[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.3,1.4

Vladislav Naumov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Mon, 23 May 2005 03:05:47 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory haydn:/tmp/cvs-serv23492

Modified Files:
	release-notes.ru.po 
Log Message:
in progress

Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- release-notes.ru.po	20 May 2005 09:18:13 -0000	1.3
+++ release-notes.ru.po	23 May 2005 03:05:44 -0000	1.4
@@ -85,8 +85,8 @@
 "release, &debian; 3.0 ('woody'). Here is the full list of architectures for "
 "this release."
 msgstr ""
-"Список поддерживаемых архитектур с предыдущего выпуска (&debian; 3.0, woody) "
-"не изменился. Вот полный перечень поддерживаемых архитектур:"
+"Список поддерживаемых архитектур не изменился с предыдущего выпуска "
+"(&debian; 3.0, woody). Вот полный перечень поддерживаемых архитектур:"
 
 #. <p> 44--56
 #: release-notes.en.sgml:44
@@ -121,9 +121,10 @@
 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
 "architecture at the <url id=\"&url-ports;\" name=\"Debian port web pages\">."
 msgstr ""
-"Более подробную информацию о состоянии переносов и сведения, относящиеся к "
-"конкретным переносам, вы можете получить по адресу <url id=\"&url-ports;\" "
-"name=\"Web-страницы по переносам Debian\">."
+"Более подробную информацию о портировании на различные архитектуры"
+" и сведения, относящиеся к "
+"конкретным портам, вы можете получить на <url id=\"&url-ports;\" "
+"name=\"Странице портирования Debian\">."
 
 #. <p> 65--72
 #: release-notes.en.sgml:65
@@ -162,7 +163,7 @@
 msgstr ""
 "На архитектуре &arch-title; доступно также ядро ветки 2.6 (версии "
 "&kernelversion-2.6;). Обратите внимание на то, что пакеты Debian ядер 2.6.8 "
-"включают выпуск ядра 2.6.8.1 и некоторые другие заплаты."
+"включают ядро версии 2.6.8.1 с некоторыми доработками."
 
 #. <heading> 86--86
 #: release-notes.en.sgml:86
@@ -181,6 +182,14 @@
 "from the distribution. You will not see any updates for these packages and "
 "they will be marked as 'obsolete' in package management front-ends."
 msgstr ""
+"Этот выпуск Debian вновь содержит намного больше программ, чем его "
+"предшественник &oldreleasename;; дистрибутив включает в себя более "
+"9000 новых пакетов. Большая часть программ, входящих в дистрибутив, "
+"была обновлена (почти 6500 пакетов, что составляет 73% дистрибутива "
+"&oldreleasename;). "
+"По различным причинам многие пакеты были удалены из дистрибутива. "
+"Эти пакеты не будут обновлены, в программах управления пакетами "
+"они будут помечены как \"устаревшие\"."
 
 #. <p> 97--101
 #: release-notes.en.sgml:97
@@ -190,9 +199,9 @@
 "release cycle. Interested users should investigate the <package>aptitude</"
 "package> and <package>synaptic</package> packages."
 msgstr ""
-"В течение цикла выпуска woody разрабатывалось несколько интерфейсов к apt, "
-"призванных заменить старый, вовсю критикуемый, но всё ещё популярный "
-"<package>dselect</package>. Рекомендуем обратить внимание на пакеты "
+"На смену устаревающему, хотя и до сих пор популярному <package>dselect</package> "
+"было разработано несколько более удачных интерфейсов к apt. "
+"Рекомендуем обратить внимание на пакеты "
 "<package>aptitude</package> и <package>synaptic</package>."
 
 #. <p> 103--106
@@ -206,7 +215,7 @@
 "Этот выпуск &debian; содержит значительно улучшенную версию XFree86 4.3, "
 "включающую поддержку широкого спектра аппаратного обеспечения, "
 "усовершенствованное автоопределение устройств и поддержку новых технологий, "
-"таких как Xinerama и трёхмерное ускорение."
+"таких как Xinerama и ускорение 3D-графики."
 
 #. <p> 108--112
 #: release-notes.en.sgml:108
@@ -219,8 +228,8 @@
 "instant messaging client."
 msgstr ""
 "Новый выпуск &debian; как никогда ранее подходит для настольных компьютеров. "
-"Он включает GNOME 2.6 и KDE 3.2. Впервые в состав дистрибутива входит полный "
-"набор офисных приложений OpenOffice.Org 1.1. Также дистрибутив содержит "
+"В его состав входят GNOME 2.6 и KDE 3.2. Впервые в дистрибутив включён полный "
+"набор офисных приложений OpenOffice.оrg 1.1. Также дистрибутив содержит "
 "программное обеспечение для совместной работы Evolution и клиент системы "
 "мгновенных сообщений GAIM."
 
@@ -232,14 +241,15 @@
 "CDs (depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A "
 "DVD version of the distribution is now also available."
 msgstr ""
-"Официальный дистрибутив &debian; теперь поставляется на тринадцати компакт-"
-"дисках со скомпилированными пакетами и стольки же дисках с пакетами "
-"исходного кода. Доступна также версия дистрибутива на DVD."
+"Официальный дистрибутив &debian; теперь занимает от тринадцати до пятнадцати "
+"компакт-дисков скомпилированных пакетов. "
+"Приблизительно столько же займут пакеты исходных кодов. "
+"Доступна также версия дистрибутива на дисках DVD."
 
 #. <heading> 118--118
 #: release-notes.en.sgml:118
 msgid "New service debian-volatile"
-msgstr ""
+msgstr "Новая ветвь дистрибутива - debian-volatile"
 
 #. <p> 120--129
 #: release-notes.en.sgml:120
@@ -254,6 +264,15 @@
 "For more information and a list of mirrors, please see the archive's <url id="
 "\"&url-debian-volatile\" name=\"web page\">."
 msgstr ""
+"Новая ветвь дистрибутива, <em>debian-volatile</em>, позволит пользователям "
+"легко обновлять те стабильные пакеты, которые содержат быстро устаревающую "
+"информацию. В их число, например, входят антивирусные сигнатуры и наборы "
+"шаблонов для спам-фильтров. Администраторы смогут использовать архив "
+"\"volatile.debian.net\" так же легко, как сейчас они используют "
+"\"security.debian.org\". В результате они получат стабильную систему со "
+"свежей информацией без трудностей и рисков, связанных с установкой "
+"самых новых пакетов. Дополнительную информацию и список зеркальных сайтов "
+"можно найти на <url id=\"&url-debian-volatile\" name=\"странице архива\">."
 
 #. <heading> 134--134
 #: release-notes.en.sgml:134
@@ -272,9 +291,12 @@
 "languages; additional translations are in progress and may be added in point "
 "releases for &releasename;."
 msgstr ""
-"Старая система установку &debian; заменена полностью новой системой "
-"установки <prgn>debian-installer</prgn>. Новая система установки имеет "
-"модульную структуру и, соответственно, потенциально неограниченно расширяема."
+"Старая система установки &debian; заменена совершенно новой - "
+"<prgn>debian-installer</prgn>. Новая система установки имеет "
+"модульную структуру и, соответственно, потенциально неограниченно расширяема. "
+"Она уже сейчас полностью переведена на почти сорок языков, работа над "
+"дополнительными переводами уже ведётся, возможно, они будут включены в "
+"следующие выпуски &releasename;."
 
 #. <p> 144--148
 #: release-notes.en.sgml:144
@@ -287,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "Новая система установка включает такие возможности, как поддержку загрузки с "
 "карт памяти USB, возможность использовать <prgn>aptitude</prgn> для выбора "
-"программ уже на первом этапе установки и поддержку файловой системы "
+"программ уже на первом этапе установки, поддержку файловой системы "
 "<prgn>XFS</prgn> и управления логическими дисками <prgn>LVM</prgn>."
 
 #. <p> 150--156
@@ -1789,7 +1811,7 @@
 "в Debian. Подробную информацию можно найти на странице <url id=\"&url-wnpp;"
 "\" name=\"требующих доработки и будущих пакетов\">. Если вам интересна какая-"
 "то специфическая группа пользователей, возможно, вы захотите участвовать в "
-"одном из дочерних проектов Debian. Среди них переносы Debian на другие "
+"одном из дочерних проектов Debian. Среди них портирование Debian на другие "
 "архитектуры, проекты <url id=\"&url-debian-jr; name=\"Debian для детей\"> и "
 "<url id=\"&url-debian-med;\" name=\"Debian в медицине\">."