[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.49,1.50

Yuri Kozlov yuray-guest at alioth.debian.org
Tue Dec 26 19:01:09 CET 2006


Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory alioth:/tmp/cvs-serv11048

Modified Files:
	release-notes.ru.po 
Log Message:
Fix typo. Thanks to DS

Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -d -r1.49 -r1.50
--- release-notes.ru.po	24 Dec 2006 13:46:36 -0000	1.49
+++ release-notes.ru.po	26 Dec 2006 18:01:07 -0000	1.50
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.69.2.5\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 20:58+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
 "and impact of issues."
 msgstr ""
 "Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы и поэтому "
-"были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства "
+"были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства, "
 "и которые оказывают наибольшее влияние в целом."
 
 #: release-notes.en.sgml:37
@@ -75,7 +75,7 @@
 msgstr ""
 "С последней версией этого документа всегда можно ознакомиться по адресу "
 "<url id=\"&url-release-notes;\">. Если ваша версия выпущена больше месяца "
-"назад, стоит загрузить более новую.]"
+"назад, стоит загрузить более новую."
 
 #: release-notes.en.sgml:41
 msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@
 "setup of the package management system and installation of additional "
 "packages (using tasksel)."
 msgstr ""
-"Ранее, процесс установки происходил в два этапа: установка базовой системы и "
+"Ранее процесс установки происходил в два этапа: установка базовой системы и "
 "делание её загрузочной, после чего происходила перезагрузка и "
 "запускалась программа <prgn>base-config</prgn>, с помощью которой "
 "выполнялась настройка пользователей, системы управления пакетами и установка дополнительных пакетов (посредством tasksel)."
@@ -418,9 +418,9 @@
 "The installer will set up systems to use UTF-8 encoding rather than the old "
 "language-specific encodings (like ISO-8859-1, EUC-JP or KIO-8)."
 msgstr ""
-"Программа установки настраивает систему на использование кодировки UTF-8, "
-"а не как прежде это зависело от выбранного языка (типа ISO-8859-1, EUC-JP "
-"или KIO-8)."
+"Программа установки устанавливает системной кодировку UTF-8, "
+"то есть системная кодировка теперь не зависит от выбранного языка "
+"(типа ISO-8859-1, EUC-JP или KOI-8)."
 
 # type: <tag></tag>
 #: release-notes.en.sgml:207
@@ -433,8 +433,8 @@
 "It is now possible to set up file systems on an LVM volume using guided "
 "partitioning."
 msgstr ""
-"Теперь стало возможно настроить файловую систему с томами LVM с "
-"помощью автоматической разметки."
+"Теперь с помощью автоматической разметки стало возможно "
+"настроить файловую систему с томами LVM."
 
 # type: <p></p>
 #: release-notes.en.sgml:210
@@ -447,7 +447,7 @@
 "file>) as logical volumes."
 msgstr ""
 "Также через программу установки можно настраивать шифрованные "
-"файловые системы. Используя разметку вручную вы можете выбирать "
+"файловые системы. Используя разметку, вручную вы можете выбирать "
 "между <tt>dm-crypt</tt> и <tt>loop-aes</tt>, использовать ключевую фразу "
 "или произвольный ключ, а также настраивать другие различные параметры. "
 "При использовании автоматической разметки, программа установки создаст "
@@ -521,7 +521,7 @@
 "installation, but the installer will not start the partitioner. Instead it "
 "will offer you a menu of rescue options."
 msgstr ""
-"Можно использовать программу установки для решения проблем системой, "
+"Можно использовать программу установки для решения проблем с системой, "
 "например, если она больше не загружается. Первые шаги выглядят как процесс "
 "обычной установки, но программа установки не будет запускать утилиту "
 "разметки. Вместо этого вам будет предложено меню восстановления."
@@ -532,7 +532,7 @@
 "Activate the rescue mode by booting the installer with <tt>rescue</tt>, or "
 "by adding a boot parameter <tt>rescue/enable=true</tt>."
 msgstr ""
-"Чтобы загрузиться в режиме восстановления запустите программу установки "
+"Чтобы загрузиться в режиме восстановления, запустите программу установки "
 "командой <tt>rescue</tt>, или добавьте загрузочный "
 "параметр <tt>rescue/enable=true</tt>."
 
@@ -567,7 +567,7 @@
 "not enabled by default. If you want to secure your system using SELinux, you "
 "will need to enable it manually after the installation."
 msgstr ""
-"Пакетам, которые необходимы для поддержки SELinux, был присвоен "
+"Необходимы для поддержки SELinux пакетам был присвоен "
 "приоритет \"стандарт\". Это означает, что они будут установлены по "
 "умолчанию, если вы выберете во время установки задачу \"Стандартная "
 "система\". Однако, поддержка SELinux по умолчанию не включена. Если вы "
@@ -732,7 +732,7 @@
 "Unlike for the previous release, the installation system will again offer to "
 "install the <package>popularity-contest</package> package."
 msgstr ""
-"В отличие от предыдущего выпуска программа установки вновь предложит вам "
+"В отличие от предыдущего выпуска, программа установки вновь предложит вам "
 "установить пакет <package>popularity-contest</package>."
 
 #: release-notes.en.sgml:353
@@ -759,7 +759,7 @@
 msgstr ""
 "Информация, собранная <package>popularity-contest</package>, обрабатывается "
 "анонимно. Мы будем вам очень благодарны, если вы установите этот пакет и "
-"примете участие в этом официальном опросе; этим вы поможете Debian."
+"примете участие в этом официальном опросе, этим вы поможете Debian."
 
 #: release-notes.en.sgml:368
 msgid "Upgrades from previous releases"
@@ -777,7 +777,7 @@
 "to the upgrade process but which could still be relevant."
 msgstr ""
 "Перед обновлением мы рекомендуем вам прочитать <ref id=\"information\">. "
-"В этом разделе дано описание потенциальных проблемы, которые не "
+"В этом разделе дано описание потенциальных проблем, которые не "
 "имеют прямого отношения к процессу обновления, но всё же оно будет "
 "не лишним."
 
@@ -1183,7 +1183,7 @@
 "upgraded."
 msgstr ""
 "Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не "
-"переименовали его и не добавили \"эпоху\" к версию пакета, то его нужно "
+"переименовали его и не добавили \"эпоху\" к версии пакета, то его нужно "
 "зафиксировать, чтобы предотвратить обновление."
 
 # type: <p><example>
@@ -1405,9 +1405,10 @@
 "etc/apt/sources.list</file> to use a mirror on a local disk (possibly "
 "mounted over NFS)."
 msgstr ""
-"Вместо HTTP- и FTP-зеркал, можно, изменив соответствующим образом файл "
-"<file>/etc/apt/sources.list</file>, использовать зеркало на локальном диске "
-"(возможно, смонтированном по сети)."
+"Вместо HTTP- и FTP-зеркал, можно использовать зеркало на "
+"локальном диске (возможно, смонтированном по сети), "
+"изменив соответствующим образом файл "
+"<file>/etc/apt/sources.list</file>."
 
 # type: <p><example>
 #: release-notes.en.sgml:713
@@ -1739,7 +1740,7 @@
 "<tt>aptitude -f install <var>package</var></tt>."
 msgstr ""
 "Новые версии уже установленных пакетов, которые нельзя обновить не меняя "
-"состояние других пакетов, не будут установлены (программа выведет сообщение, "
+"состояние других пакетов не будут установлены (программа выведет сообщение, "
 "что пакет зафиксирован, \"held back\"). Разрешить ситуацию можно либо "
 "отметив такой пакет как подлежащий установке с помощью <prgn>aptitude</"
 "prgn>, либо выполнив команду <tt>aptitude -f install &lt;пакет&gt;</tt>."
@@ -1949,7 +1950,7 @@
 "potential issues with kernel upgrades."
 msgstr ""
 "Вы должны обновлять ядро Linux отдельно от остальных пакетов. "
-"Вы можете сделать это самостоятельно, либо установив один "
+"Вы можете сделать это самостоятельно, установив один "
 "из пакетов <package>linux-image-*</package>, либо скомпилировав ядро из "
 "исходного кода. Обязательно прочитайте в этом разделе замечания о "
 "возможных проблемах при обновлениях ядра."
@@ -2154,7 +2155,7 @@
 "Однако на этот порядок также влияет удаление и перезагрузка модулей "
 "после первоначальной загрузки. Также некоторые драйвера могут быть включены "
 "в ядро статически, и их названия не появятся в результатах <prgn>lsmod</prgn>. "
-"Вы можете определить имена таких драйверов и их порядок загрузки "
+"Вы можете определить имена таких драйверов и их порядок загрузки, "
 "проанализировав файл <file>/var/log/kern.log</file> или результат команды "
 "<prgn>dmesg</prgn>."
 
@@ -2434,7 +2435,7 @@
 msgstr ""
 "Вместе с появлением девяти тысяч новых пакетов, более двух тысяч пакетов из "
 "состава &oldreleasename; с появлением &releasename; устаревают. Устаревшие "
-"пакеты не включены в &releasename; и не больше будут обновляться. Ничто не "
+"пакеты не включены в &releasename; и не будут больше обновляться. Ничто не "
 "мешает вам продолжить пользоваться этими пакетами, но приблизительно через "
 "год <footnote><p>Или при появлении нового выпуска Debian. Обычно поддержку "
 "получают одновременно не более двух стабильных выпусков.</p></footnote> "
@@ -3179,7 +3180,7 @@
 "когда поддержка продуктов Mozilla станет невозможной, и ей придётся объявить "
 "о прекращении обеспечения безопасности продуктов Mozilla. Вы должны принять "
 "это во внимание при развёртывании Mozilla и рассмотреть альтернативы, "
-"имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности, "
+"имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности "
 "создаст проблему для вас."
 
 #: release-notes.en.sgml:1656




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list