[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.po,1.32,1.33 boot-new.po,1.10,1.11 install-methods.po,1.15,1.16 partitioning.po,1.10,1.11 preparing.po,1.9,1.10
Nikolai Prokoschenko
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 28 Jun 2005 17:29:14 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv32238
Modified Files:
boot-installer.po boot-new.po install-methods.po
partitioning.po preparing.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: install-methods.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- install-methods.po 28 Jun 2005 17:07:26 -0000 1.15
+++ install-methods.po 28 Jun 2005 17:29:11 -0000 1.16
@@ -308,7 +308,8 @@
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:250
@@ -747,14 +748,17 @@
#. Tag: para
#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:544
@@ -2043,8 +2047,8 @@
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Заметим, что для PXE загрузки в filename клиента "
-"<filename>pxelinux.0</filename> записан системный загрузчик, а не "
-"образ ядра (смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
+"<filename>pxelinux.0</filename> записан системный загрузчик, а не образ ядра "
+"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1309
@@ -2600,7 +2604,8 @@
#: install-methods.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1729
@@ -2625,4 +2630,3 @@
msgstr ""
"d-i foo/bar параметр значение\n"
"d-i foo/bar seen false"
-
Index: preparing.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- preparing.po 28 Jun 2005 17:13:54 -0000 1.9
+++ preparing.po 28 Jun 2005 17:29:12 -0000 1.10
@@ -407,7 +407,8 @@
#: preparing.xml:257
#, no-c-format
msgid "This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:263
@@ -424,7 +425,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:272
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -543,7 +545,8 @@
#: preparing.xml:385
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:390
@@ -949,7 +952,8 @@
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:614
@@ -1530,7 +1534,8 @@
#: preparing.xml:963
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:977
@@ -2261,7 +2266,8 @@
#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1406
@@ -2561,7 +2567,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2597,7 +2604,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:1631
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3453,4 +3461,3 @@
msgstr ""
"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-
Index: partitioning.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- partitioning.po 28 Jun 2005 17:10:14 -0000 1.10
+++ partitioning.po 28 Jun 2005 17:29:11 -0000 1.11
@@ -631,13 +631,15 @@
#: partitioning.xml:314
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr ""
+"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:319
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr ""
+"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:324
@@ -739,8 +741,10 @@
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
#, no-c-format
-msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid ""
+"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:402
@@ -1061,8 +1065,7 @@
"инициализации раздела завершится неудачно, если устройства не будет. В "
"качестве примера здесь показаны команды, которые вы можете выполнить на "
"<userinput>tty2</userinput> или через Запуск оболочки для добавления "
-"устройства 21 раздела: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"устройства 21 раздела: <informalexample><screen>\n"
"# cd /dev\n"
"# mknod hda21 b 3 21 \n"
"# chgrp disk hda21\n"
@@ -1756,4 +1759,3 @@
"(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
"Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
-
Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -d -r1.32 -r1.33
--- boot-installer.po 28 Jun 2005 17:00:16 -0000 1.32
+++ boot-installer.po 28 Jun 2005 17:29:10 -0000 1.33
@@ -1024,7 +1024,8 @@
#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040
#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1050,7 +1051,8 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1377,7 +1379,8 @@
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
@@ -3096,7 +3099,8 @@
#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2239
@@ -3640,7 +3644,8 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
-msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgid ""
+"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
msgstr ""
"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование процесса "
"загрузки."
@@ -3940,7 +3945,8 @@
#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2862
@@ -3955,8 +3961,8 @@
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
-"Установка в <userinput>true</userinput> активирует режим восстановления, вместо "
-"обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
+"Установка в <userinput>true</userinput> активирует режим восстановления, "
+"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2881
@@ -4442,4 +4448,3 @@
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
Index: boot-new.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- boot-new.po 28 Jun 2005 17:04:05 -0000 1.10
+++ boot-new.po 28 Jun 2005 17:29:11 -0000 1.11
@@ -54,9 +54,9 @@
"дискету, если она у вас есть и перезагрузите систему. Вероятно, вам придётся "
"указать некоторые параметры загрузки, например "
"<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
-"<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например "
-"<filename>/dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch\"> Или же смотрите "
-"<xref linkend=\"rescue\"/> инструкции по использованию режима восстановления, "
+"<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например <filename>/"
+"dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch\"> Или же смотрите <xref "
+"linkend=\"rescue\"/> инструкции по использованию режима восстановления, "
"имеющегося в программе установки. </phrase>"
#. Tag: title
@@ -82,7 +82,8 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:38
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -91,13 +92,16 @@
#: boot-new.xml:43
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:48
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:60
@@ -1137,7 +1141,8 @@
#: boot-new.xml:687
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
-msgstr "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
+msgstr ""
+"Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:689
@@ -1238,8 +1243,10 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:774
#, no-c-format
-msgid "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgid ""
+"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgstr ""
+"Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:788
@@ -1503,4 +1510,3 @@
msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-