[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.6,1.7

Vladislav Naumov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Mon, 23 May 2005 09:50:19 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory haydn:/tmp/cvs-serv1285

Modified Files:
	release-notes.ru.po 
Log Message:
in progress

Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- release-notes.ru.po	23 May 2005 08:27:50 -0000	1.6
+++ release-notes.ru.po	23 May 2005 09:50:17 -0000	1.7
@@ -700,6 +700,10 @@
 "use assembler instructions not available on certain machines, so you need an "
 "updated kernel first that emulates the missing instructions."
 msgstr ""
+"На 64-битных HPPA перед обновлением системы надо будет обновить ядро. "
+"Это вызвано тем, что новые версии glibc содержат "
+"команды процессора, которые на некоторых машинах недоступны. "
+"Новое ядро будет эмулировать недостающие команды."
 
 #. <p> 358--360
 #: release-notes.en.sgml:358
@@ -707,6 +711,8 @@
 "True \"80386\" CPUs are <em>no longer supported</em> by sarge. This does not "
 "affect any CPUs that are compatible with \"80486\" CPUs or above."
 msgstr ""
+"\"Настоящие\" 386 (процессоры Intel 80386) <em>теперь не поддерживаются</em> sarge. "
+"Это, конечно, не касается процессоров \"80486\" и более новых."
 
 #. <heading> 364--364
 #. <heading> 993--993
@@ -721,6 +727,8 @@
 "If (and only if) the previous section indicates that you should upgrade your "
 "kernel <em>before</em> the upgrade of the system, you should do so now."
 msgstr ""
+"Если в предыдущем разделе было сказано, что вам надо обновить версию ядра "
+"<em>перед</em> обновлением системы, сделайте это."
 
 #. <p> 370--373
 #: release-notes.en.sgml:370
@@ -729,12 +737,15 @@
 "from sarge. Detailed instructions on how to install the new kernel can be "
 "found in <ref id=\"kernel-upgrade-howto\">."
 msgstr ""
+"Все инструменты, необходимые для установки ядра sarge, доступны "
+"в виде бэкпортов. Подробные инструкции по установке нового ядра можно получить "
+"тут: <ref id=\"kernel-upgrade-howto\">."
 
 #. <heading> 378--378
 #: release-notes.en.sgml:378
 #, fuzzy
 msgid "Disabling APT pinning"
-msgstr "Отключение прокалывания APT"
+msgstr "Отключение фиксации APT"
 
 #. <p> 380--385
 #: release-notes.en.sgml:380
@@ -750,7 +761,7 @@
 "отличного от стабильного (например, тестируемого), вам, возможно, придётся "
 "изменить конфигурацию APT (сохранённую в файле <file>/etc/apt/preferences</"
 "file>), чтобы было возможным обновление пакетов до версии в новом стабильном "
-"выпуске. Более подробную информацию о прокалывании APT можно найти в <manref "
+"выпуске. Более подробную информацию о фиксации пакетов в APT можно найти в <manref "
 "section=\"5\" name=\"apt_preferences\">."
 
 #. <heading> 391--391
@@ -773,12 +784,10 @@
 msgstr ""
 "Независимо от способа обновления, рекомендуется сначала проверить состояние "
 "всех пакетов и убедиться, что все пакеты могут быть обновлены. Следующая "
-"команда покажет частично установленные пакеты, пакеты, настройка которых не "
-"удалась, а также все пакеты в ошибочных состояниях, <example compact="
-"\"compact\">\n"
-"        \n"
-"            # dpkg --audit\n"
-"          \n"
+"команда покажет частично установленные (Half-Installed) пакеты, пакеты, настройка которых не "
+"удалась (Failed-Config), а также все пакеты в ошибочных состояниях. "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"# dpkg --audit\n"
 "          </example>"
 
 #. <p> 403--414
@@ -793,13 +802,14 @@
 "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
 "          </example>"
 msgstr ""
-"Можно также проверить состояние всех пакетов системы с помощью "
-"<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn> или таких команд, как <example "
-"compact=\"compact\">\n"
-"         \n"
-"            # dpkg -l | pager \n"
-"\n"
-"          </example>"
+"Можно также проверить состояние всех пакетов системы с помощью программ "
+"<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn> или таких команд, как "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"# dpkg -l | pager \n"
+"</example> или "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt\n"
+"</example>"
 
 #. <p> 416--422
 #: release-notes.en.sgml:416
@@ -811,13 +821,11 @@
 "# dpkg --audit\n"
 "          </example>"
 msgstr ""
-"Перед обновлением желательно снять все фиксации пакетов. Если какой-то "
-"пакет, необходимый для установки, зафиксирован, процесс обновления "
-"завершится. Определить, какие пакеты зафиксированы, можно с помощью команды "
+"Перед обновлением желательно снять все фиксации пакетов. Если один из "
+"необходимых для обновления пакетов зафиксирован, обновление будет невозможно. "
+"Определить, какие пакеты зафиксированы, можно с помощью команды "
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"         \n"
-"            # dpkg --audit\n"
-"       \n"
+"# dpkg --audit\n"
 "          </example>"
 
 #. <p> 424--431
@@ -831,8 +839,8 @@
 "aptitude hold | unhold &lt;package&gt;\n"
 "      \t  </example>"
 msgstr ""
-"Если вы изменили или перекомпилировали пакет на своей машине, не "
-"переименовали его и не изменили эпоху его версии, вы должны зафиксировать "
+"Если вы изменили или перекомпилировали пакет на своей машине, при этом не "
+"переименовали его и не изменили \"эпоху\" его версии, вы должны зафиксировать "
 "его, чтобы он не был обновлён. Зафиксировать пакет или снять фиксацию можно "
 "с помощью <prgn>aptitude</prgn> командой <example compact=\"compact\">\n"
 "         aptitude hold | unhold &lt;package&gt;\n"
@@ -865,7 +873,7 @@
 #: release-notes.en.sgml:447
 #, fuzzy
 msgid "Preparing sources for APT"
-msgstr "Как создать файл источников APT"
+msgstr "Подготовка источников APT"
 
 #. <p> 449--451
 #: release-notes.en.sgml:449
@@ -887,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 "Программа <package>apt</package> при запросе на установку пакета установит "
 "наивысшую версию пакета из тех, которые можно найти в источниках, "
-"соответствующих строкам <tt>deb</tt> этого файла. При равенстве версий "
+"соответствующих строкам <tt>deb</tt> этого файла. При равных версиях "
 "приоритет будут иметь строки, находящиеся в файле выше (таким образом, в "
 "случае использования нескольких зеркал обычно лучше первым указать каталог "
 "на локальном жёстком диске, затем компакт-диск и, наконец, зеркала HTTP/FTP)."
@@ -907,7 +915,7 @@
 "to you."
 msgstr ""
 "Конфигурация по умолчанию позволяет произвести установку с главных серверов "
-"Debian, но вы можете захотеть изменить файл <file>/etc/apt/sources.list</"
+"Debian, но вы можете изменить файл <file>/etc/apt/sources.list</"
 "file> и использовать другие зеркала. Лучше использовать ближайшее к вам (в "
 "смысле скорости передачи данных) зеркало."
 
@@ -938,12 +946,8 @@
 "mirror-eg;</tt>. Просматривая содержимое зеркала web-браузером или FTP-"
 "клиентом, вы можете заметить, что основные каталоги организованы следующим "
 "образом: <example compact=\"compact\">\n"
-"           \n"
-"             &url-debian-mirror-eg;/dists/stable/main/binary-"
-"&architecture;/...\n"
-"             &url-debian-mirror-eg;/dists/stable/contrib/binary-"
-"&architecture;/...\n"
-"       \n"
+"&url-debian-mirror-eg;/dists/stable/main/binary-&architecture;/...\n"
+"&url-debian-mirror-eg;/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 "           </example>"
 
 #. <p> 491--496
@@ -956,10 +960,9 @@
 "           </example>"
 msgstr ""
 "Чтобы использовать это зеркало в программе <prgn>apt</prgn>, добавьте в файл "
-"<file>sources.list</file> следующую строку: <example compact=\"compact\">\n"
-"           \n"
-"             deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib\n"
-" \n"
+"<file>sources.list</file> следующую строку: "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib\n"
 "           </example>"
 
 #. <p> 498--500
@@ -999,7 +1002,7 @@
 "каталоге <file>/var/cache/apt/archives</file> (во время загрузки -- в "
 "подкаталоге <file>partial/</file>), поэтому перед началом установки вы "
 "должны убедиться в том, что там достаточно места. Для обычной установки "
-"требуется по крайней мере, 300 МБ дискового пространства."
+"понадобится приблизительно 300МБ дискового пространства."
 
 #. <heading> 516--516
 #: release-notes.en.sgml:516
@@ -1029,12 +1032,10 @@
 "           </example>"
 msgstr ""
 "Например, если ваше зеркало пакетов находится в каталоге <file>/var/ftp/"
-"debian/</file>. Тогда его основные каталоги будут называться: <example "
-"compact=\"compact\">\n"
-"           \n"
-"             /var/ftp/debian/dists/stable/main/binary-&architecture;/...\n"
-"             /var/ftp/debian/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/...\n"
-"           \n"
+"debian/</file>. Тогда его основные каталоги будут называться: "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"/var/ftp/debian/dists/stable/main/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/ftp/debian/dists/stable/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 "           </example>"
 
 #. <p> 531--536
@@ -1046,16 +1047,17 @@
 "deb file:/var/ftp/debian stable main contrib\n"
 "           </example>"
 msgstr ""
-"Чтобы программа apt могла использовать это зеркало, добавьте в файл "
-"<file>sources.list</file> строку <example compact=\"compact\">\n"
-"             deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib\n"
+"Чтобы программа apt могла использовать этот источник пакетов, добавьте в файл "
+"<file>sources.list</file> строку "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib\n"
 "           </example>"
 
 #. <heading> 546--546
 #: release-notes.en.sgml:546
 #, fuzzy
 msgid "Adding APT source from CD-ROM"
-msgstr "Как добавить компакт-диск?"
+msgstr "Как добавить компакт-диск"
 
 #. <p> 550--552
 #: release-notes.en.sgml:550
@@ -1081,14 +1083,12 @@
 "          </example>"
 msgstr ""
 "Убедитесь в том, что в файле <file>/etc/fstab</file> есть строка, "
-"позволяющая смонтировать компакт-диск в точке <file>/cdrom</file> (программа "
-"<prgn>apt-cdrom</prgn> требует монтирования именно в этой точке). Например, "
+"позволяющая смонтировать компакт-диск в каталог <file>/cdrom</file> (программа "
+"<prgn>apt-cdrom</prgn> требует монтирования именно в этом каталоге). Например, "
 "если файлом устройства вашего привода чтения компакт-дисков служит <file>/"
 "dev/hdc</file>, файл <file>/etc/fstab</file> должен содержать строку "
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"             \n"
-"             /dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
-"             \n"
+"/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0\n"
 "          </example>"
 
 #. <p> 565--566
@@ -1111,14 +1111,11 @@
 "umount /cdrom  # this will unmount the CD\n"
 "          </example>"
 msgstr ""
-"Чтобы проверить, как это работает, вставьте компакт-диск в привод и "
-"выполните команду <example compact=\"compact\">\n"
-" \n"
-"            mount /cdrom (монтирование компакт-диска)\n"
-"            ls -alF /cdrom (вывод содержимого корневого каталога компакт-"
-"диска)\n"
-"            umount /cdrom (размонтирование компакт-диска)\n"
-"     \n"
+"Чтобы проверить, что строка fstab написана верно, вставьте компакт-диск в привод и "
+"выполните команды <example compact=\"compact\">\n"
+"mount /cdrom   # (монтирование компакт-диска)\n"
+"ls -alF /cdrom # (вывод содержимого корневого каталога компакт-диска)\n"
+"umount /cdrom  # (размонтирование компакт-диска)\n"
 "          </example>"
 
 #. <p> 576--583
@@ -1130,8 +1127,10 @@
 "          </example> for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data "
 "about each CD to APT's database."
 msgstr ""
-"вставив в привод все имеющиеся у вас компакт-диски Debian с двоичными "
-"пакетами по очереди."
+"Затем поместите первый диск с пакетами в устройство чтения и выполните команду "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"apt-cdrom add\n"
+"</example>. Повторите для всех имеющихся у вас дисков Debian по очереди."
 
 #. <heading> 587--587
 #: release-notes.en.sgml:587
@@ -1195,12 +1194,15 @@
 "restart)."
 msgstr ""
 "Настоятельно рекомендуем использовать программу <prgn>/usr/bin/script</prgn> "
-"для записи транскрипта обновления. В этом случае, при возникновении каких-"
+"для записи ваших действий при обновлении. В этом случае, при возникновении каких-"
 "либо проблем у вас будет журнал произошедших событий, и если понадобится, вы "
 "сможете включить эту информацию в отчёт об ошибке. Чтобы начать запись, "
 "выполните команду <example compact=\"compact\">\n"
-"            script -a ~/upgrade-to-sarge.typescript\n"
-"          </example>"
+"script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript\n"
+"</example>"
+"Не размещайте файл с записью во временных каталогах, таких как <file>/tmp</file> и "
+"<file>/var/tmp</file> - файлы в этих каталогах могут быть удалены при обновлении "
+"или перезагрузке."
 
 #. <p> 622--623
 #: release-notes.en.sgml:622
@@ -1208,7 +1210,7 @@
 "First <prgn>aptitude</prgn> needs to fetch a list of new and updated "
 "packages for the new release. This is done by executing:"
 msgstr ""
-"Программе <prgn>aptitude</prgn>, в первую очередь, требуется список новых и "
+"Сначала программе <prgn>aptitude</prgn> нужен список новых и "
 "обновлённых пакетов нового выпуска. Его можно получить командой"
 
 #. <p> 625--627
@@ -1220,8 +1222,8 @@
 "\t  </example>"
 msgstr ""
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"         aptitude update\n"
-"         </example>"
+"aptitude update\n"
+"</example>"
 
 #. <p> 629--633
 #: release-notes.en.sgml:629
@@ -1232,8 +1234,10 @@
 "<package>doc-base</package> package must be upgraded <em>if it is installed</"
 "em>. You can find out if it is installed using:"
 msgstr ""
-"Как только программа <prgn>aptitude> получила информацию обо всех доступных "
-"пакетах, система почти готова к полному обновлению."
+"После того, как программа <prgn>aptitude> получила информацию обо всех доступных "
+"пакетах, система почти готова к полному обновлению. "
+"В первую очередь нужно обновить пакет <package>doc-base</package> "
+"<em>если он установлен</em>. Установлен он или нет можно узнать, запустив "
 
 #. <p> 635--637
 #: release-notes.en.sgml:635
@@ -1244,8 +1248,8 @@
 "          </example>"
 msgstr ""
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"         aptitude update\n"
-"         </example>"
+"dpkg -l doc-base\n"
+"</example>"
 
 #. <p> 639--640
 #: release-notes.en.sgml:639
@@ -1253,6 +1257,8 @@
 "If the line of output begins with \"i\" then it is installed and must be "
 "upgraded before continuing."
 msgstr ""
+"Если первая буква в напечатанной строке - \"i\", то пакет установлен и должен "
+"быть обновлён в первую очередь."
 
 #. <p> 642--644
 #: release-notes.en.sgml:642
@@ -1263,14 +1269,16 @@
 "          </example>"
 msgstr ""
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"         aptitude update\n"
-"         </example>"
+"aptitude install doc-base\n"
+"</example>"
 
 #. <p> 645--646
 #: release-notes.en.sgml:645
 msgid ""
 "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
 msgstr ""
+"Теперь можно приступить собственно к обновлению. "
+"Выполните команду "
 
 #. <p> 647--649
 #: release-notes.en.sgml:647
@@ -1281,8 +1289,8 @@
 "\t  </example>"
 msgstr ""
 "<example compact=\"compact\">\n"
-"         aptitude -f --with-suggests --with-recommends dist-upgrade\n"
-"         </example>"
+"aptitude -f --with-recommends dist-upgrade\n"
+"\t  </example>"
 
 #. <p> 651--656
 #: release-notes.en.sgml:651