[l10n-russian CVS]
di-docs using-d-i.po, 1.41, 1.42 welcome.po, 1.13, 1.14
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Thu Jan 5 08:21:19 UTC 2006
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv12111
Modified Files:
using-d-i.po welcome.po
Log Message:
cvs diff rulez
Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -d -r1.41 -r1.42
--- using-d-i.po 4 Jan 2006 05:52:56 -0000 1.41
+++ using-d-i.po 5 Jan 2006 08:21:17 -0000 1.42
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -353,8 +353,7 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -453,8 +452,7 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
"установкам."
@@ -559,8 +557,7 @@
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:314
@@ -658,8 +655,7 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -2096,6 +2092,10 @@
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
+"Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
+"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки "
+"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено "
+"других операционнных систем."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
@@ -2125,6 +2125,9 @@
"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
"to UTC."
msgstr ""
+"Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
+"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если "
+"оно неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1312
@@ -2332,6 +2335,12 @@
"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
"network."
msgstr ""
+"После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по "
+"возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить "
+"дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и "
+"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться "
+"дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер "
+"или соединение с сетью."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1442
@@ -2383,12 +2392,17 @@
"configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can "
"examine and edit it to your liking after the install is complete."
msgstr ""
+"Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. "
+"Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого "
+"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле "
+"/etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю "
+"после завершения установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1487
@@ -2401,6 +2415,11 @@
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
+"Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное "
+"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы "
+"из &num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет "
+"сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, "
+"чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1496
@@ -2421,6 +2440,22 @@
"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
"lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
+"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
+"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей "
+"подразумевается какая-то работы или задания, которые по вашему требованию "
+"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего "
+"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или "
+"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для "
+"предоставления этого списка программа установки просто вызывает "
+"программу <command>tasksel</command>. Она можно запускаться в любое "
+"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы "
+"можете воспользоваться другим более точным инструментом "
+"<command>aptitude</command>. Если "
+"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто "
+"запустите <userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></"
+"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого "
+"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"показано необходимое пространство для возможных задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1521
@@ -2429,6 +2464,8 @@
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
msgstr ""
+"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
+"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1528
@@ -2437,6 +2474,8 @@
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
+"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/отмены "
+"задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1535
@@ -2447,6 +2486,10 @@
"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this "
"point."
msgstr ""
+"Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от "
+"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не согласны "
+"с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже можете "
+"вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1543
@@ -2457,12 +2500,17 @@
"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
"information from the user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
+"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
+"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
+"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. "
+"Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, "
+"она попросит её во время этого процесса."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1554
@@ -2474,6 +2522,11 @@
"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
"learn."
msgstr ""
+"Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни "
+"многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
+"производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой "
+"пересылки почты в Debian является <command>exim4</command>. "
+"Это относительно маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1562
@@ -2484,6 +2537,11 @@
"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
"<command>aide</command>, …) may send you important notices via email."
msgstr ""
+"Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён "
+"к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное объяснение: Некоторые системные "
+"утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
+"<command>aide</command>, …) смогут отправлять вам важные извещения по "
+"электронной почте."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1570
@@ -2492,12 +2550,14 @@
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
msgstr ""
+"На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
+"Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "интернет-сайт"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1580
@@ -2508,12 +2568,16 @@
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
+"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
+"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
+"которых вы принимаете или передаёте почту."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1592
@@ -2526,12 +2590,19 @@
"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
"for dial-up users."
msgstr ""
+"По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
+"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. "
+"Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
+"компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
+"означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа "
+"fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное "
+"подключение по телефонной линии."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "доставка только локальной почты"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1606
@@ -2544,12 +2615,18 @@
"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
"further questions."
msgstr ""
+"Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
+"локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
+"этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
+"утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
+"<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
+"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "не настраивать сейчас"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1620
@@ -2560,6 +2637,10 @@
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Выберите этот вариант, если абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
+"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
+"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
+"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1631
@@ -2571,6 +2652,10 @@
"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
"exim4</filename>."
msgstr ""
+"Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, "
+"то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в "
+"каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про "
+"<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1646
@@ -2706,8 +2791,7 @@
#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1744
@@ -2749,8 +2833,7 @@
#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1772
@@ -2873,8 +2956,7 @@
#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1844
@@ -3156,8 +3238,7 @@
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -3172,8 +3253,7 @@
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2026
@@ -3251,10 +3331,8 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2087
@@ -3262,8 +3340,7 @@
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2095
@@ -3301,8 +3378,7 @@
#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2123
@@ -3328,8 +3404,7 @@
#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2142
@@ -3372,8 +3447,7 @@
#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3826,3 +3900,4 @@
"перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в "
"<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "
"программы установки и большинству людей не нужно так делать."
+
Index: welcome.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- welcome.po 4 Jan 2006 23:16:46 -0000 1.13
+++ welcome.po 5 Jan 2006 08:21:17 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 07:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -787,7 +787,7 @@
#. Tag: para
#: welcome.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
"for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, "
@@ -796,11 +796,11 @@
"reported)."
msgstr ""
"Исходный текст этого документа доступен любому желающему. <xref linkend="
-"\"administrivia\"/> содержит информацию о возможном содействии. Если у вас "
-"есть предложения, комментарии, конкретные корректировки или сообщения об "
-"ошибках, сообщайте нам! Все ошибки желательно заносить в систему "
-"отслеживания ошибок на имя пакета &d-i-manual;, но сначала проверьте, что об "
-"этой ошибке уже не сообщил кто-то другой."
+"\"administrivia\"/> содержит информацию о возможном содействии. "
+"Приветствуются любые предложения, комментарии, конкретные корректировки или "
+"сообщения об ошибках (все ошибки желательно заносить в систему отслеживания "
+"ошибок на имя пакета <classname>installation-guide</classname>, "
+"но сначала проверьте, что об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой."
#. Tag: title
#: welcome.xml:509
@@ -952,3 +952,4 @@
"модицифировать программу для достижения необходимых вам целей — и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путем."
+
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list