[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.49,1.50
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Tue Dec 26 19:01:09 CET 2006
Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory alioth:/tmp/cvs-serv11048
Modified Files:
release-notes.ru.po
Log Message:
Fix typo. Thanks to DS
Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -d -r1.49 -r1.50
--- release-notes.ru.po 24 Dec 2006 13:46:36 -0000 1.49
+++ release-notes.ru.po 26 Dec 2006 18:01:07 -0000 1.50
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.69.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
"and impact of issues."
msgstr ""
"Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы и поэтому "
-"были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства "
+"были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства, "
"и которые оказывают наибольшее влияние в целом."
#: release-notes.en.sgml:37
@@ -75,7 +75,7 @@
msgstr ""
"С последней версией этого документа всегда можно ознакомиться по адресу "
"<url id=\"&url-release-notes;\">. Если ваша версия выпущена больше месяца "
-"назад, стоит загрузить более новую.]"
+"назад, стоит загрузить более новую."
#: release-notes.en.sgml:41
msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@
"setup of the package management system and installation of additional "
"packages (using tasksel)."
msgstr ""
-"Ранее, процесс установки происходил в два этапа: установка базовой системы и "
+"Ранее процесс установки происходил в два этапа: установка базовой системы и "
"делание её загрузочной, после чего происходила перезагрузка и "
"запускалась программа <prgn>base-config</prgn>, с помощью которой "
"выполнялась настройка пользователей, системы управления пакетами и установка дополнительных пакетов (посредством tasksel)."
@@ -418,9 +418,9 @@
"The installer will set up systems to use UTF-8 encoding rather than the old "
"language-specific encodings (like ISO-8859-1, EUC-JP or KIO-8)."
msgstr ""
-"Программа установки настраивает систему на использование кодировки UTF-8, "
-"а не как прежде это зависело от выбранного языка (типа ISO-8859-1, EUC-JP "
-"или KIO-8)."
+"Программа установки устанавливает системной кодировку UTF-8, "
+"то есть системная кодировка теперь не зависит от выбранного языка "
+"(типа ISO-8859-1, EUC-JP или KOI-8)."
# type: <tag></tag>
#: release-notes.en.sgml:207
@@ -433,8 +433,8 @@
"It is now possible to set up file systems on an LVM volume using guided "
"partitioning."
msgstr ""
-"Теперь стало возможно настроить файловую систему с томами LVM с "
-"помощью автоматической разметки."
+"Теперь с помощью автоматической разметки стало возможно "
+"настроить файловую систему с томами LVM."
# type: <p></p>
#: release-notes.en.sgml:210
@@ -447,7 +447,7 @@
"file>) as logical volumes."
msgstr ""
"Также через программу установки можно настраивать шифрованные "
-"файловые системы. Используя разметку вручную вы можете выбирать "
+"файловые системы. Используя разметку, вручную вы можете выбирать "
"между <tt>dm-crypt</tt> и <tt>loop-aes</tt>, использовать ключевую фразу "
"или произвольный ключ, а также настраивать другие различные параметры. "
"При использовании автоматической разметки, программа установки создаст "
@@ -521,7 +521,7 @@
"installation, but the installer will not start the partitioner. Instead it "
"will offer you a menu of rescue options."
msgstr ""
-"Можно использовать программу установки для решения проблем системой, "
+"Можно использовать программу установки для решения проблем с системой, "
"например, если она больше не загружается. Первые шаги выглядят как процесс "
"обычной установки, но программа установки не будет запускать утилиту "
"разметки. Вместо этого вам будет предложено меню восстановления."
@@ -532,7 +532,7 @@
"Activate the rescue mode by booting the installer with <tt>rescue</tt>, or "
"by adding a boot parameter <tt>rescue/enable=true</tt>."
msgstr ""
-"Чтобы загрузиться в режиме восстановления запустите программу установки "
+"Чтобы загрузиться в режиме восстановления, запустите программу установки "
"командой <tt>rescue</tt>, или добавьте загрузочный "
"параметр <tt>rescue/enable=true</tt>."
@@ -567,7 +567,7 @@
"not enabled by default. If you want to secure your system using SELinux, you "
"will need to enable it manually after the installation."
msgstr ""
-"Пакетам, которые необходимы для поддержки SELinux, был присвоен "
+"Необходимы для поддержки SELinux пакетам был присвоен "
"приоритет \"стандарт\". Это означает, что они будут установлены по "
"умолчанию, если вы выберете во время установки задачу \"Стандартная "
"система\". Однако, поддержка SELinux по умолчанию не включена. Если вы "
@@ -732,7 +732,7 @@
"Unlike for the previous release, the installation system will again offer to "
"install the <package>popularity-contest</package> package."
msgstr ""
-"В отличие от предыдущего выпуска программа установки вновь предложит вам "
+"В отличие от предыдущего выпуска, программа установки вновь предложит вам "
"установить пакет <package>popularity-contest</package>."
#: release-notes.en.sgml:353
@@ -759,7 +759,7 @@
msgstr ""
"Информация, собранная <package>popularity-contest</package>, обрабатывается "
"анонимно. Мы будем вам очень благодарны, если вы установите этот пакет и "
-"примете участие в этом официальном опросе; этим вы поможете Debian."
+"примете участие в этом официальном опросе, этим вы поможете Debian."
#: release-notes.en.sgml:368
msgid "Upgrades from previous releases"
@@ -777,7 +777,7 @@
"to the upgrade process but which could still be relevant."
msgstr ""
"Перед обновлением мы рекомендуем вам прочитать <ref id=\"information\">. "
-"В этом разделе дано описание потенциальных проблемы, которые не "
+"В этом разделе дано описание потенциальных проблем, которые не "
"имеют прямого отношения к процессу обновления, но всё же оно будет "
"не лишним."
@@ -1183,7 +1183,7 @@
"upgraded."
msgstr ""
"Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не "
-"переименовали его и не добавили \"эпоху\" к версию пакета, то его нужно "
+"переименовали его и не добавили \"эпоху\" к версии пакета, то его нужно "
"зафиксировать, чтобы предотвратить обновление."
# type: <p><example>
@@ -1405,9 +1405,10 @@
"etc/apt/sources.list</file> to use a mirror on a local disk (possibly "
"mounted over NFS)."
msgstr ""
-"Вместо HTTP- и FTP-зеркал, можно, изменив соответствующим образом файл "
-"<file>/etc/apt/sources.list</file>, использовать зеркало на локальном диске "
-"(возможно, смонтированном по сети)."
+"Вместо HTTP- и FTP-зеркал, можно использовать зеркало на "
+"локальном диске (возможно, смонтированном по сети), "
+"изменив соответствующим образом файл "
+"<file>/etc/apt/sources.list</file>."
# type: <p><example>
#: release-notes.en.sgml:713
@@ -1739,7 +1740,7 @@
"<tt>aptitude -f install <var>package</var></tt>."
msgstr ""
"Новые версии уже установленных пакетов, которые нельзя обновить не меняя "
-"состояние других пакетов, не будут установлены (программа выведет сообщение, "
+"состояние других пакетов не будут установлены (программа выведет сообщение, "
"что пакет зафиксирован, \"held back\"). Разрешить ситуацию можно либо "
"отметив такой пакет как подлежащий установке с помощью <prgn>aptitude</"
"prgn>, либо выполнив команду <tt>aptitude -f install <пакет></tt>."
@@ -1949,7 +1950,7 @@
"potential issues with kernel upgrades."
msgstr ""
"Вы должны обновлять ядро Linux отдельно от остальных пакетов. "
-"Вы можете сделать это самостоятельно, либо установив один "
+"Вы можете сделать это самостоятельно, установив один "
"из пакетов <package>linux-image-*</package>, либо скомпилировав ядро из "
"исходного кода. Обязательно прочитайте в этом разделе замечания о "
"возможных проблемах при обновлениях ядра."
@@ -2154,7 +2155,7 @@
"Однако на этот порядок также влияет удаление и перезагрузка модулей "
"после первоначальной загрузки. Также некоторые драйвера могут быть включены "
"в ядро статически, и их названия не появятся в результатах <prgn>lsmod</prgn>. "
-"Вы можете определить имена таких драйверов и их порядок загрузки "
+"Вы можете определить имена таких драйверов и их порядок загрузки, "
"проанализировав файл <file>/var/log/kern.log</file> или результат команды "
"<prgn>dmesg</prgn>."
@@ -2434,7 +2435,7 @@
msgstr ""
"Вместе с появлением девяти тысяч новых пакетов, более двух тысяч пакетов из "
"состава &oldreleasename; с появлением &releasename; устаревают. Устаревшие "
-"пакеты не включены в &releasename; и не больше будут обновляться. Ничто не "
+"пакеты не включены в &releasename; и не будут больше обновляться. Ничто не "
"мешает вам продолжить пользоваться этими пакетами, но приблизительно через "
"год <footnote><p>Или при появлении нового выпуска Debian. Обычно поддержку "
"получают одновременно не более двух стабильных выпусков.</p></footnote> "
@@ -3179,7 +3180,7 @@
"когда поддержка продуктов Mozilla станет невозможной, и ей придётся объявить "
"о прекращении обеспечения безопасности продуктов Mozilla. Вы должны принять "
"это во внимание при развёртывании Mozilla и рассмотреть альтернативы, "
-"имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности, "
+"имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности "
"создаст проблему для вас."
#: release-notes.en.sgml:1656
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list