.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.30
@@ -1518,12 +1518,12 @@
 msgid ""
 "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
 "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
-"the manual. This \"cross-install\" HOWTO has been requested by users "
-"switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some "
-"familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is "
-"assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be "
-"entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a "
-"command entered in the Debian chroot."
+"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
+"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
+"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
+"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
+"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
+"to a command entered in the Debian chroot."
 msgstr ""
 "В этом разделе объясняется, как установить &debian; из существующей системы "
 "Unix или Linux без использования управляемой из меню программы установки, "
@@ -1537,13 +1537,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:344
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
 "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
-"therefore a \"zero downtime\" &debian; install. It's also a clever way for "
-"dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot "
-"or installation media."
+"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
+"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
+"with various boot or installation media."
 msgstr ""
 "Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим "
 "предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и "

Index: welcome.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- welcome.po	8 Apr 2005 18:20:54 -0000	1.5
+++ welcome.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.6
@@ -859,17 +859,17 @@
 "программы, но также и распространять результаты своей работы."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:542
-#, no-c-format
+#: welcome.xml:541
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Note that the Debian project, as a pragmatic concession to its users, does "
-"make some packages available that do not meet our criteria for being free. "
-"These packages are not part of the official distribution, however, and are "
-"only available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-"
-"free</userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the "
-"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian "
-"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of "
-"the archives."
+"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
+"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
+"packages are not part of the official distribution, however, and are only "
+"available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</"
+"userinput> areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the <ulink "
+"url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian FTP "
+"archives</quote>, for more information about the layout and contents of the "
+"archives."
 msgstr ""
 "Заметьте, что проект Debian, уступая требованиям пользователей, сделал "
 "некоторые пакеты доступными, хотя они и не отвечают нашим критериям свободы. "
@@ -881,8 +881,8 @@
 "FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:557
-#, no-c-format
+#: welcome.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
 "emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, often simply referred "
@@ -890,8 +890,11 @@
 "<emphasis>source code</emphasis> of the programs available whenever you "
 "distribute a binary copy of the program; that provision of the license "
 "ensures that any user will be able to modify the software. Because of this "
-"provision, the source code for all such programs is available in the Debian "
-"system."
+"provision, the source code<footnote> <para> For information on how to "
+"locate, unpack, and build binaries from Debian source packages, see the "
+"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>Basics of "
+"the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> for all "
+"such programs is available in the Debian system."
 msgstr ""
 "Большинство программ в системе выпущено под <emphasis>Стандартной "
 "Общественной Лицензией</emphasis> <emphasis>GNU</emphasis> , часто "
@@ -903,19 +906,7 @@
 "доступен."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian "
-"source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, "
-"under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>."
-msgstr ""
-"О том, как найти, распаковать и собрать бинарные версии из исходных пакетов "
-"Debian , смотрите раздел <quote>Основы системы управления пакетами Debian</"
-"quote> в <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:578
+#: welcome.xml:574
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -930,7 +921,7 @@
 "replaceable>/copyright </filename>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:588
+#: welcome.xml:584
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -943,7 +934,7 @@
 "для свободного программного обеспечения</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -962,3 +953,14 @@
 "модицифировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
 "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
 "возможности программы тем же путем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian "
+#~ "source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
+#~ "ulink>, under <quote>Basics of the Debian Package Management System</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "О том, как найти, распаковать и собрать бинарные версии из исходных "
+#~ "пакетов Debian , смотрите раздел <quote>Основы системы управления "
+#~ "пакетами Debian</quote> в <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
+#~ "ulink>."

Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- using-d-i.po	5 Jul 2005 15:19:30 -0000	1.15
+++ using-d-i.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.16
@@ -63,13 +63,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
 "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
 "no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
 "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
-"set to priority 'critical' so the user will always be notified."
+"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
 msgstr ""
 "При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и возможно, "
 "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
@@ -131,21 +131,22 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
 "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
 "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
 "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-"`forward', and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </"
-"keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move `backward' between "
-"displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</"
-"keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also "
-"scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to "
-"cause the list to scroll directly to the section with items starting with "
-"the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</"
-"keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> "
-"selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
+"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
+"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
+"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
+"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
+"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
+"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
+"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
+"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
+"&enterkey; to activate choices."
 msgstr ""
 "Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
 "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
@@ -253,10 +254,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You can get to the main menu by selecting the \"Back\" button repeatedly to "
-"back all the way out of the currently running component."
+"You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
+"repeatedly to back all the way out of the currently running component."
 msgstr ""
 "Вы можете добраться до главного меню, многократно нажимая кнопку \"Назад \", "
 "чтобы пройти весь путь обратно от выполняемого в данный момент компонента."
@@ -620,11 +621,11 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:342
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "
 "preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "
-"'first run' of the new Debian system."
+"<quote>first run</quote> of the new Debian system."
 msgstr ""
 "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это "
 "происходит после перезагрузки компьютера; это 'первый запуск' новой системы "

Index: boot-new.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- boot-new.po	28 Jun 2005 17:29:11 -0000	1.11
+++ boot-new.po	7 Jul 2005 22:19:18 -0000	1.12
@@ -1226,13 +1226,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:766
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't "
-"calculate appropriate video settings. You will need to choose the 'Advanced' "
-"option during configuration of the video settings. For the monitor's "
-"horizontal sync range, enter 59-63. You can leave the default for vertical "
-"refresh range."
+"calculate appropriate video settings. You will need to choose the "
+"<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the video "
+"settings. For the monitor's horizontal sync range, enter 59&ndash;63. You "
+"can leave the default for vertical refresh range."
 msgstr ""
 "На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер "
 "неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию "

Index: installation-howto.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/installation-howto.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- installation-howto.po	28 Apr 2005 08:22:03 -0000	1.5
+++ installation-howto.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.6
@@ -247,7 +247,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
 "media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 128 MB image "
@@ -255,7 +255,8 @@
 "be at least 128 mb in size. Of course this will destroy anything already on "
 "the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT "
 "filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that "
-"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in \".iso\"."
+"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
+"iso</literal>."
 msgstr ""
 "Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB &mdash; это загрузить "
 "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, и использовать gunzip для "
@@ -268,7 +269,7 @@
 "\"."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:148
+#: installation-howto.xml:149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -280,14 +281,14 @@
 "меньшего объёма. Подробней смотрите <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:154
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:155
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
-"configure your BIOS to boot from a \"removable drive\" or even a \"USB-ZIP\" "
-"to get it to boot from the USB device. If it doesn't, you can boot from one "
-"floppy and use the USB stick for the rest of the install. For helpful hints "
-"and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
+"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, "
+"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the "
+"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
 msgstr ""
 "Некоторые BIOS поддерживают загрузку непосредственно с USB, а некоторые нет. "
 "Вам может потребоваться настроить BIOS на загрузку с \"removable drive\" или "
@@ -297,7 +298,7 @@
 "подробное описание смотрите в <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:162
+#: installation-howto.xml:163
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -307,13 +308,13 @@
 "Firmware. Подробнее смотрите <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:171
+#: installation-howto.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Booting from network"
 msgstr "Загрузка по сети"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:172
+#: installation-howto.xml:173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -325,7 +326,7 @@
 "i; по сети лежат в каталоге <filename>netboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:178
+#: installation-howto.xml:179
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -343,22 +344,23 @@
 "<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:192
+#: installation-howto.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Booting from hard disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:193
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
 "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
 "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
 "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard "
-"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in \".iso\". Now "
-"it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase arch=\"i386\"> "
-"<xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </phrase>"
+"disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
+"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
+"arch=\"i386\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
+"phrase>"
 msgstr ""
 "Возможна загрузка программы установки не со сменного носителя, а просто с "
 "имеющегося жёсткого диска, который может содержать различные операционные "
@@ -370,13 +372,13 @@
 "сделать. </phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:210
+#: installation-howto.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "Installation"
 msgstr "Установка"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:211
+#: installation-howto.xml:212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -396,7 +398,7 @@
 "para> </footnote> </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:227
+#: installation-howto.xml:228
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -411,7 +413,7 @@
 "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:235
+#: installation-howto.xml:236
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -421,7 +423,7 @@
 "умолчанию, если не знаете какая лучше."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:240
+#: installation-howto.xml:241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -432,7 +434,7 @@
 "себя с CD, дискеты, USB и т.д."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:245
+#: installation-howto.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -444,7 +446,7 @@
 "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:251
+#: installation-howto.xml:252
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -458,7 +460,7 @@
 "авторазметку, выберите ручной режим из меню."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:258
+#: installation-howto.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -474,16 +476,16 @@
 "Debian; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:265
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:266
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
 "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
 "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be "
-"able to choose \"Finished partitioning\" from the menu to use what it set "
-"up. Remember to assign at least one partition for swap space and to mount a "
-"partition on <filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has "
-"more information about partitioning."
+"able to choose <guimenuitem>Finished partitioning</guimenuitem> from the "
+"menu to use what it set up. Remember to assign at least one partition for "
+"swap space and to mount a partition on <filename>/</filename>. <xref linkend="
+"\"partitioning\"/> has more information about partitioning."
 msgstr ""
 "На следующем экране вы увидите текущую таблицу разделов, формат разделов и "
 "куда они будут монтироваться. Выберите раздел для изменения или удаления. "
@@ -494,7 +496,7 @@
 "linkend=\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:275
+#: installation-howto.xml:276
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -504,7 +506,7 @@
 "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:280
+#: installation-howto.xml:281
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -522,7 +524,7 @@
 "установки его в другое место. </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:290
+#: installation-howto.xml:291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -536,7 +538,7 @@
 "который описан в <xref linkend=\"boot-new\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:297
+#: installation-howto.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -546,13 +548,13 @@
 "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:306
+#: installation-howto.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Send us an installation report"
 msgstr "Отправьте нам отчёт об установке"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:307
+#: installation-howto.xml:308
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -570,7 +572,7 @@
 "\"submit-bug\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:317
+#: installation-howto.xml:318
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
@@ -587,13 +589,13 @@
 "<xref linkend=\"problem-report\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:329
+#: installation-howto.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "And finally.."
 msgstr "И напоследок..."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:330
+#: installation-howto.xml:331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "

Index: bookinfo.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/bookinfo.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- bookinfo.po	5 Apr 2005 12:21:21 -0000	1.10
+++ bookinfo.po	7 Jul 2005 22:19:18 -0000	1.11
@@ -36,17 +36,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: bookinfo.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
-"Debian installation system (the \"boot-floppies\"), and has been updated to "
-"document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual "
-"has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may "
-"remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still "
-"document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, "
-"possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet "
-"at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be "
-"able to find additional translations there."
+"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
+"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
+"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
+"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
+"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
+"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
+"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
+"may also be able to find additional translations there."
 msgstr ""
 "Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, описывавшей "
 "старую систему установки Debian (\"boot-floppies\"). В текущей версии "

Index: post-install.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- post-install.po	28 Jun 2005 18:28:14 -0000	1.9
+++ post-install.po	7 Jul 2005 22:19:19 -0000	1.10
@@ -95,7 +95,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: post-install.xml:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In "
 "essence, large parts of your system should be considered under the control "
@@ -109,7 +109,8 @@
 "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</"
 "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</"
 "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get "
-"around this by putting packages on ``hold'' in <command>aptitude</command>."
+"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
+"command>."
 msgstr ""
 "Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian. В сущности, "
 "большая часть системы находится под контролем системы управления пакетами. "

Index: hardware.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -d -r1.8 -r1.9
--- hardware.po	20 May 2005 23:14:09 -0000	1.8
+++ hardware.po	7 Jul 2005 22:19:18 -0000	1.9
@@ -76,10 +76,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
-"of each architecture known as 'flavors'."
+"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
 msgstr ""
 "Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько "
 "вариаций каждой архитектуры, известных как 'варианты (flavors)'."
@@ -561,8 +561,8 @@
 # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
-#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1085
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1493
 #, no-c-format
 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
 msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
@@ -581,13 +581,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:232
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (``sub-architectures'') often have radically different engineering "
-"and capabilities. Therefore, the process of installing and, more to the "
-"point, booting, can vary from system to system."
+"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
+"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
+"to the point, booting, can vary from system to system."
 msgstr ""
 "Машины Alpha подразделяются на несколько типов системные, поскольку "
 "существует несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. "
@@ -2042,13 +2042,13 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:850
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
-"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the ``EC'' "
-"line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k "
-"FAQ</ulink> for complete details."
+"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
+"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
+"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
 msgstr ""
 "Порт Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged Memory "
 "Management Unit) и FPU (floating-point unit). Это включает 68020 с внешним "
@@ -2332,15 +2332,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1045
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
 "For using serial console, you have to boot the installer image with the "
-"\"console=ttySx\" kernel parameter (with \"x\" being the number of the "
-"serial port you have your terminal connected to &mdash; usually \"2\", but "
-"\"0\" for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, "
-"5000/240 and 5000/260) local console is available with the PMAG-BA and the "
-"PMAGB-B graphics options."
+"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
+"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
+"have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
+"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
+"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
+"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
 msgstr ""
 "Последовательная консоль доступна на всех поддерживаемых системах DECstation "
 "(9600 бит в секунду, 8N1). Чтобы использовать последовательную консоль, "
@@ -2351,8 +2352,8 @@
 "локальная консоль доступна через PMAG-BA и PMAGB-B."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1056
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
@@ -2360,9 +2361,9 @@
 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
-"</screen></informalexample> where the option \"-l\" (line) sets the serial "
-"port to use and \"-s\" (speed) sets the speed for the connection (9600 bits "
-"per second)."
+"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
+"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
+"for the connection (9600 bits per second)."
 msgstr ""
 "Если вы используете Linux в качестве терминала последовательного доступа, то "
 "просто запустите на нём программу <command>cu</command><footnote> <para> В "
@@ -2375,13 +2376,13 @@
 "(9600 бит в секунду)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:1074
 #, no-c-format
 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
 msgstr "Cobalt и Broadcom BCM91250A используют скорость 115200 бит в секунду."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2396,7 +2397,7 @@
 "них собирается свой вариант ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1096
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2408,13 +2409,13 @@
 "Возможно, в будущем мы будем поддерживать 64-битный перенос."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1102
+#: hardware.xml:1104
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Flavours"
 msgstr "Варианты ядер"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2424,13 +2425,13 @@
 "процессора:"
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1113
 #, no-c-format
 msgid "<term>powerpc</term>"
 msgstr "<term>powerpc</term>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2442,13 +2443,13 @@
 "G4 включительно используются один из этих процессоров."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1124
 #, no-c-format
 msgid "power3"
 msgstr "power3"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2460,13 +2461,13 @@
 "260 и 7044-270."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1135
 #, no-c-format
 msgid "power4"
 msgstr "power4"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2476,7 +2477,7 @@
 "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1141
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
@@ -2486,25 +2487,25 @@
 "ядра."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1150
 #, no-c-format
 msgid "<term>apus</term>"
 msgstr "<term>apus</term>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1151
 #, no-c-format
 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
 msgstr "Этот вариант ядра используется на Amiga Power-UP System."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1161
+#: hardware.xml:1163
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
 msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2517,13 +2518,13 @@
 "поддержки архитектуры они подразделяются на NuBus, OldWorld PCI и NewWorld."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1170
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1172
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
-"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with `Mac "
-"II' or have a 3-digit model number such as Centris 650 or Quadra 950. "
-"Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
+"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
+"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
+"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
 msgstr ""
 "Компьютеры Macintosh на основе процессоров серии 680x0 принадлежат не к "
 "семейству PowerPC, а к семейству m68k. Название этих моделей начинаются с "
@@ -2532,7 +2533,7 @@
 "четырёх цифр."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1179
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2558,7 +2559,7 @@
 "\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1210
+#: hardware.xml:1212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2571,14 +2572,14 @@
 "относятся к ней."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1216
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1218
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
-"PowerMacs are also known for using the `ROM in RAM' system for MacOS, and "
-"were manufactured from mid-1998 onwards."
+"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
+"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
 msgstr ""
 "Так называемые системы NewWorld &mdash; это все системы PowerMacintosh в "
 "прозрачных пластиковых корпусах. Это все системы iMac, iBook, G4, синие G3, "
@@ -2587,7 +2588,7 @@
 "середины 1998 года."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1226
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2602,386 +2603,386 @@
 
 # index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240 hardware.xml:1375 hardware.xml:1419 hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
 #, no-c-format
 msgid "Model Name/Number"
 msgstr "Наименование/номер модели"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid "Generation"
 msgstr "Поколение"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1247
+#: hardware.xml:1249
 #, no-c-format
 msgid "Apple"
 msgstr "Apple"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:1250
 #, no-c-format
 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
 
 # index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 hardware.xml:1255 hardware.xml:1258
-#: hardware.xml:1261 hardware.xml:1264 hardware.xml:1267 hardware.xml:1270
-#: hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 hardware.xml:1279 hardware.xml:1282
-#: hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 hardware.xml:1291 hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
 #, no-c-format
 msgid "NewWorld"
 msgstr "NewWorld"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
 msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1256
 #, no-c-format
 msgid "iMac G5"
 msgstr "iMac G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:1259
 #, no-c-format
 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:1262
 #, no-c-format
 msgid "iBook2"
 msgstr "iBook2"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1263
+#: hardware.xml:1265
 #, no-c-format
 msgid "iBook G4"
 msgstr "iBook G4"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:1268
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1271
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1274
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1275
+#: hardware.xml:1277
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:1280
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G5"
 msgstr "Power Macintosh G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1283
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1284
+#: hardware.xml:1286
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G4 Titanium"
 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1292
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1295
 #, no-c-format
 msgid "Xserve G5"
 msgstr "Xserve G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1298
 #, no-c-format
 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
 # index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 hardware.xml:1303 hardware.xml:1306
-#: hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 hardware.xml:1315 hardware.xml:1318
-#: hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 hardware.xml:1327 hardware.xml:1330
-#: hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1345 hardware.xml:1351
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1359
 #, no-c-format
 msgid "OldWorld"
 msgstr "OldWorld"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1301
 #, no-c-format
 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1302
+#: hardware.xml:1304
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1307
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1310
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1311
+#: hardware.xml:1313
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1316
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1319
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1322
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1328
 #, no-c-format
 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1331
 #, no-c-format
 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1336
 #, no-c-format
 msgid "Power Computing"
 msgstr "Power Computing"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1337
 #, no-c-format
 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1340
 #, no-c-format
 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
 # index.docbook:990, index.docbook:995
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1345
 #, no-c-format
 msgid "UMAX"
 msgstr "UMAX"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1346
 #, no-c-format
 msgid "C500, C600, J700, S900"
 msgstr "C500, C600, J700, S900"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1351
 #, no-c-format
 msgid "<entry>APS</entry>"
 msgstr "<entry>APS</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1352
 #, no-c-format
 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
 # index.docbook:1331, index.docbook:1357
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
 #, no-c-format
 msgid "Motorola"
 msgstr "Motorola"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1358
 #, no-c-format
 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1367
 #, no-c-format
 msgid "PReP subarchitecture"
 msgstr "Субархитектура PReP"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1384
 #, no-c-format
 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1386
 #, no-c-format
 msgid "MPC 7xx, 8xx"
 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1388
 #, no-c-format
 msgid "MTX, MTX+"
 msgstr "MTX, MTX+"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1388
+#: hardware.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1392
 #, no-c-format
 msgid "MCP(N)750"
 msgstr "MCP(N)750"
 
 # index.docbook:1370, index.docbook:1401
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1394 hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
 #, no-c-format
 msgid "IBM RS/6000"
 msgstr "IBM RS/6000"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1395
+#: hardware.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid "40P, 43P"
 msgstr "40P, 43P"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1399
 #, no-c-format
 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1401
 #, no-c-format
 msgid "6030, 7025, 7043"
 msgstr "6030, 7025, 7043"
 
 # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1403
 #, no-c-format
 msgid "p640"
 msgstr "B164"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1411
 #, no-c-format
 msgid "CHRP subarchitecture"
 msgstr "Субархитектура CHRP"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1428
 #, no-c-format
 msgid "B50, 43P-150, 44P"
 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1429
+#: hardware.xml:1431
 #, no-c-format
 msgid "Genesi"
 msgstr "Genesi"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1432
 #, no-c-format
 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
 #, no-c-format
 msgid "APUS subarchitecture"
 msgstr "Субархитектура APUS"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1454
+#: hardware.xml:1456
 #, no-c-format
 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1455
+#: hardware.xml:1457
 #, no-c-format
 msgid "A1200, A3000, A4000"
 msgstr "A1200, A3000, A4000"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1470
 #, no-c-format
 msgid "S/390 and zSeries machine types"
 msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1471
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3007,7 +3008,7 @@
 "IEEE, и из-за этого с пониженной производительностью."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1492
+#: hardware.xml:1494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
@@ -3039,21 +3040,21 @@
 "процессорах SPARC</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
 #, no-c-format
 msgid "Memory Configuration"
 msgstr "Настройка памяти"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1513
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1515
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
-"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a `Data Access "
-"Exception' will result."
+"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
+"Access Exception</quote> will result."
 msgstr ""
 "На некоторых старых рабочих станциях Sun, особенно Sun IPX и Sun IPC, банки "
 "памяти имеют фиксированные физические адреса. Таким образом, если заполнены "
@@ -3063,7 +3064,7 @@
 "Exception."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1522
+#: hardware.xml:1524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
@@ -3080,7 +3081,7 @@
 "emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
@@ -3094,13 +3095,13 @@
 "Модуль размером 4 МБ рекомендуется в этом случае установить в банк 2."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1543
 #, no-c-format
 msgid "Graphics Configuration"
 msgstr "Настройка графики"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
@@ -3116,7 +3117,7 @@
 "поскольку инициализируются обе карты."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
@@ -3133,7 +3134,7 @@
 "диска памяти."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1559
+#: hardware.xml:1561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
@@ -3146,13 +3147,13 @@
 "использовать последовательную консоль."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1571
+#: hardware.xml:1573
 #, no-c-format
 msgid "Graphics Card"
 msgstr "Видеокарты"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3168,7 +3169,7 @@
 "описанной в этом документе."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1583
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3184,7 +3185,7 @@
 "ulink>. Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1592
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
@@ -3200,7 +3201,7 @@
 "BCM91250A."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3216,13 +3217,13 @@
 "ulink> для BCM91250A."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1610
+#: hardware.xml:1612
 #, no-c-format
 msgid "Laptops"
 msgstr "Ноутбуки"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1611
+#: hardware.xml:1613
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3236,20 +3237,20 @@
 
 # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1623 hardware.xml:1648 hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
 #, no-c-format
 msgid "Multiple Processors"
 msgstr "Несколько процессоров"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1627
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
-"or SMP &mdash; is supported for this architecture. The standard Debian "
-"&release; kernel image was compiled with SMP support. This should not "
-"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
-"the kernel will simply cause a bit more overhead."
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
+"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
+"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
+"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
 msgstr ""
 "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
 "называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
@@ -3258,14 +3259,15 @@
 "загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1633
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1635
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect ``symmetric multi-"
-"processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
+"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
 msgstr ""
 "Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить "
 "стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
@@ -3274,14 +3276,14 @@
 "секции ``General'' конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1651
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
-"or SMP &mdash; is supported for this architecture. However, the standard "
-"Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent "
-"installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; "
-"the kernel will simply use the first CPU."
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
+"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
+"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
+"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 msgstr ""
 "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
 "называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
@@ -3291,14 +3293,15 @@
 "использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1660
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select ``symmetric multi-"
-"processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
+"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
 msgstr ""
 "Чтобы получить преимущество нескольких процессоров, вам надо заменить "
 "стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
@@ -3307,15 +3310,15 @@
 "секции ``General'' конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1674
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
-"or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is supported by a "
-"precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this SMP-"
-"capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
-"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
-"systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
+"processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
+"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
+"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
+"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
+"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
 msgstr ""
 "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
 "называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
@@ -3325,16 +3328,16 @@
 "SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1682
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1684
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
-"you enable SMP is to select ``symmetric multi-processing'' in the "
-"``General'' section of the kernel config."
+"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
+"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
 msgstr ""
 "Чтобы воспользоваться преимуществами нескольких процессоров, следует "
 "убедиться, что установлен пакет ядра, которое поддерживает SMP. Если это не "
@@ -3345,13 +3348,13 @@
 "``General'' конфигурации ядра."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1703
+#: hardware.xml:1705
 #, no-c-format
 msgid "Installation Media"
 msgstr "Установочные носители"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1707
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3369,13 +3372,13 @@
 "вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid "Floppies"
 msgstr "Дискеты"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1719
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3387,19 +3390,19 @@
 "высокой плотности (1440 килобайт)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1723
+#: hardware.xml:1725
 #, no-c-format
 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
 msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1730
+#: hardware.xml:1732
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
+#: hardware.xml:1734
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3413,7 +3416,7 @@
 "очень старые нестандартные (ни SCSI и ни IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1741
 #, no-c-format
 msgid ""
 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3433,7 +3436,7 @@
 "installer\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3453,7 +3456,7 @@
 "содержится подробная информация об использовании приводов CD-ROM в Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1763
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3463,7 +3466,7 @@
 "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1768
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3481,7 +3484,7 @@
 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
+#: hardware.xml:1777
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3491,18 +3494,18 @@
 "приводы SCSI CD-ROM также будут работать."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1782
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-"drive has a jumper labeled \"Unix/PC\" or \"512/2048\", place it in the "
-"\"Unix\" or \"512\" position. To start the install, simply choose the "
-"<quote>System installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom "
-"BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD "
-"images for this platform are currently not provided because the firmware "
-"doesn't recognize CD drives."
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
+"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
+"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
+"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
+"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
 msgstr ""
 "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, "
 "умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство "
@@ -3515,14 +3518,14 @@
 "собираются, поскольку микропрограмма не распознаёт приводы CD."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1795
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-"drive has a jumper labeled \"Unix/PC\" or \"512/2048\", place it in the "
-"\"Unix\" or \"512\" position."
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
 msgstr ""
 "На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего "
 "работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI "
@@ -3531,7 +3534,7 @@
 "ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1804
 #, no-c-format
 msgid ""
 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3547,7 +3550,7 @@
 "DECstation 5000/50)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1813
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3567,7 +3570,7 @@
 "синтаксису:"
 
 #. Tag: userinput
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1825
 #, no-c-format
 msgid ""
 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3577,13 +3580,13 @@
 "параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1832
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Жёсткий диск"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1834
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3596,7 +3599,7 @@
 "жёсткий диск."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1836
+#: hardware.xml:1840
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3606,7 +3609,7 @@
 "техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1845
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3616,13 +3619,13 @@
 "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1853
 #, no-c-format
 msgid "USB Memory Stick"
 msgstr "Карта памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1855
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3640,13 +3643,13 @@
 "места для ненужных дисководов."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1867
 #, no-c-format
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
+#: hardware.xml:1869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3656,7 +3659,7 @@
 "\">Это предпочтительная техника установки на Mips.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1875
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3666,7 +3669,7 @@
 "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1880
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3678,13 +3681,13 @@
 "базовой системы): FTP или HTTP."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1889
 #, no-c-format
 msgid "Un*x or GNU system"
 msgstr "Система Un*x или GNU"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1887
+#: hardware.xml:1891
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3701,13 +3704,13 @@
 "linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1903
 #, no-c-format
 msgid "Supported Storage Systems"
 msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1905
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3727,7 +3730,7 @@
 "Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1915
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3741,15 +3744,15 @@
 "расширения FAT (VFAT) и NTFS и другие."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1918
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1922
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The disk interfaces that emulate the ``AT'' hard disk interface which are "
-"often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit hard disk "
-"controllers used in the IBM XT computer are supported only as a module. SCSI "
-"disk controllers from many different manufacturers are supported. See the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
+"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
+"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
+"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Также поддерживаются такие дисковые интерфейсы как эмулирующий интерфейс "
 "жёсткого диска ``AT'', часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень старые "
@@ -3759,7 +3762,7 @@
 "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1932
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3777,7 +3780,7 @@
 "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1942
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3801,7 +3804,7 @@
 "SPARC</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3817,7 +3820,7 @@
 "Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1984
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3829,7 +3832,7 @@
 "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1986
+#: hardware.xml:1990
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3841,7 +3844,7 @@
 "поддерживает дисководы."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1992
+#: hardware.xml:1996
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3851,7 +3854,7 @@
 "также системой загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1997
+#: hardware.xml:2001
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3863,13 +3866,13 @@
 "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid "Peripherals and Other Hardware"
 msgstr "Периферия и другое оборудование"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2019
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3881,7 +3884,7 @@
 "требуются для установки системы."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2025
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3892,7 +3895,7 @@
 "<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2027
+#: hardware.xml:2031
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3904,7 +3907,7 @@
 "HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:2037
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3916,7 +3919,7 @@
 "сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2043
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3926,7 +3929,7 @@
 "версии 3.3 и коннекторы USB."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:2048
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3938,13 +3941,13 @@
 "устройства, но Qube содержит один слот PCI."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:2057
 #, no-c-format
 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
 msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3960,7 +3963,7 @@
 "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2067
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3970,7 +3973,7 @@
 "title;."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3984,7 +3987,7 @@
 "\"&url-windows-refund;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2075
+#: hardware.xml:2079
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4001,13 +4004,13 @@
 "продавцов аппаратного обеспечения."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
 msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2087
+#: hardware.xml:2091
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4021,7 +4024,7 @@
 "выпускать исходный код под Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2094
+#: hardware.xml:2098
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4042,7 +4045,7 @@
 "других переносов Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2109
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4056,25 +4059,25 @@
 "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2121
 #, no-c-format
 msgid "Windows-specific Hardware"
 msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2118
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2122
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend ``WinModem'' or "
-"``Made especially for Windows-based computers''. This is generally done by "
-"removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they "
-"do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This "
-"strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often "
-"<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be "
-"more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
-"intelligence."
+"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
+"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
+"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
+"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
+"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
+"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
+"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
+"their embedded intelligence."
 msgstr ""
 "Появилась нездоровая тенденция выпускать Windows-зависимые модемы и "
 "принтеры. В некоторых случаях они специально разрабатываются для работы под "
@@ -4087,7 +4090,7 @@
 "дороже эквивалентному устройству, в котором остался встроенный интеллект."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2131
+#: hardware.xml:2135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4126,7 +4129,7 @@
 "урезают задачи, выполняемые самими устройствами."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
@@ -4142,13 +4145,13 @@
 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2169
 #, no-c-format
 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
 msgstr "Фальшивая или <quote>виртуальная</quote> чётность оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2166
+#: hardware.xml:2170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
@@ -4176,7 +4179,7 @@
 "покупаете один дополнительный бит памяти на каждые 8."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2185
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
@@ -4188,7 +4191,7 @@
 "Hardware FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2187
+#: hardware.xml:2191
 #, no-c-format
 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
 msgstr ""
@@ -4196,13 +4199,13 @@
 "настоящей чётностью."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:2206
 #, no-c-format
 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
 msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2204
+#: hardware.xml:2208
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4220,7 +4223,7 @@
 "настольной системы вам понадобится несколько гигабайт."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2217
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4237,7 +4240,7 @@
 "память автоматически."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2222
+#: hardware.xml:2226
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4251,7 +4254,7 @@
 "как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2230
+#: hardware.xml:2234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4266,19 +4269,19 @@
 "памяти должен быть не менее 4 МБ."
 
 #. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2244
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: is this still true?"
 msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2251
+#: hardware.xml:2255
 #, no-c-format
 msgid "Network Connectivity Hardware"
 msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2257
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
@@ -4300,7 +4303,7 @@
 "дисками: ни платы, ни протоколы."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2276
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4310,7 +4313,7 @@
 "1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2284
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4324,7 +4327,7 @@
 "ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2289
+#: hardware.xml:2293
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
@@ -4334,19 +4337,19 @@
 "ядром:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2295
+#: hardware.xml:2299
 #, no-c-format
 msgid "Sun LANCE"
 msgstr "Sun LANCE"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2305
 #, no-c-format
 msgid "Sun Happy Meal"
 msgstr "Sun Happy Meal"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2309
+#: hardware.xml:2313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
@@ -4358,27 +4361,27 @@
 "магии OpenPROM, вы все еще должны уметь загружаться с этих устройств:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2321
 #, no-c-format
 msgid "Sun BigMAC"
 msgstr "Sun BigMAC"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:2327
 #, no-c-format
 msgid "Sun QuadEthernet"
 msgstr "Sun QuadEthernet"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:2332
 #, no-c-format
 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
 # index.docbook:2333, index.docbook:2339, index.docbook:2345
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2335 hardware.xml:2341 hardware.xml:2347 hardware.xml:2353
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2339 hardware.xml:2345 hardware.xml:2351 hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4390,7 +4393,7 @@
 "модуль."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4401,7 +4404,7 @@
 "не работают."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2371
+#: hardware.xml:2375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
@@ -4415,19 +4418,19 @@
 "список поддерживаемых сетевых устройств:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2379
+#: hardware.xml:2383
 #, no-c-format
 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
 msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2384
+#: hardware.xml:2388
 #, no-c-format
 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2389
+#: hardware.xml:2393
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
@@ -4436,13 +4439,13 @@
 "VM"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2394
+#: hardware.xml:2398
 #, no-c-format
 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
 msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2403
+#: hardware.xml:2407
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4452,19 +4455,19 @@
 "на машинах NetWinder и CATS:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2413
 #, no-c-format
 msgid "PCI-based NE2000"
 msgstr "PCI-карты NE2000"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2415
+#: hardware.xml:2419
 #, no-c-format
 msgid "DECchip Tulip"
 msgstr "DECchip Tulip"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2422
+#: hardware.xml:2426
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4474,25 +4477,25 @@
 "на RiscPC:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2428
+#: hardware.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "Ether1"
 msgstr "Ether1"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2433
+#: hardware.xml:2437
 #, no-c-format
 msgid "Ether3"
 msgstr "Ether3"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2442
 #, no-c-format
 msgid "EtherH"
 msgstr "EtherH"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
@@ -4502,7 +4505,7 @@
 "по сети, без использования компакт-дисков или дискет."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2451
+#: hardware.xml:2455
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "