[l10n-russian CVS] aptitude aptitude_ru.po,1.58,1.59

Yuriy Talakan' yurta-guest at alioth.debian.org
Tue Nov 15 11:35:44 UTC 2005


Update of /cvsroot/l10n-russian/aptitude
In directory haydn:/tmp/cvs-serv5841/l10n-russian/installer/level3/aptitude

Modified Files:
	aptitude_ru.po 
Log Message:


   Some fixes



Index: aptitude_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/aptitude/aptitude_ru.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -d -r1.58 -r1.59
--- aptitude_ru.po	6 Nov 2005 09:43:25 -0000	1.58
+++ aptitude_ru.po	15 Nov 2005 11:35:42 -0000	1.59
@@ -1,20 +1,21 @@
+# translation of aptitude_ru.po to Russian
 # translation of aptitude_po_ru.po to Russian
 # translation of aptitude-ru.po to Russian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Nikolai Prokoschenko <nikolai at prokoschenko.de>, 2004.
-# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2004.
+# Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2004, 2005.
 # Dmitry Beloglazov <dm-guest at alioth.debian.org>, 2004.
 # Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>, 2004, 2005.
 #
 #: src/view_changelog.cc:226
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude_po_ru\n"
+"Project-Id-Version: aptitude_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-05 13:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:38+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 20:31+0900\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -117,25 +118,20 @@
 msgstr "Показать, что будет сделано, перед тем, как делать"
 
 #: src/apt_options.cc:165
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после обновления списка пакетов"
 
 #: src/apt_options.cc:168
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 msgstr "Забывать о \"новых\" пакетах после установки или удаления пакетов"
 
 #: src/apt_options.cc:171
-msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
-msgstr ""
-"Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения."
+msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
+msgstr "Не показывать предупреждение при первом изменении в режиме только для чтения."
 
 #: src/apt_options.cc:174
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
+msgstr "Предупреждать о попытке выполнить действие при отсутствии необходимых прав"
 
 #: src/apt_options.cc:177
 msgid "File to log actions into"
@@ -147,8 +143,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:186
 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr ""
-"Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
+msgstr "Автоматически исправлять неработосп. пакетов перед установкой или удалением"
 
 #: src/apt_options.cc:188
 msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -160,8 +155,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:192
 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr ""
-"Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
+msgstr "Не удалять автоматически неиспользуемые пакеты, подходящие под этот фильтр"
 
 #: src/apt_options.cc:248 src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367
 #: src/ui.cc:267 src/ui.cc:339 src/vscreen/vs_util.cc:91
@@ -369,8 +363,7 @@
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
+msgstr "Не удалось найти пакеты, содержащих \"%s\" в своём имени или описании\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:315
 #, c-format
@@ -487,8 +480,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 #, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 msgstr "Разве не было сказано, что в этой программе нет пасхальных яиц?\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
@@ -677,14 +669,12 @@
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534
 #, c-format
 msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr ""
-"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr "РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 #, c-format
 msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
+msgstr "ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545
 #, c-format
@@ -811,10 +801,8 @@
 msgstr "'+' установить пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-msgid ""
-"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr ""
-"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
+msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
+msgstr "'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:171
 msgid "'-' to remove packages"
@@ -829,8 +817,7 @@
 msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:177
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
 
 #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:179
@@ -1105,8 +1092,7 @@
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602
 msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
-"За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
+msgstr "За отведённое время решения не было найдено. Попытаться тщательнее? [Y/n]"
 
 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:630
 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
@@ -1495,8 +1481,7 @@
 
 #: src/edit_pkg_hier.cc:331
 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
-msgstr ""
-"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
+msgstr "Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
 
 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 msgid "Get:"
@@ -1618,8 +1603,7 @@
 "любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-msgid ""
-"The package cache is not available; unable to download and install packages."
+msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages."
 msgstr "Недоступен кэш пакетов; не удалось загрузить и установить пакеты."
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
@@ -1629,8 +1613,7 @@
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось сгенерировать список пакетов для загрузки"
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -1641,8 +1624,7 @@
 msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:"
 
 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165
-msgid ""
-"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
+msgid "Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 msgstr ""
 "Не удалось захватить системную блокировку! (Возможно, запущена другая копия "
 "apt или dpkg?)"
@@ -1914,8 +1896,7 @@
 
 #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:134
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Индексный файл пакетов повреждён. Нет поля Filename: для пакета %s."
 
 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:146 src/view_changelog.cc:149
@@ -2049,8 +2030,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:377
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
-msgstr ""
-"Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
+msgstr "Неверная установка passthrough '%s' (можно 'passthrough' или 'nopassthrough')"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:382
 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -2136,8 +2116,7 @@
 #: src/load_pkgview.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr ""
-"Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
+msgstr "Не удалось разобрать layout: неизвестный тип элемента отображения \"%s\""
 
 #: src/load_pkgview.cc:119 src/load_pkgview.cc:127
 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
@@ -2193,8 +2172,7 @@
 #: src/main.cc:91
 #, c-format
 msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr ""
-"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
+msgstr "Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
 
 #: src/main.cc:99
 #, c-format
@@ -2288,8 +2266,7 @@
 msgid ""
 " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 "version.\n"
-msgstr ""
-" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
+msgstr " forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
 
 #: src/main.cc:132
 #, c-format
@@ -2306,8 +2283,7 @@
 msgid ""
 " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 "packages\n"
-msgstr ""
-" dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
+msgstr " dist-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
 
 #: src/main.cc:135
 #, c-format
@@ -2366,13 +2342,11 @@
 #: src/main.cc:146
 #, c-format
 msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr ""
-" -s             Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
+msgstr " -s             Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
 
 #: src/main.cc:147
 #, c-format
-msgid ""
-" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
+msgid " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
 " -d             Только загрузить пакеты, ничего не устанавливать и не "
 "удалять.\n"
@@ -2384,8 +2358,7 @@
 
 #: src/main.cc:149
 #, c-format
-msgid ""
-" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
+msgid " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
 msgstr " -y             Предполагать ответ 'yes' на простой вопрос yes/no\n"
 
 #: src/main.cc:150
@@ -2399,16 +2372,14 @@
 
 #: src/main.cc:151
 #, c-format
-msgid ""
-" -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
+msgid " -O order       Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
 msgstr ""
 " -O order       Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите "
 "руководство\n"
 
 #: src/main.cc:152
 #, c-format
-msgid ""
-" -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
 msgstr " -w width       Задать ширину вывода результатов поиска\n"
 
 #: src/main.cc:153
@@ -2423,10 +2394,8 @@
 
 #: src/main.cc:155
 #, c-format
-msgid ""
-" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
-msgstr ""
-" -D             Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
+msgid " -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgstr " -D             Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
 
 #: src/main.cc:156
 #, c-format
@@ -2435,26 +2404,22 @@
 
 #: src/main.cc:157
 #, c-format
-msgid ""
-" -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
+msgid " -v             Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
 msgstr ""
 " -v             Отображать дополнительную информацию. (может быть введено "
 "несколько раз)\n"
 
 #: src/main.cc:158
 #, c-format
-msgid ""
-" -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
-msgstr ""
-" -t [release]   Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
+msgid " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
+msgstr " -t [release]   Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
 
 #: src/main.cc:159
 #, c-format
 msgid ""
 " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
 "indicators.\n"
-msgstr ""
-" -q             Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
+msgstr " -q             Не выводить индикатор прогресса в режиме командной строки.\n"
 
 #: src/main.cc:160
 #, c-format
@@ -2475,8 +2440,7 @@
 #: src/main.cc:162
 #, c-format
 msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
-msgstr ""
-" -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
+msgstr " -S fname: Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
 
 #: src/main.cc:163
 #, c-format
@@ -2517,8 +2481,7 @@
 msgstr "Можно указать только -u или -i\n"
 
 #: src/main.cc:407
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
 msgstr ""
 "-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с "
 "'install')"
@@ -2683,8 +2646,7 @@
 msgstr "Дротик был отравлен!  Яд оказался смертельным...  --Ещё--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:494
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr "Маленький дротик попал в вас!  Вы подбиты маленьким дротиком!  --Ещё--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:498
@@ -3067,7 +3029,7 @@
 "программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
 "вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
 " .\n"
-" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, "
+" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программистские редакторы, "
 "утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке "
 "программного обеспечения."
 
@@ -3101,7 +3063,7 @@
 msgstr ""
 "Программы для работы со схемами и электроникой\n"
 " Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, "
-"симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и друго программное "
+"симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и другое программное "
 "обеспечение по этой теме."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:174
@@ -3111,11 +3073,11 @@
 "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
 "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
 msgstr ""
-"Программы для встраиваимых систем\n"
+"Программы для встраиваемых систем\n"
 " Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых "
-"устройствах. Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные "
+"устройствах. Встраиваемые устройства -- это специализированные аппаратные "
 "устройства с намного меньшим потреблением электроэнергии чем обычные "
-"настольные системы: например PDA, мобильный телефо или Tivo."
+"настольные системы: например PDA, мобильный телефон или Tivo."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:175
 msgid ""
@@ -3127,7 +3089,7 @@
 "Настольная система GNOME\n"
 " GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
 "настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью "
-"средыGNOME  или тесно с ней связаны."
+"среды GNOME или тесно с ней связаны."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:176
 msgid ""
@@ -3135,7 +3097,7 @@
 " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
 msgstr ""
 "Игры, развлечения и забавные программы\n"
-" Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения."
+" Пакеты в разделе 'games' предназначены главным образом для .развлечения."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:177
 msgid ""
@@ -3159,8 +3121,7 @@
 "operators."
 msgstr ""
 "Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
-" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham "
-"radio операторов."
+" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены главным образом для операторов любительской радиосвязи."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:179
 msgid ""
@@ -3245,11 +3206,11 @@
 "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
 "software related to electronic mail."
 msgstr ""
-"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной "
+"Программы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной "
 "почты\n"
-" Пакеты в разделе 'mail' содерат программы для чтения почты, демоны передачи "
-"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё "
-"остальное ПО относящееся к электронной почте."
+" Пакеты в разделе 'mail' содержат программы для чтения почты, демоны передачи "
+"почты, програмы работы со списками рассылки и спам-фильтры, а также всё "
+"остальное ПО, относящееся к электронной почте."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:186
 msgid ""
@@ -3260,7 +3221,7 @@
 msgstr ""
 "Численный анализ и другое математическое ПО\n"
 " Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических "
-"вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и прогарммы "
+"вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и программы "
 "визуализации математических объектов."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:187
@@ -3307,8 +3268,8 @@
 msgstr ""
 "Устаревшие библиотеки\n"
 " Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться новым "
-"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потомучто "
-"ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
+"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потому что "
+"ПО, распространяемому Debian, они ещё нужны.\n"
 " .\n"
 "За некоторым исключением, вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого "
 "раздела; система обработки пакетов будет сама устанавливать их как того "
@@ -3361,8 +3322,8 @@
 "processing software."
 msgstr ""
 "Утилиты проигрования и записи звука\n"
-" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы записи "
-"и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, MIDI "
+" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрыватели, программы записи "
+"и кодирования звука для многих форматов, микшеры и регуляторы громкости, MIDI-"
 "секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых "
 "устройств и ПО для обработки звука."
 
@@ -3392,7 +3353,7 @@
 "Утилиты обработки текста\n"
 " Пакеты в разделе 'text' содержат фильтры и процессоры обработки текста, "
 "проверку орфографии, словари, утилиты преобразования между кодировками, "
-"форматами файлов (например, Unix иDOS), утилиты форматирования текста и "
+"форматами файлов (например, Unix и DOS), утилиты форматирования текста и "
 "вывода на печать, и другое ПО, обрабатывающее простой текст."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:197
@@ -3412,9 +3373,9 @@
 "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
 "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
 msgstr ""
-"Веб браузеры, сервера, прокси и другие инструменты\n"
-" Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб сервера и прокси,"
-"программы для написания сценариев CGI  или программ для Веб, уженаписанные "
+"Веб браузеры, серверы, прокси и другие инструменты\n"
+" Пакеты в разделе 'web' содержат Веб браузеры, Веб серверы и прокси,"
+"программы для написания сценариев CGI или программ для Веб, уже написанные "
 "программы для Веб и другое ПО относящееся к World Wide Web."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:199
@@ -3444,7 +3405,7 @@
 " For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
-"Программы, которые зависят от ПО, не авляющегося частью Debian\n"
+"Программы, которые зависят от ПО, не являющегося частью Debian\n"
 " Пакеты в разделе 'contrib' не являются частью Debian.\n"
 " .\n"
 " Эти пакеты являются Свободным ПО, но они зависят от программ, которые не "
@@ -3454,7 +3415,7 @@
 "пакет.\n"
 " .\n"
 " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
-"здесьhttp://www.debian.org/social_contract#guidelines"
+"здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:202
 msgid ""
@@ -3466,7 +3427,7 @@
 "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
 msgstr ""
 "Главный архив Debian\n"
-" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждыйпакет в 'main' "
+" Дистрибутив Debian состоит из пакетов раздела 'main'. Каждый пакет в 'main' "
 "является Свободным ПО.\n"
 " .\n"
 " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
@@ -3514,7 +3475,7 @@
 " Эти пакеты не удовлетворяют одному или нескольким критериям Debian по "
 "определению Свободного ПО (смотрите ниже). Вы должны прочитать лицензию на "
 "программы из этого раздела, чтобы убедиться, что вам позволено использовать "
-"их так как вы хотите.\n"
+"их так, как вы хотите.\n"
 " .\n"
 " Более подробно о том, как в Debian решают Свободное ПО или нет, смотрите "
 "здесь http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
@@ -3574,7 +3535,7 @@
 "Actions menu to empty this list)."
 msgstr ""
 "Новые пакеты\n"
-" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашегосписка "
+" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего списка "
 "\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы "
 "очистить этот список)"
 
@@ -3651,8 +3612,8 @@
 "Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
 " Зависимости данных пакетов останутся удовлетворёнными после их установки.\n"
 " .\n"
-" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось, "
-"или на вашей системе или в архиве Debian."
+" Существование этого дерева, веротно говорит о том, что что-то испортилось "
+"или на вашей системе, или в архиве Debian."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:534
 msgid ""
@@ -3664,7 +3625,7 @@
 "Пакеты удаляются, так как они больше не используются\n"
 " Эти пакеты удаляются, так как они были установлены автоматически для "
 "удовлетворения зависимостей, а планируемое действие приведёт, к тому что не "
-"останется пакетов объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
+"останется пакетов, объявляющих 'важных' зависимостей от них .\n"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:535
 msgid ""
@@ -3674,7 +3635,7 @@
 msgstr ""
 "Пакеты автоматически фиксируются в своём текущем состоянии\n"
 " Хотя эти пакеты могут быть обновлены, но они сохранят своё текущее "
-"состояние во избежании порчи зависимостей."
+"состояние во избежание порчи зависимостей."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:536
 msgid ""
@@ -3983,8 +3944,7 @@
 msgstr "make_package_view: ошибка в аргументах -- два главных виджета??"
 
 #: src/pkg_view.cc:421
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
 "make_package_view: ошибка в аргументах -- неверная колонка списка для "
 "статического элемента??"
@@ -4054,8 +4014,7 @@
 msgstr "%B%s%b будут автоматически удалены , из-за ошибок в зависимостях:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:366
-msgid ""
-"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
+msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 msgstr ""
 "%B%s%b будут автоматически установлены для удовлетворения следующих "
 "зависимостей:"
@@ -4121,8 +4080,7 @@
 msgstr "%B%s%b будет обновлён с версии %B%s%b до версии %B%s%b."
 
 #: src/reason_fragment.cc:472
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 msgstr "Следующие пакеты зависят от %B%s%b и будут испорчены удалением:"
 
 #: src/reason_fragment.cc:475
@@ -4433,8 +4391,7 @@
 msgstr "Больше не показывать это сообщение."
 
 #: src/ui.cc:368
-msgid ""
-"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
 msgstr "Изменение состояния любого пакета не происходит при загрузке."
 
 #: src/ui.cc:399
@@ -4442,8 +4399,7 @@
 msgstr "Вы уже суперпользователь!"
 
 #: src/ui.cc:462
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
 
 #: src/ui.cc:501
@@ -4546,18 +4502,15 @@
 
 #: src/ui.cc:990
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
-msgstr ""
-"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
+msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgstr "Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
 
 #: src/ui.cc:995
 #, c-format
 msgid ""
 "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
 "hand."
-msgstr ""
-"Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
+msgstr "Отложено удаление %s; вы должны проверить файлы в нём и удалить его вручную."
 
 #: src/ui.cc:1021
 #, c-format
@@ -4802,8 +4755,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1910
 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
-msgstr ""
-"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
+msgstr "Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
 
 #: src/ui.cc:1913
 msgid "^Play Minesweeper"
@@ -4866,8 +4818,7 @@
 msgstr "^Purge"
 
 #: src/ui.cc:1952
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
 
 #: src/ui.cc:1955
@@ -4990,8 +4941,7 @@
 msgid ""
 "Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
 "so far."
-msgstr ""
-"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
+msgstr "Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
 
 #: src/ui.cc:2015
 msgid "Toggle ^Rejected"
@@ -5137,8 +5087,7 @@
 msgid ""
 "View packages which it is recommended that you install, but which are not "
 "currently installed."
-msgstr ""
-"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
+msgstr "Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
 
 #: src/ui.cc:2112
 msgid "New ^Flat Package List"
@@ -5241,8 +5190,7 @@
 msgid ""
 "%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 "Pkgs"
-msgstr ""
-"%ls: Меню  %ls: Помощь  %ls: Выход  %ls: Обновить  %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
+msgstr "%ls: Меню  %ls: Помощь  %ls: Выход  %ls: Обновить  %ls: Загруз/Устан/Удал пкт"
 
 #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724
 msgid "yes_key"
@@ -5313,8 +5261,7 @@
 
 #: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
-msgstr ""
-"Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
+msgstr "Управляющие модификаторы не могут быть использованы с непечатными символами"
 
 #: src/vscreen/vscreen.cc:125
 #, c-format
@@ -5338,75 +5285,10 @@
 
 #: src/vscreen/vs_pager.cc:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
+msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
 msgstr "Не удалось загрузить имя файла: строка %ls не является мультибайтовой."
 
 #: src/vscreen/vs_tree.cc:930
 msgid "TOP LEVEL"
 msgstr "САМЫЙ ВЕРХНИЙ УРОВЕНЬ"
 
-#~ msgid "Happy?"
-#~ msgstr "Счастливы?"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся получить значение $HOME, используется TMPDIR (небезопасно)"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'нет решения'.\n"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "Внутренняя ошибка: необработанное исключение 'время вышло'.\n"
-
-#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внимание: в визуальном интерфейсе игнорируется -s/Cmdline::Simulate\n"
-
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Создать новое плоское окно списка пакетов"
-
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Поиск пакета"
-
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Поиск пакета в обратную сторону"
-
-#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-#~ msgstr "Не удалось найти решение.  %s: пытаюсь тщательнее"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
-#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Исчерпан лимит времени при поиске решения (вы можете ввести \"Следующее "
-#~ "решение\" или нажать %s, чтобы попытаться тщательнее)."
-
-#~ msgid "All solutions exhausted."
-#~ msgstr "Больше решений нет."
-
-#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
-#~ msgstr "Неверный тип фильтра '%s' (возможные типы: 'missing')"
-
-#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "Группирующие правила Version-generating должны быть в конце цепочки"
-
-#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-#~ msgstr "Группирующие правила Dep-generating должны быть в конце цепочки"
-
-#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-#~ msgstr "Пустое имя группирующего правила недопустимо"
-
-#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
-#~ msgstr "Неверный тип группирующего правила '%s'"
-
-#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
-#~ msgstr "%sБ дискового пространства будет освобождено\n"
-
-#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: не удалось заблокировать файл кэша. Открытие в режиме "
-#~ "только для чтения"
-
-#~ msgid "The number of mines must be a number"
-#~ msgstr "Число мин должно задаваться числом"




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list