[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.po,1.54,1.55
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Mon Nov 21 08:42:52 UTC 2005
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv21375/installer/di-docs
Modified Files:
boot-installer.po
Log Message:
updated translation
Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -d -r1.54 -r1.55
--- boot-installer.po 21 Nov 2005 06:56:10 -0000 1.54
+++ boot-installer.po 21 Nov 2005 08:42:47 -0000 1.55
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-22 23:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1025,8 +1025,7 @@
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048
#: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1052,8 +1051,7 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1380,8 +1378,7 @@
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:940
@@ -3117,8 +3114,7 @@
#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2258
@@ -3973,8 +3969,7 @@
#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2885
@@ -4344,7 +4339,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
@@ -4356,11 +4351,13 @@
"you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
-"полезно войти в меню отчёта об ошибках. При этом системные журналы ошибок и "
-"информация о конфигурации будут скопированы на предоставленную пользователем "
-"дискету. Эта информация поможет понять, что было не так и как это исправить. "
-"Если вы отправляете отчёт об ошибках, то можете приложить эту информацию к "
-"отчёту."
+"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда "
+"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на "
+"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать "
+"системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки "
+"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет "
+"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, "
+"то можете приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3114
@@ -4390,6 +4387,9 @@
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
+"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
+"приветствуем отправку отчётов даже в случае успешной установки, чтобы "
+"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3133
@@ -4400,10 +4400,14 @@
"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
"the command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
+"Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об установке"
+"— установка пакетов installation-report и reportbug "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) и "
+"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4447,31 +4451,25 @@
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
-"поощряем отправку отчётов об установке даже в случае успеха, чтобы получить "
-"побольше информации о разных аппаратных конфигурациях. Пожалуйста, "
-"используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и направляйте "
+"Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и отправьте "
"отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету <classname>installation-reports</"
"classname> на адрес <email>submit at bugs.debian.org</email>. "
"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Debian-installer-version: <Укажите дату и где вы взяли образ>\n"
-"uname -a: <Результат выполнения команды uname -a в командной строке>\n"
+"Boot method: <Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из сети?>\n"
+"Image version: <Дата и место, откуда был взят образ>\n"
"Date: <Дата и время установки>\n"
-"Method: <Каким способом вы производили установку? Откуда вы "
-"загружались? Если по сети, то откуда? Через прокси?>\n"
"\n"
"Machine: <Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)>\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Root Device: <IDE? SCSI? Имя устройства?>\n"
-"Root Size/partition table: <Информация о таблице разделов в любой форме\n"
-" с пометкой какой раздел куда монтировался.>\n"
-"Результат команд lspci и lspci -n:\n"
+"Partitions: < вывод результата команды df; лучше таблицу разделов в сыром формате>\n"
+"\n"
+"Вывод результата команд lspci и lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
-"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+"[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n"
"\n"
"Initial boot worked: [ ]\n"
"Configure network HW: [ ]\n"
@@ -4493,3 +4491,4 @@
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list