[l10n-russian CVS] shadow po_ru.po,1.13,1.14

Yuri Kozlov yuray-guest at alioth.debian.org
Sun May 14 10:12:17 UTC 2006


Update of /cvsroot/l10n-russian/shadow
In directory haydn:/tmp/cvs-serv22749

Modified Files:
	po_ru.po 
Log Message:
sync and update

Index: po_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/shadow/po_ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- po_ru.po	9 Mar 2006 18:14:03 -0000	1.13
+++ po_ru.po	14 May 2006 10:12:15 -0000	1.14
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow 4.0.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek at pld.org.pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-09 21:23+0300\n"
+"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-14 03:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 14:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,64 +20,80 @@
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: lib/getdef.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
 
+#: lib/getdef.c:301
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
 msgstr "Ошибка конфигурации: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
 
+#: libmisc/addgrps.c:56
 #, c-format
 msgid "Warning: unknown group %s\n"
 msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
 
+#: libmisc/addgrps.c:67
 #, c-format
 msgid "Warning: too many groups\n"
 msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
 
+#: libmisc/age.c:71
 #, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
 
+#: libmisc/age.c:74
 #, c-format
 msgid "Your password is inactive."
 msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
 
+#: libmisc/age.c:77
 #, c-format
 msgid "Your login has expired."
 msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
 
+#: libmisc/age.c:89
 msgid "  Contact the system administrator.\n"
 msgstr "  Обратитесь к системному администратору.\n"
 
+#: libmisc/age.c:92
 msgid "  Choose a new password.\n"
 msgstr "  Выберите и введите новый пароль.\n"
 
+#: libmisc/age.c:168
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
 
+#: libmisc/age.c:171
 #, c-format
 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
 
+#: libmisc/age.c:173
 #, c-format
 msgid "Your password will expire today.\n"
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
 
+#: libmisc/chowntty.c:106
 #, c-format
 msgid "Unable to change tty %s"
 msgstr "Не удалось сменить терминал %s"
 
+#: libmisc/env.c:155
 #, c-format
 msgid "Environment overflow\n"
 msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n"
 
+#: libmisc/env.c:194
 #, c-format
 msgid "You may not change $%s\n"
 msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
 
+#: libmisc/failure.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "%d failure since last login.\n"
@@ -93,95 +109,131 @@
 "Последняя была %s на %s.\n"
 msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
 
+#: libmisc/limits.c:398
 #, c-format
 msgid "Too many logins.\n"
 msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
 
+#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Для вас есть новые почтовые сообщения."
 
+#: libmisc/mail.c:72
 msgid "No mail."
 msgstr "Для вас нет почтовых сообщений."
 
+#: libmisc/mail.c:74
 msgid "You have mail."
 msgstr "Для вас есть почтовые сообщения."
 
+#: libmisc/obscure.c:161
 msgid "no change"
 msgstr "изменений не внесено"
 
+#: libmisc/obscure.c:170
 msgid "a palindrome"
 msgstr "палиндром"
 
+#: libmisc/obscure.c:173
 msgid "case changes only"
 msgstr "изменение только в регистре символов"
 
+#: libmisc/obscure.c:176
 msgid "too similar"
 msgstr "слишком похожий"
 
+#: libmisc/obscure.c:179
 msgid "too simple"
 msgstr "слишком простой"
 
+#: libmisc/obscure.c:182
 msgid "rotated"
 msgstr "перестановка символов"
 
+#: libmisc/obscure.c:218
 msgid "too short"
 msgstr "слишком короткий"
 
+#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bad password: %s.  "
 msgstr "Неверный пароль: %s.  "
 
+#: libmisc/pam_pass.c:34
 #, c-format
 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
 msgstr "passwd: ошибка %d в pam_start()\n"
 
+#: libmisc/pam_pass.c:40
 #, c-format
 msgid "passwd: %s\n"
 msgstr "passwd: %s\n"
 
+#: libmisc/pam_pass.c:45
 msgid "passwd: password updated successfully\n"
 msgstr "passwd: пароль успешно обновлён\n"
 
+#: libmisc/pwdcheck.c:27 libmisc/pwdcheck.c:55 src/passwd.c:213
 #, c-format
 msgid "Incorrect password for %s.\n"
 msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
 
+#: libmisc/setupenv.c:207
 #, c-format
-msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
-msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\"\n"
+msgid "Unable to cd to '%s'\n"
+msgstr "Невозможно перейти в каталог '%s'\n"
 
+#: libmisc/setupenv.c:215
 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
 msgstr "Каталог отсутствует или недоступен, вход в систему выполняется с HOME=/"
 
+#.
+#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
+#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
+#. * up in disgust ...
+#.
+#: libmisc/shell.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s"
 msgstr "Не удалось выполнить %s"
 
+#: libmisc/sub.c:56
 #, c-format
-msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
-msgstr "Неверный корневой каталог \"%s\"\n"
+msgid "Invalid root directory '%s'\n"
+msgstr "Неверный корневой каталог '%s'\n"
 
+#: libmisc/sub.c:68
 #, c-format
-msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на \"%s\"\n"
+msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
+msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на '%s'\n"
 
+#: libmisc/utmp.c:56
 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
 msgstr "Нет записи в utmp. Вы запускать \"login\" из самого первого уровня \"sh\""
 
+#: libmisc/utmp.c:58
 msgid "Unable to determine your tty name."
 msgstr "Не удалось определить название вашего tty."
 
+#: libmisc/xmalloc.c:22
 #, c-format
 msgid "malloc(%d) failed\n"
 msgstr "не удалось выделить %d байт памяти\n"
 
+#.
+#. * get the password from her, and set the salt for
+#. * the decryption from the group file.
+#.
+#: lib/pwauth.c:49 src/newgrp.c:384
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль: "
 
+#: lib/pwauth.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's Password: "
 msgstr "Пароль пользователя %s: "
 
+#: src/chage.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: chage [options] user\n"
@@ -218,124 +270,186 @@
 "  -W, --warndays WARN_DAYS\tустановить количество дней с выдачей\n"
 "\t\t\t\tпредупреждения в WARN_DAYS\n"
 
+#: src/chage.c:150 src/chfn.c:138 src/chsh.c:91
 #, c-format
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
 msgstr "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
 
+#: src/chage.c:154
 msgid "Minimum Password Age"
 msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
 
+#: src/chage.c:160
 msgid "Maximum Password Age"
 msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)"
 
+#: src/chage.c:167
 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
 msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
+#: src/chage.c:175
 msgid "Password Expiration Warning"
 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
 
+#: src/chage.c:181
 msgid "Password Inactive"
 msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)"
 
+#: src/chage.c:189
 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
+#.
+#. * The "last change" date is either "never" or the date the password
+#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
+#.
+#: src/chage.c:234
 #, c-format
 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
 msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
 
+#: src/chage.c:236 src/chage.c:251 src/chage.c:266 src/chage.c:278
 #, c-format
 msgid "never\n"
 msgstr "никогда\n"
 
+#: src/chage.c:238
 #, c-format
 msgid "password must be changed\n"
 msgstr "пароль должен быть изменён\n"
 
+#.
+#. * The password expiration date is determined from the last change
+#. * date plus the number of days the password is valid for.
+#.
+#: src/chage.c:248
 #, c-format
 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
 msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
 
+#.
+#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
+#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
+#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
+#. * active will be disabled.
+#.
+#: src/chage.c:263
 #, c-format
 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
 msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: "
 
+#.
+#. * The account will expire on the given date regardless of the
+#. * password expiring or not.
+#.
+#: src/chage.c:276
 #, c-format
 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
 msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: "
 
+#.
+#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
+#. * password can be changed, the number of days after which the
+#. * password must be chaged, the number of days before the password
+#. * expires that the user is told, and the number of days after the
+#. * password expires that the account becomes unusable.
+#.
+#: src/chage.c:291
 #, c-format
 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 msgstr "Минимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
 
+#: src/chage.c:293
 #, c-format
 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 msgstr "Максимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
 
+#: src/chage.c:295
 #, c-format
 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
 msgstr "Количество дней с предупреждением перед деактивированием пароля\t: %ld\n"
 
+#: src/chage.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
 msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n"
 
+#: src/chage.c:460 src/chage.c:659 src/chfn.c:267 src/chfn.c:276
+#: src/chfn.c:285 src/chfn.c:294 src/chfn.c:303 src/chfn.c:366 src/chfn.c:378
+#: src/gpasswd.c:154 src/login.c:426 src/passwd.c:746 src/passwd.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
 msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
 
+#: src/chage.c:497 src/chfn.c:421 src/chgpasswd.c:167 src/chpasswd.c:163
+#: src/chsh.c:349 src/groupadd.c:507 src/groupdel.c:272 src/groupmod.c:480
+#: src/newusers.c:332 src/useradd.c:1701 src/userdel.c:675 src/usermod.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 msgstr "%s: проверка подлинности PAM завершилась неудачно\n"
 
+#: src/chage.c:515 src/chpasswd.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: can't open password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:522 src/chfn.c:322 src/chsh.c:235 src/gpasswd.c:144
+#: src/gpasswd.c:222 src/groups.c:63 src/passwd.c:787
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user %s\n"
 msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
 
+#: src/chage.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
 msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:573
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
 
+#: src/chage.c:678
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
 msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
 
+#: src/chage.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: error changing fields\n"
 msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
 
+#: src/chage.c:713 src/pwunconv.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't update password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chage.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
+#: src/chfn.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
@@ -344,111 +458,139 @@
 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон]\n"
 "\t[-h домашний телефон] [-o другое] [имя пользователя]\n"
 
+#: src/chfn.c:89
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
 msgstr ""
 "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-"
 "h домашний телефон]\n"
 
+#: src/chfn.c:141
 msgid "Full Name"
 msgstr "Полное имя"
 
+#: src/chfn.c:143
 #, c-format
 msgid "\tFull Name: %s\n"
 msgstr "\tПолное имя: %s\n"
 
+#: src/chfn.c:146
 msgid "Room Number"
 msgstr "Номер комнаты"
 
+#: src/chfn.c:148
 #, c-format
 msgid "\tRoom Number: %s\n"
 msgstr "\tНомер комнаты: %s\n"
 
+#: src/chfn.c:151
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Рабочий телефон"
 
+#: src/chfn.c:153
 #, c-format
 msgid "\tWork Phone: %s\n"
 msgstr "\tРабочий телефон: %s\n"
 
+#: src/chfn.c:156
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Домашний телефон"
 
+#: src/chfn.c:158
 #, c-format
 msgid "\tHome Phone: %s\n"
 msgstr "\tДомашний телефон: %s\n"
 
+#: src/chfn.c:161
 msgid "Other"
 msgstr "Другое"
 
+#: src/chfn.c:331 src/chsh.c:243 src/passwd.c:729
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
 
+#: src/chfn.c:347 src/chsh.c:259
 #, c-format
-msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: невозможно изменить пользователя `%s' на клиенте NIS.\n"
+msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
 
+#: src/chfn.c:354 src/chsh.c:266
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: `%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
+msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
 
+#: src/chfn.c:467
 #, c-format
 msgid "Changing the user information for %s\n"
 msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
 
+#: src/chfn.c:475
 #, c-format
-msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: неверное имя: \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
+msgstr "%s: неверное имя: '%s'\n"
 
+#: src/chfn.c:480
 #, c-format
-msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: неверный номер комнаты: \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный номер комнаты: '%s'\n"
 
+#: src/chfn.c:486
 #, c-format
-msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: неверный рабочий телефон: \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный рабочий телефон: '%s'\n"
 
+#: src/chfn.c:492
 #, c-format
-msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: неверный домашний телефон: \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n"
 
+#: src/chfn.c:499
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
-msgstr "%s: \"%s\" содержит недопустимые символы\n"
+msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
+msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n"
 
+#: src/chfn.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: fields too long\n"
 msgstr "%s: поля слишком длинны\n"
 
+#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:396 src/gpasswd.c:632 src/passwd.c:878
 #, c-format
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
 msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
 
+#: src/chfn.c:539 src/chsh.c:410 src/passwd.c:462 src/passwd.c:502
 #, c-format
 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
 
+#: src/chfn.c:545 src/chsh.c:416 src/passwd.c:467 src/passwd.c:507
 #, c-format
 msgid "Cannot open the password file.\n"
 msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
 
+#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:431 src/passwd.c:473 src/usermod.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
 
+#: src/chfn.c:578 src/chsh.c:449 src/passwd.c:482 src/passwd.c:543
 #, c-format
 msgid "Error updating the password entry.\n"
 msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
 
+#: src/chfn.c:589 src/chsh.c:460 src/passwd.c:487 src/passwd.c:548
 #, c-format
 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
 
+#: src/chfn.c:596 src/chsh.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: chgpasswd [options]\n"
@@ -467,50 +609,63 @@
 "  -m, --md5\t\tиспользовать шифрование MD5 вместо DES, если пароль\n"
 "\t\t\tвводится нешифрованным\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:177 src/grpconv.c:58 src/grpunconv.c:60
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:181 src/grpconv.c:63 src/grpunconv.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: can't open group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось выполнить блокировку файла gshadow\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:195 src/chpasswd.c:191 src/gpasswd.c:674 src/pwconv.c:103
+#: src/pwunconv.c:91 src/pwunconv.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:214 src/chpasswd.c:212 src/newusers.c:389
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
 msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:234 src/chpasswd.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 msgstr "%s: строка %d: неизвестная группа %s\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:293 src/chpasswd.c:292
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:309 src/chpasswd.c:308 src/newusers.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:321 src/chpasswd.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: error updating shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chgpasswd.c:329 src/chpasswd.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: error updating password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
+#: src/chpasswd.c:64
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: chpasswd [options]\n"
@@ -529,49 +684,61 @@
 "  -m, --md5\t\tиспользовать шифрование MD5 вместо DES, если пароль\n"
 "\t\t\tвводится не шифрованным\n"
 
+#: src/chpasswd.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
+#: src/chpasswd.c:185 src/pwconv.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
+#: src/chpasswd.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
 
+#: src/chsh.c:79
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
 msgstr "Использование: %s [-s командная оболочка] [имя пользователя]\n"
 
+#: src/chsh.c:92
 msgid "Login Shell"
 msgstr "Командная оболочка"
 
+#: src/chsh.c:281 src/chsh.c:293 src/chsh.c:307
 #, c-format
 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку для %s.\n"
 
+#: src/chsh.c:366
 #, c-format
 msgid "Changing the login shell for %s\n"
 msgstr "Изменение командной оболочки для %s\n"
 
+#: src/chsh.c:377
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
 msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
 
+#: src/chsh.c:382
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid shell.\n"
 msgstr "%s не является командной оболочкой.\n"
 
+#: src/expiry.c:57
 #, c-format
 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
 
+#: src/expiry.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user\n"
 msgstr "%s: неизвестный пользователь\n"
 
+#: src/faillog.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: faillog [options]\n"
@@ -598,125 +765,161 @@
 "\t\t\t\tвхода равным MAX\n"
 "  -r, --reset\t\t\tобнулить счётчики неудачных попыток входа\n"
 "  -t, --time DAYS\t\tпоказать записи faillog за последние DAYS дней\n"
-"  -u, --user LOGIN\t\tпоказать запись faillog или настроить счётчики\n"
+"  -u, --user ИМЯ\t\tпоказать запись faillog или настроить счётчики\n"
 "\t\t\t\tнеудачных попыток и ограничения (с помощью -r, -m или -l) только\n"
-"\t\t\t\tдля учётной записи LOGIN\n"
+"\t\t\t\tдля учётной записи с заданным ИМЕНЕМ\n"
 
+#: src/faillog.c:92
 #, c-format
 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
 msgstr "Уч.запись      Неуд. попыток  Максимум  Последний раз\n"
 
+#: src/faillog.c:110
 #, c-format
 msgid " [%lds left]"
 msgstr " [%lds осталось]"
 
+#: src/faillog.c:114
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
 msgstr " [%lds блокировок]"
 
+#: src/faillog.c:358 src/lastlog.c:204
 #, c-format
 msgid "Unknown User: %s\n"
 msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:77
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 msgstr "Использование: %s [-r|-R] группа\n"
 
+#: src/gpasswd.c:78
 #, c-format
 msgid "       %s [-a user] group\n"
 msgstr "                   %s [-a имя пользователя] группа\n"
 
+#: src/gpasswd.c:79
 #, c-format
 msgid "       %s [-d user] group\n"
 msgstr "                   %s [-d имя пользователя] группа\n"
 
+#: src/gpasswd.c:82
 #, c-format
 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 msgstr ""
 "                   %s [-A имя пользователя,...] [-M имя пользователя,...] "
 "группа\n"
 
+#: src/gpasswd.c:84
 #, c-format
 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 msgstr "                   %s [-M имя пользователя,...] группа\n"
 
+#: src/gpasswd.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла групп\n"
 
+#: src/gpasswd.c:302
 #, c-format
 msgid "Who are you?\n"
 msgstr "Вы кто?\n"
 
+#: src/gpasswd.c:324 src/newgrp.c:323
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s\n"
 msgstr "неизвестная группа: %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:459
 #, c-format
 msgid "Adding user %s to group %s\n"
 msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:480
 #, c-format
 msgid "Removing user %s from group %s\n"
 msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: unknown member %s\n"
 msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
 msgstr "%s: Не tty\n"
 
+#.
+#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
+#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
+#. * identical. There is no need to validate the old password since
+#. * the invoker is either the group owner, or root.
+#.
+#: src/gpasswd.c:576
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
 msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
 
+#: src/gpasswd.c:579
 msgid "New Password: "
 msgstr "Новый пароль: "
 
+#: src/gpasswd.c:584 src/passwd.c:268
 msgid "Re-enter new password: "
 msgstr "Повторите новый пароль: "
 
+#: src/gpasswd.c:596
 msgid "They don't match; try again"
 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз"
 
+#: src/gpasswd.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: Try again later\n"
 msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
 
+#: src/gpasswd.c:644
 #, c-format
 msgid "%s: can't get lock\n"
 msgstr "%s: не удалось осуществить блокировку\n"
 
+#: src/gpasswd.c:654
 #, c-format
 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 msgstr "%s: не удалось осуществить файла shadow\n"
 
+#: src/gpasswd.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл\n"
 
+#: src/gpasswd.c:684
 #, c-format
 msgid "%s: can't update entry\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл\n"
 
+#: src/gpasswd.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить shadow\n"
 
+#: src/gpasswd.c:704
 #, c-format
 msgid "%s: can't re-write file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл\n"
 
+#: src/gpasswd.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл shadow\n"
 
+#: src/gpasswd.c:726
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock file\n"
 msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
 
+#: src/groupadd.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: groupadd [options] group\n"
@@ -741,234 +944,336 @@
 "  -o, --non-unique\t\tразрешить создание группы с уже имеющимся\n"
 "\t\t\t\t(не уникальным) GID\n"
 
+#: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:175 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:203
+#: src/useradd.c:761 src/useradd.c:809 src/useradd.c:1430 src/useradd.c:1438
+#: src/usermod.c:627 src/usermod.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить новую группу\n"
 
+#: src/groupadd.c:226 src/useradd.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: name %s is not unique\n"
 msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
 
+#: src/groupadd.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 msgstr "%s: GID %u уже существует\n"
 
+#: src/groupadd.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique GID\n"
 msgstr "%s: не удалось найти уникальный GID\n"
 
+#.
+#. * All invalid group names land here.
+#.
+#: src/groupadd.c:286 src/groupmod.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n"
 
+#: src/groupadd.c:301 src/groupdel.c:125 src/groupmod.c:370 src/useradd.c:1271
+#: src/userdel.c:285 src/usermod.c:635
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 msgstr "%s: не удалось переписать файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:308 src/groupdel.c:132 src/groupmod.c:377 src/useradd.c:1278
+#: src/userdel.c:291 src/usermod.c:778
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось переписать теневой файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:324 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:393 src/userdel.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:332 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:397
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:342 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:403 src/userdel.c:384
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:347 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:408
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
+#: src/groupadd.c:435 src/groupmod.c:331
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group %s\n"
 msgstr "%s: неверная группа %s\n"
 
+#: src/groupadd.c:453 src/useradd.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
 msgstr "%s: для -К необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
 
+#: src/groupadd.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists\n"
 msgstr "%s: группа %s существует\n"
 
+#: src/groupdel.c:83
 #, c-format
 msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgstr "Использование: groupdel группа\n"
 
+#: src/groupdel.c:95 src/groupmod.c:182 src/groupmod.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: error removing group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из файла групп\n"
 
+#: src/groupdel.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из теневого файла групп\n"
 
+#.
+#. * Can't remove the group.
+#.
+#: src/groupdel.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 msgstr "%s: невозможно удалить первичную группу пользователя.\n"
 
+#: src/groupdel.c:285 src/groupmod.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: group %s does not exist\n"
 msgstr "%s: группа %s не существует\n"
 
+#: src/groupdel.c:304 src/groupmod.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
 
+#: src/groupdel.c:313 src/groupmod.c:527 src/userdel.c:712 src/usermod.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr "%s: %s -- сервер NIS\n"
 
+#: src/groupmod.c:99
 #, c-format
 msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
 msgstr "Использование: groupmod [-g gid [-o]] [-n имя] группа\n"
 
+#: src/groupmod.c:153
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 msgstr "%s: %s не найдена в /etc/group\n"
 
+#.
+#. * Tell the user what they did wrong.
+#.
+#: src/groupmod.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 msgstr "%s: %u GID уже существует\n"
 
+#: src/groupmod.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 msgstr "%s: %s имя уже существует\n"
 
+#: src/grpck.c:86
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл групп [теневой файл групп]]\n"
 
+#: src/grpck.c:88
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
 msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл групп]\n"
 
+#: src/grpck.c:104 src/pwck.c:100
 #, c-format
 msgid "No\n"
 msgstr "Нет\n"
 
+#: src/grpck.c:183 src/pwck.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
 
+#: src/grpck.c:219 src/grpck.c:228 src/pwck.c:191 src/pwck.c:199
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл %s\n"
 
+#: src/grpck.c:243 src/grpck.c:252 src/pwck.c:213 src/pwck.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open file %s\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
+#. * them to delete it.
+#.
+#: src/grpck.c:292
 #, c-format
 msgid "invalid group file entry\n"
 msgstr "неверная запись в файле групп\n"
 
+#: src/grpck.c:293 src/grpck.c:349 src/grpck.c:497 src/grpck.c:553
+#: src/grpck.c:570 src/pwck.c:258 src/pwck.c:313 src/pwck.c:459 src/pwck.c:514
+#: src/pwck.c:535
 #, c-format
-msgid "delete line `%s'? "
-msgstr "удалить строку `%s'? "
+msgid "delete line '%s'? "
+msgstr "удалить строку '%s'? "
 
+#.
+#. * Tell the user this entry is a duplicate of
+#. * another and ask them to delete it.
+#.
+#: src/grpck.c:348
 #, c-format
 msgid "duplicate group entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
 
+#: src/grpck.c:364
 #, c-format
-msgid "invalid group name `%s'\n"
-msgstr "неверное имя группы `%s'\n"
+msgid "invalid group name '%s'\n"
+msgstr "неверное имя группы '%s'\n"
 
+#: src/grpck.c:387
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
 msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
+#: src/grpck.c:389 src/grpck.c:638
 #, c-format
-msgid "delete member `%s'? "
-msgstr "удалить члена группы `%s'? "
+msgid "delete member '%s'? "
+msgstr "удалить члена группы '%s'? "
 
+#: src/grpck.c:411 src/grpck.c:568
+#, c-format
+msgid "no matching group file entry in %s\n"
+msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле %s\n"
+
+#: src/grpck.c:413
+#, c-format
+msgid "add group '%s' in %s ?"
+msgstr "добавить группу '%s' в %s ?"
+
+#: src/grpck.c:433 src/grpconv.c:128 src/pwck.c:407 src/pwconv.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом файле паролей для %s\n"
+
+#: src/grpck.c:443 src/grpconv.c:138 src/grpunconv.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
+msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
+
+#.
+#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
+#. * them to delete it.
+#.
+#: src/grpck.c:496
 #, c-format
 msgid "invalid shadow group file entry\n"
 msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entry is a duplicate of
+#. * another and ask them to delete it.
+#.
+#: src/grpck.c:552
 #, c-format
 msgid "duplicate shadow group entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
 
-#, c-format
-msgid "no matching group file entry\n"
-msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле групп\n"
-
+#: src/grpck.c:608
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 msgstr "теневая группа %s: административный пользователь %s не существует\n"
 
+#: src/grpck.c:610
 #, c-format
-msgid "delete administrative member `%s'? "
-msgstr "удалить административного члена группы `%s'? "
+msgid "delete administrative member '%s'? "
+msgstr "удалить административного члена '%s'? "
 
+#: src/grpck.c:636
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
 msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
+#: src/grpck.c:663 src/grpck.c:669 src/pwck.c:565 src/pwck.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update file %s\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
 
+#: src/grpck.c:692 src/pwck.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: the files have been updated\n"
 msgstr "%s: файлы были изменены\n"
 
+#: src/grpck.c:693 src/pwck.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
 msgstr "%s: изменений не внесено\n"
 
+#: src/grpconv.c:68 src/grpunconv.c:70
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
+#: src/grpconv.c:73 src/grpunconv.c:75
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
+#: src/grpconv.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить теневую группу %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
-msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом файле паролей для %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
-msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
-
+#: src/grpconv.c:145 src/grpunconv.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл групп\n"
 
+#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: can't update group file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл групп\n"
 
+#: src/grpunconv.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл групп\n"
 
+#: src/id.c:53
 #, c-format
 msgid "Usage: id [-a]\n"
 msgstr "Использование: id [-a]\n"
 
+#: src/id.c:55
 #, c-format
 msgid "Usage: id\n"
 msgstr "Использование: id\n"
 
+#.
+#. * Start off the group message. It will be of the format
+#. *
+#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
+#. *
+#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
+#. * corresponding name for each respective numerical value.
+#.
+#: src/id.c:167
 #, c-format
 msgid " groups="
 msgstr " группы="
 
+#: src/lastlog.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: lastlog [options]\n"
@@ -985,39 +1290,48 @@
 "  -b, --before DAYS\tпоказать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
 "  -h, --help\t\tпоказать это сообщение и завершить работу программы\n"
 "  -t, --time DAYS\tпоказать записи lastlog за последние DAYS дней\n"
-"  -u, --user LOGIN\tпоказать запись lastlog для учётной записи LOGIN\n"
+"  -u, --user ИМЯ\tпоказать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
 
+#: src/lastlog.c:98
 #, c-format
 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
 msgstr "Пользователь     Порт     С                Последний раз\n"
 
+#: src/lastlog.c:100
 #, c-format
 msgid "Username                Port     Latest\n"
 msgstr "Пользователь            Порт     Последний раз\n"
 
+#: src/lastlog.c:115
 msgid "**Never logged in**"
 msgstr "**Никогда не входил в систему**"
 
+#: src/lastlog.c:218
 #, c-format
 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
 msgstr "lastlog: неожиданный параметр: %s\n"
 
+#: src/login.c:155
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
 msgstr "Использование: %s [-p] [имя пользователя]\n"
 
+#: src/login.c:158
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 msgstr "                    %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n"
 
+#: src/login.c:160
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] -r host\n"
 msgstr "                    %s [-p] -r имя хоста\n"
 
+#: src/login.c:195
 #, c-format
 msgid "Invalid login time\n"
 msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
 
+#: src/login.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1026,6 +1340,7 @@
 "\n"
 "Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
 
+#: src/login.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1034,6 +1349,7 @@
 "\n"
 "[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]\n"
 
+#: src/login.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1042,34 +1358,43 @@
 "\n"
 "Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n"
 
+#: src/login.c:561
 #, c-format
-msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
-msgstr " на `%.100s' с `%.200s'"
+msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
+msgstr " на `%.100s' с '%.200s'"
 
+#: src/login.c:564
 #, c-format
-msgid " on `%.100s'"
-msgstr " на `%.100s'"
+msgid " on '%.100s'"
+msgstr " на '%.100s'"
 
+#: src/login.c:581
 #, c-format
 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
 msgstr "login: ошибка PAM, аварийное завершение работы: %s\n"
 
+#: src/login.c:611
 #, c-format
 msgid "%s login: "
 msgstr "%s имя пользователя: "
 
+#: src/login.c:614
 #, c-format
 msgid "login: "
 msgstr "имя пользователя: "
 
+#: src/login.c:670
 #, c-format
 msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
 msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
 
+#. Serious problems, quit now
+#: src/login.c:676
 #, c-format
 msgid "login: abort requested by PAM\n"
 msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n"
 
+#: src/login.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1078,28 +1403,36 @@
 "\n"
 "Имя пользователя %s: "
 
+#: src/login.c:920 src/sulogin.c:212
 msgid "Login incorrect"
 msgstr "Неверное имя пользователя"
 
+#. error in fork()
+#: src/login.c:1014 src/newgrp.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s"
 msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
 
+#: src/login.c:1071
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
 msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен.\n"
 
+#: src/login.c:1085
 #, c-format
 msgid "Last login: %s on %s"
 msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
 
+#: src/login.c:1088
 #, c-format
 msgid "Last login: %.19s on %s"
 msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
 
+#: src/login.c:1093
 #, c-format
 msgid " from %.*s"
 msgstr " с %.*s"
 
+#: src/logoutd.c:47
 msgid ""
 "login time exceeded\n"
 "\n"
@@ -1107,81 +1440,101 @@
 "время входа в систему истекло\n"
 "\n"
 
+#: src/newgrp.c:65
 #, c-format
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 msgstr "Использование: newgrp [-] [группа]\n"
 
+#: src/newgrp.c:67
 #, c-format
 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
 msgstr "Использование: sg группа [[-c] команда]\n"
 
+#: src/newgrp.c:165
 #, c-format
 msgid "unknown UID: %u\n"
 msgstr "неизвестный GID: %u\n"
 
+#: src/newgrp.c:244
 #, c-format
 msgid "unknown GID: %lu\n"
 msgstr "неизвестный GID: %lu\n"
 
+#: src/newgrp.c:400 src/newgrp.c:409
 msgid "Sorry.\n"
 msgstr "Извините.\n"
 
+#: src/newgrp.c:524
 #, c-format
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "слишком много групп\n"
 
+#: src/newusers.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [input]\n"
 msgstr "Использование: %s [файл]\n"
 
+#: src/newusers.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать /etc/passwd.\n"
 
+#: src/newusers.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файлы, попробуйте позже\n"
 
+#: src/newusers.c:367
 #, c-format
 msgid "%s: can't open files\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файлы\n"
 
+#: src/newusers.c:408
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
 
+#: src/newusers.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать GID\n"
 
+#: src/newusers.c:441
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать UID\n"
 
+#: src/newusers.c:453
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось найти пользователя %s\n"
 
+#: src/newusers.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить пароль\n"
 
+#: src/newusers.c:481
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать каталог\n"
 
+#: src/newusers.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось изменить владельца каталога\n"
 
+#: src/newusers.c:495
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
 
+#: src/newusers.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: error updating files\n"
 msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
 
+#: src/passwd.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: passwd [options] [login]\n"
@@ -1228,9 +1581,11 @@
 "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tустановить максимальное число дней перед сменой\n"
 "\t\t\t\tпароля в MAX_DAYS\n"
 
+#: src/passwd.c:204
 msgid "Old password: "
 msgstr "Старый пароль: "
 
+#: src/passwd.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
@@ -1239,13 +1594,16 @@
 "Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n"
 " Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифр.\n"
 
+#: src/passwd.c:242
 msgid "New password: "
 msgstr "Новый пароль: "
 
+#: src/passwd.c:252
 #, c-format
 msgid "Try again.\n"
 msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
 
+#: src/passwd.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1255,141 +1613,208 @@
 "Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
 "введите его ещё раз).\n"
 
+#: src/passwd.c:273
 #, c-format
 msgid "They don't match; try again.\n"
 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
 
+#: src/passwd.c:336
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 msgstr "Пароль пользователя %s не может быть изменён.\n"
 
+#: src/passwd.c:352
 #, c-format
 msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
 msgstr "Извините, но пароль пользователя %s пока не может быть изменён.\n"
 
+#: src/passwd.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: нехватка памяти\n"
 
+#: src/passwd.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
 msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
 
+#: src/passwd.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 msgstr "%s: Вы не можете увидеть или изменить пароль для %s.\n"
 
+#: src/passwd.c:847
 #, c-format
 msgid "Changing password for %s\n"
 msgstr "Изменение пароля для %s\n"
 
+#: src/passwd.c:851
 #, c-format
 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
 msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
 
+#: src/passwd.c:895
 #, c-format
 msgid "Password changed.\n"
 msgstr "Пароль изменён.\n"
 
+#: src/passwd.c:897
 #, c-format
 msgid "Password set to expire.\n"
 msgstr "Срок действия пароля истёк.\n"
 
+#: src/pwck.c:83
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 msgstr "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
+#. * them to delete it.
+#.
+#: src/pwck.c:257
 #, c-format
 msgid "invalid password file entry\n"
 msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entry is a duplicate of
+#. * another and ask them to delete it.
+#.
+#: src/pwck.c:312
 #, c-format
 msgid "duplicate password entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
 
+#: src/pwck.c:327
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s'\n"
 msgstr "неверное имя пользователя '%s'\n"
 
+#.
+#. * No primary group, just give a warning
+#.
+#: src/pwck.c:340
 #, c-format
 msgid "user %s: no group %u\n"
 msgstr "пользователь %s: группа %u не существует\n"
 
+#: src/pwck.c:353
 #, c-format
 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 msgstr "пользователь %s: каталог %s не существует\n"
 
+#.
+#. * Login shell doesn't exist, give a warning
+#.
+#: src/pwck.c:367
 #, c-format
 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 msgstr "пользователь %s: командная оболочка %s не существует\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entry has no matching
+#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
+#.
+#: src/pwck.c:380 src/pwck.c:533
+#, c-format
+msgid "no matching password file entry in %s\n"
+msgstr "отсутствует соответствующая запись в файле %s\n"
+
+#: src/pwck.c:382
+#, c-format
+msgid "add user '%s' in %s? "
+msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
+
+#: src/pwck.c:417 src/pwconv.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
+
+#.
+#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
+#. * them to delete it.
+#.
+#: src/pwck.c:458
 #, c-format
 msgid "invalid shadow password file entry\n"
 msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
 
+#.
+#. * Tell the user this entry is a duplicate of
+#. * another and ask them to delete it.
+#.
+#: src/pwck.c:513
 #, c-format
 msgid "duplicate shadow password entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
 
-#, c-format
-msgid "no matching password file entry\n"
-msgstr "отсутствует соответствующая запись в файле паролей\n"
-
+#: src/pwck.c:550
 #, c-format
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
 msgstr "пользователь %s: время последнего изменения пароля в будущем\n"
 
+#: src/pwconv.c:88 src/pwunconv.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
+#: src/pwconv.c:93 src/pwunconv.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: can't open passwd file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
+#: src/pwconv.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись в теневом файле паролей для %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
-msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
-
+#: src/pwconv.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
+#: src/pwconv.c:178
 #, c-format
 msgid "%s: can't update passwd file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
+#: src/pwunconv.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить запись для пользователя %s\n"
 
+#: src/pwunconv.c:144
 #, c-format
 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл паролей\n"
 
+#: src/suauth.c:105
 #, c-format
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
 
+#: src/suauth.c:113
 #, c-format
 msgid "Password authentication bypassed.\n"
 msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
 
+#: src/suauth.c:122
 #, c-format
 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
 
+#: src/su.c:143
 msgid "Sorry."
 msgstr "Извините."
 
+#: src/su.c:230 src/su.c:472 src/su.c:618 src/su.c:633 src/su.c:641
+#: src/su.c:756 src/su.c:765
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
 
+#: src/su.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: su [options] [login]\n"
@@ -1415,25 +1840,32 @@
 "  -s, --shell SHELL\t\tиспользовать значение переменной SHELL\n"
 "\t\t\t\tвместо значения из файла passwd\n"
 
+#: src/su.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
 msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n"
 
+#: src/su.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
 
+#: src/su.c:488
 #, c-format
 msgid "Unknown id: %s\n"
 msgstr "Неизвестный id: %s\n"
 
+#: src/su.c:565 src/su.c:581
 #, c-format
 msgid "You are not authorized to su %s\n"
 msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n"
 
+#. require own password
+#: src/su.c:576
 msgid "(Enter your own password)"
 msgstr "(Введите ваш собственный пароль)"
 
+#: src/su.c:626
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -1442,18 +1874,26 @@
 "%s: %s\n"
 "(Игнорировано)\n"
 
+#: src/su.c:858
 #, c-format
 msgid "No shell\n"
 msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
 
+#. must be a password file!
+#: src/sulogin.c:123
 #, c-format
 msgid "No password file\n"
 msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
 
+#.
+#. * Fail secure
+#.
+#: src/sulogin.c:167
 #, c-format
 msgid "No password entry for 'root'\n"
 msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
 
+#: src/sulogin.c:182
 msgid ""
 "\n"
 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
@@ -1464,41 +1904,53 @@
 "(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
 "обслуживания):"
 
+#. make new environment active
+#: src/sulogin.c:219
 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
 msgstr "Вход в режим системного обслуживания\n"
 
+#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:814 src/usermod.c:827
 #, c-format
-msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
-msgstr "%s: неверный числовой параметр `%s'\n"
+msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный числовой параметр '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: unknown GID %s\n"
 msgstr "%s: неизвестный GID %s\n"
 
+#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:555 src/useradd.c:1111 src/usermod.c:220
+#: src/usermod.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: unknown group %s\n"
 msgstr "%s: неизвестная группа %s\n"
 
+#: src/useradd.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
 
+#: src/useradd.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n"
 
+#: src/useradd.c:488 src/useradd.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: rename: %s"
 msgstr "%s: переименовать: %s"
 
+#: src/useradd.c:575 src/usermod.c:240
 #, c-format
-msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: группа `%s' является группой NIS.\n"
+msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n"
 
+#: src/useradd.c:584 src/usermod.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
 
+#: src/useradd.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
@@ -1528,7 +1980,7 @@
 "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
 "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
 msgstr ""
-"Использование: useradd [параметры] LOGIN\n"
+"Использование: useradd [параметры] ИМЯ\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "  -b, --base-dir BASE_DIR\tбазовый каталог для домашнего каталога\n"
@@ -1559,120 +2011,150 @@
 "  -u, --uid UID\t\t\tпринудительно назначить UID для новой\n"
 "\t\t\t\tучётной записи\n"
 
+#: src/useradd.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 msgstr "%s: UID %u уже существует\n"
 
+#: src/useradd.c:901
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique UID\n"
 msgstr "%s: не удалось найти уникальный UID\n"
 
+#: src/useradd.c:1030
 #, c-format
-msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
-msgstr "%s: неверный базовый каталог `%s'\n"
+msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1041
 #, c-format
-msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
-msgstr "%s: неверный комментарий `%s'\n"
+msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный комментарий '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1053
 #, c-format
-msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
-msgstr "%s: неверный домашний каталог `%s'\n"
+msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
+msgstr "%s: неверный домашний каталог '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1071 src/usermod.c:965
 #, c-format
-msgid "%s: invalid date `%s'\n"
-msgstr "%s: неверная дата `%s'\n"
+msgid "%s: invalid date '%s'\n"
+msgstr "%s: неверная дата '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
 msgstr "%s: для -e необходима поддержка теневых паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 msgstr "%s: для -f необходима поддержка теневых паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1166 src/usermod.c:933 src/usermod.c:947 src/usermod.c:1009
+#: src/usermod.c:1052
 #, c-format
-msgid "%s: invalid field `%s'\n"
-msgstr "%s: неверное поле `%s'\n"
+msgid "%s: invalid field '%s'\n"
+msgstr "%s: неверное поле '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1179
 #, c-format
-msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
-msgstr "%s: неверная командная оболочка `%s'\n"
+msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
+msgstr "%s: неверная командная оболочка '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1223
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n"
 
+#: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:280 src/usermod.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1265 src/userdel.c:283 src/usermod.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1302 src/userdel.c:330 src/usermod.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1310 src/userdel.c:338 src/usermod.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1320 src/userdel.c:347 src/usermod.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1331 src/userdel.c:357 src/usermod.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1346 src/usermod.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: error locking group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
+#: src/useradd.c:1350 src/usermod.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: error opening group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
+#: src/useradd.c:1356 src/usermod.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
+#: src/useradd.c:1361 src/usermod.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
+#: src/useradd.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1530 src/usermod.c:1235
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в теневой файл паролей\n"
 
+#: src/useradd.c:1564
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
 
+#: src/useradd.c:1599
 #, c-format
 msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
 msgstr "Группа \"mail\" не существует, создаётся хранилище почты с правами 0600.\n"
 
+#: src/useradd.c:1622
 #, c-format
 msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
 msgstr "Не удалось создать хранилище почты для пользователя %s.\n"
 
+#: src/useradd.c:1722 src/usermod.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s: user %s exists\n"
 msgstr "%s: пользователь %s существует\n"
 
+#: src/useradd.c:1740
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
 msgstr ""
 "%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, "
 "используйте -g.\n"
 
+#: src/useradd.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1681,68 +2163,96 @@
 "%s: внимание: домашний каталог уже существует.\n"
 "Никакие файлы из каталога skel копироваться не будут.\n"
 
+#: src/useradd.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 msgstr "%s: внимание: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
 
+#: src/userdel.c:102
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-r] name\n"
-msgstr "Использование: %s [-r] имя пользователя\n"
+msgid ""
+"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
+"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
+"  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
+msgstr ""
+"Использование: userdel [параметры] ИМЯ\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -f, --force\t\t\tудалять файлы, даже если они не принадлежат пользователю\n"
+"  -h, --help\t\t\tпоказать данное сообщение и закончить работу\n"
+"  -r, --remove\t\t\tудалить домашний каталог и почтовый ящик\n"
 
+#: src/userdel.c:157 src/userdel.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: error updating group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп\n"
 
+#: src/userdel.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 msgstr ""
 "%s: невозможно удалить группу %s, так как она является первичной для другого "
 "пользователя.\n"
 
+#: src/userdel.c:374
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
+#: src/userdel.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
+#: src/userdel.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
+#: src/userdel.c:418
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
+#: src/userdel.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n"
 
+#: src/userdel.c:573 src/userdel.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
 
+#: src/userdel.c:583
 #, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove "
 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить "
 
+#: src/userdel.c:690 src/usermod.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: user %s does not exist\n"
 msgstr "%s: пользователь %s не существует\n"
 
+#: src/userdel.c:708 src/usermod.c:878
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 msgstr "%s: пользователь %s является пользователем NIS\n"
 
+#: src/userdel.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 msgstr "%s: каталог %s не удалён (является домашним каталогом пользователя %s)\n"
 
+#: src/userdel.c:777
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s\n"
 
+#: src/usermod.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: usermod [options] login\n"
@@ -1793,72 +2303,91 @@
 "  -u, --uid UID\t\t\tновый UID для учётной записи\n"
 "  -U, --unlock\t\t\tразблокировать учётную запись\n"
 
+#: src/usermod.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
 msgstr "%s: недостаточно памяти в update_group\n"
 
+#: src/usermod.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
 msgstr "%s: недостаточно памяти в update_gshadow\n"
 
+#: src/usermod.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s: no flags given\n"
 msgstr "%s: на заданы ключи\n"
 
+#: src/usermod.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
 msgstr "%s: для -e и -f требуется поддержка теневых файлов паролей\n"
 
+#: src/usermod.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
 msgstr "%s: флаг -a используется ТОЛЬКО вместе с флагом -G\n"
 
+#: src/usermod.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 msgstr "%s: uid %lu уже существует\n"
 
+#: src/usermod.c:1220
 #, c-format
 msgid "%s: error changing password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось изменить запись в файле паролей\n"
 
+#: src/usermod.c:1226
 #, c-format
 msgid "%s: error removing password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
+#: src/usermod.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
+#: src/usermod.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
 msgstr "%s: каталог %s существует\n"
 
+#: src/usermod.c:1276
 #, c-format
 msgid "%s: can't create %s\n"
 msgstr "%s: не удалось создать %s\n"
 
+#: src/usermod.c:1281
 #, c-format
 msgid "%s: can't chown %s\n"
 msgstr "%s: не удалось сменить владельца %s\n"
 
+#: src/usermod.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 msgstr "%s: внимание: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s"
 
+#: src/usermod.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
 
+#. better leave it alone
+#: src/usermod.c:1412
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
 
+#: src/usermod.c:1419
 msgid "failed to change mailbox owner"
 msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
 
+#: src/usermod.c:1436
 msgid "failed to rename mailbox"
 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
 
+#: src/vipw.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: vipw [options]\n"
@@ -1880,6 +2409,7 @@
 "  -s, --shadow\t\t\tредактировать базу данных теневых\n"
 "\t\t\t\tпаролей пользователей или групп\n"
 
+#: src/vipw.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1888,12 +2418,15 @@
 "\n"
 "%s: %s не был изменён\n"
 
+#: src/vipw.c:164
 msgid "Couldn't lock file"
 msgstr "Не удалось заблокировать файл"
 
+#: src/vipw.c:173
 msgid "Couldn't make backup"
 msgstr "Не удалось создать резервную копию"
 
+#: src/vipw.c:228
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list