[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.52,1.53
Yuri Kozlov
yuray-guest at alioth.debian.org
Thu Mar 22 19:36:18 CET 2007
Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory alioth:/tmp/cvs-serv27329
Modified Files:
release-notes.ru.po
Log Message:
up to 1.156
Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -d -r1.52 -r1.53
--- release-notes.ru.po 18 Mar 2007 09:21:42 -0000 1.52
+++ release-notes.ru.po 22 Mar 2007 18:36:16 -0000 1.53
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.69.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-18 10:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-18 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 10:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -11,20 +11,21 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# type: definition of entity &docid;
#, no-wrap
msgid "$Id$"
msgstr "$Id$"
-#: release-notes.en.sgml:13
+#: ../en/release-notes.en.sgml:13
msgid "Release Notes for &debian; &release; (\"&releasename;\"), &arch-title;"
msgstr ""
"Информация о выпуске &debian; &release; (\"&releasename;\") для архитектуры "
"&arch-title;"
-#: release-notes.en.sgml:17
+#: ../en/release-notes.en.sgml:17
msgid ""
"<name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob Bradford "
"(current), Frans Pop (current), Andreas Barth (current)</name><email></email>"
@@ -33,17 +34,17 @@
"(текущее издание), Frans Pop (текущее издание) Andreas Barth (текущее "
"издание)</name><email></email>"
-#: release-notes.en.sgml:20
+#: ../en/release-notes.en.sgml:20
msgid "<name></name><email>debian-doc at lists.debian.org</email>"
msgstr "<name></name><email>debian-doc at lists.debian.org</email>"
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:24
+#: ../en/release-notes.en.sgml:24
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:26
+#: ../en/release-notes.en.sgml:26
msgid ""
"The primary goals of these Release Notes are to inform users of major "
"changes in this release of the Debian distribution, to provide information "
@@ -58,7 +59,7 @@
"обновлении или использовании выпуска."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:33
+#: ../en/release-notes.en.sgml:33
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
@@ -68,7 +69,7 @@
"были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у "
"большинства, и которые оказывают наибольшее влияние в целом."
-#: release-notes.en.sgml:37
+#: ../en/release-notes.en.sgml:37
msgid ""
"The most recent version of this document is always available at <url id="
"\"&url-release-notes;\">. If your version is more than a month old, you "
@@ -78,7 +79,7 @@
"id=\"&url-release-notes;\">. Если ваша версия выпущена больше месяца назад, "
"стоит загрузить более новую."
-#: release-notes.en.sgml:41
+#: ../en/release-notes.en.sgml:41
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldreleasename;). If you "
@@ -90,12 +91,12 @@
"&oldreleasename;). Если вам требуется обновить систему с более старого "
"выпуска, обратитесь к ранним редакциям этого документа."
-#: release-notes.en.sgml:64
+#: ../en/release-notes.en.sgml:64
msgid "What's new in &debian; &release;"
msgstr "Что нового в &debian; &release;"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:66
+#: ../en/release-notes.en.sgml:66
msgid ""
"This release adds official support for the AMD64 architecture which supports "
"64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). During the "
@@ -110,7 +111,7 @@
"выпуске, но официально оно не поддерживается."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:73
+#: ../en/release-notes.en.sgml:73
msgid ""
"Official support for the Motorola 680x0 ('m68k') architecture has been "
"dropped because it did not meet the criteria set by the Debian Release "
@@ -128,63 +129,64 @@
"официального стабильного выпуска."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:80
+#: ../en/release-notes.en.sgml:80
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
"&releasename;:"
-msgstr "Cписок официально поддерживаемых архитектур для &debian; &releasename;:"
+msgstr ""
+"Cписок официально поддерживаемых архитектур для &debian; &releasename;:"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:85
+#: ../en/release-notes.en.sgml:85
msgid "Intel x86 ('i386')"
msgstr "Intel x86 ('i386')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:86
+#: ../en/release-notes.en.sgml:86
msgid "Alpha ('alpha')"
msgstr "Alpha ('alpha')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:87
+#: ../en/release-notes.en.sgml:87
msgid "SPARC ('sparc')"
msgstr "SPARC ('sparc')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:88
+#: ../en/release-notes.en.sgml:88
msgid "PowerPC ('powerpc')"
msgstr "PowerPC ('powerpc')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:89
+#: ../en/release-notes.en.sgml:89
msgid "ARM ('arm')"
msgstr "ARM ('arm')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:90
+#: ../en/release-notes.en.sgml:90
msgid "MIPS ('mips' (Big endian) and 'mipsel' (Little endian))"
msgstr "MIPS ('mips' (Big endian) и 'mipsel' (Little endian))"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:91
+#: ../en/release-notes.en.sgml:91
msgid "Intel Itanium ('ia64')"
msgstr "Intel Itanium ('ia64')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:92
+#: ../en/release-notes.en.sgml:92
msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
msgstr "HP PA-RISC ('hppa')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:93
+#: ../en/release-notes.en.sgml:93
msgid "S/390 ('s390')"
msgstr "S/390 ('s390')"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:94
+#: ../en/release-notes.en.sgml:94
msgid "AMD64 ('amd64')"
msgstr "AMD64 ('amd64')"
-#: release-notes.en.sgml:100
+#: ../en/release-notes.en.sgml:100
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the <url id=\"&url-ports;\" name=\"Debian port web pages\">."
@@ -193,7 +195,7 @@
"относящиеся к конкретным переносам, вы можете получить на <url id=\"&url-"
"ports;\" name=\"странице переносов Debian\">."
-#: release-notes.en.sgml:103
+#: ../en/release-notes.en.sgml:103
msgid ""
"This is only the second official release of &debian; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -211,7 +213,7 @@
"ошибок\">, обязательно отметив при этом, что ошибка наблюдается на платформе "
"&architecture;."
-#: release-notes.en.sgml:113
+#: ../en/release-notes.en.sgml:113
msgid ""
"&debian; &release; for the &arch-title; architecture ships with kernel "
"version &kernelversion;."
@@ -219,16 +221,16 @@
"В дистрибутив &debian; &release; для архитектуры &arch-title; включено ядро "
"версии &kernelversion;."
-#: release-notes.en.sgml:117
+#: ../en/release-notes.en.sgml:117
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "Что нового в дистрибутиве?"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:120
+#: ../en/release-notes.en.sgml:120
msgid "TODO: Update numbers"
msgstr "TODO: Обновить номера"
-#: release-notes.en.sgml:121
+#: ../en/release-notes.en.sgml:121
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over 9000 new "
@@ -246,7 +248,7 @@
"пакеты не будут обновлены, в программах управления пакетами они будут "
"помечены как \"устаревшие\" (obsolete)."
-#: release-notes.en.sgml:130
+#: ../en/release-notes.en.sgml:130
msgid ""
"With this release &debian; switches from XFree86 to the 7.1 release of X."
"Org, which includes support for a greater range of hardware and better "
@@ -262,7 +264,7 @@
"поддерживающих его устройствах."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:137
+#: ../en/release-notes.en.sgml:137
msgid ""
"&debian; again ships with current desktop applications. Amongst others it "
"now includes GNOME 2.14, KDE 3.5 and OpenOffice.org 2.0."
@@ -271,7 +273,7 @@
"приложений. Среди них стоит выделить GNOME 2.14, KDE 3.5 и OpenOffice.org "
"2.0."
-#: release-notes.en.sgml:140
+#: ../en/release-notes.en.sgml:140
msgid ""
"<prgn>aptitude</prgn> is the preferred program for package management from "
"console. <prgn>aptitude</prgn> supports most command line operations of "
@@ -286,7 +288,7 @@
"зависимости. Если вы всё ещё пользуетесь <prgn>dselect</prgn>, то вам нужно "
"перейти на официальный интерфейс управления пакетами <prgn>aptitude</prgn>."
-#: release-notes.en.sgml:147
+#: ../en/release-notes.en.sgml:147
msgid ""
"The official &debian; distribution now ships on thirteen to fifteen binary "
"CDs (depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A "
@@ -298,12 +300,12 @@
"доступна версия дистрибутива на DVD."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:151
+#: ../en/release-notes.en.sgml:151
msgid "debian-volatile now an official service"
msgstr "debian-volatile теперь предоставляется официально"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:153
+#: ../en/release-notes.en.sgml:153
msgid ""
"The <em>debian-volatile</em> service that was introduced as an unofficial "
"service with the release of &oldreleasename;, has now become an official "
@@ -313,7 +315,7 @@
"&oldreleasename, теперь стал официальным сервисом &debian;."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:157
+#: ../en/release-notes.en.sgml:157
msgid ""
"This means that it no longer has a <tt>.debian.net</tt> address, but now "
"uses a <tt>.debian.org</tt> address. Please make sure to update your <file>/"
@@ -324,7 +326,7 @@
"него используется <tt>.debian.org</tt>. Если вы уже используете этот сервис, "
"измените настройку в файле <file>/etc/apt/sources.list</file>."
-#: release-notes.en.sgml:167
+#: ../en/release-notes.en.sgml:167
msgid ""
"<em>debian-volatile</em> allows users to easily update stable packages that "
"contain information that quickly goes out of date. Examples are a virus "
@@ -338,12 +340,12 @@
"фильтров. Дополнительную информацию и список зеркальных сайтов можно найти "
"на <url id=\"&url-debian-volatile\" name=\"странице архива\">."
-#: release-notes.en.sgml:172
+#: ../en/release-notes.en.sgml:172
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Что нового в системе установки?"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:175
+#: ../en/release-notes.en.sgml:175
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &oldreleasename; resulting in both improved hardware "
@@ -354,7 +356,7 @@
"аппаратным обеспечением и были добавлены новые захватывающие возможности."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:179
+#: ../en/release-notes.en.sgml:179
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
@@ -369,16 +371,16 @@
"установки Debian."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:185
+#: ../en/release-notes.en.sgml:185
msgid "Major changes"
msgstr "Главные изменения"
-#: release-notes.en.sgml:188
+#: ../en/release-notes.en.sgml:188
msgid "No reboot during the installation"
msgstr "Нет перезагрузки во время установки"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:189
+#: ../en/release-notes.en.sgml:189
msgid ""
"The installation used to be split into two parts: setting up the base system "
"and making it bootable, followed by a reboot and after that the execution of "
@@ -393,7 +395,7 @@
"пакетов (посредством tasksel)."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:195
+#: ../en/release-notes.en.sgml:195
msgid ""
"For &releasename; the second stage has been integrated into Debian Installer "
"itself. This has a number of advantages, including increased security and "
@@ -408,12 +410,12 @@
"пользователя."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:202
+#: ../en/release-notes.en.sgml:202
msgid "UTF-8 encoding default for new systems"
msgstr "В новых системах кодировкой по умолчанию является UTF-8"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:203
+#: ../en/release-notes.en.sgml:203
msgid ""
"The installer will set up systems to use UTF-8 encoding rather than the old "
"language-specific encodings (like ISO-8859-1, EUC-JP or KOI-8)."
@@ -423,12 +425,12 @@
"EUC-JP или KOI-8)."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:207
+#: ../en/release-notes.en.sgml:207
msgid "More flexible partitioning"
msgstr "Более гибкая разметка"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:208
+#: ../en/release-notes.en.sgml:208
msgid ""
"It is now possible to set up filesystems on an LVM volume using guided "
"partitioning."
@@ -437,7 +439,7 @@
"системы на томе LVM."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:210
+#: ../en/release-notes.en.sgml:210
msgid ""
"The installer is also able to set up encrypted filesystems. Using manual "
"partitioning you have the choice between <tt>dm-crypt</tt> and <tt>loop-aes</"
@@ -455,12 +457,12 @@
"логических томах."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:218 release-notes.en.sgml:230
+#: ../en/release-notes.en.sgml:218 ../en/release-notes.en.sgml:230
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Графический интерфейс пользователя"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:219
+#: ../en/release-notes.en.sgml:219
msgid ""
"If you prefer a graphical user interface, try booting the installer with "
"<tt>installgui</tt>."
@@ -469,7 +471,7 @@
"программу установки с помощью <tt>installgui</tt>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:221
+#: ../en/release-notes.en.sgml:221
msgid ""
"The functionality of the graphical installer is almost identical to the "
"regular installer, only the presentation differs. There is one exception: "
@@ -482,12 +484,13 @@
"разделов с помощью произвольных ключей."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:225
-msgid "Note: the graphical user interface is not available for all architectures."
+#: ../en/release-notes.en.sgml:225
+msgid ""
+"Note: the graphical user interface is not available for all architectures."
msgstr "Замечание: графический интерфейс доступен не на всех архитектурах."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:231
+#: ../en/release-notes.en.sgml:231
msgid ""
"For &arch-title; a separate installation image using a graphical user "
"interface is available on an experimental basis. It is known to work on most "
@@ -500,7 +503,7 @@
"протестирован на &arch-title;, чтобы включить его на обычные установочные CD."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:236
+#: ../en/release-notes.en.sgml:236
msgid ""
"If you'd like to try the graphical installer, look for the \"gtk-miniiso\" "
"image."
@@ -509,12 +512,12 @@
"поищите образ \"gtk-miniiso\"."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:240
+#: ../en/release-notes.en.sgml:240
msgid "Rescue mode"
msgstr "Режим восстановления"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:241
+#: ../en/release-notes.en.sgml:241
msgid ""
"You can use the installer to solve problems with your system, for example "
"when it refuses to boot. The first steps will be just like a regular "
@@ -527,7 +530,7 @@
"разметки. Вместо этого вам будет предложено меню восстановления."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:246
+#: ../en/release-notes.en.sgml:246
msgid ""
"Activate the rescue mode by booting the installer with <tt>rescue</tt>, or "
"by adding a boot parameter <tt>rescue/enable=true</tt>."
@@ -537,12 +540,12 @@
"enable=true</tt>."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:250
+#: ../en/release-notes.en.sgml:250
msgid "Using sudo instead of root account"
msgstr "Использование sudo вместо учётной записи root"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:251
+#: ../en/release-notes.en.sgml:251
msgid ""
"During expert installations you can choose to not set up the root account "
"(it will be locked), but instead set up <prgn>sudo</prgn> so that the first "
@@ -554,12 +557,12 @@
"использоваться для администрирования системы."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:257
+#: ../en/release-notes.en.sgml:257
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:258
+#: ../en/release-notes.en.sgml:258
msgid ""
"The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
"\"standard\". This means that they will be installed by default if you "
@@ -574,12 +577,12 @@
"SELinux, нужно сделать это вручную после установки."
# type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:266
+#: ../en/release-notes.en.sgml:266
msgid "New languages"
msgstr "Новые языки интерфейса"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:267
+#: ../en/release-notes.en.sgml:267
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in "
"$FIXME$ languages. <![ %g-i [ If the graphical user interface is used, an "
@@ -589,12 +592,12 @@
"на $FIXME$ языках. <![ %g-i [ Если используется графический интерфейс "
"программы установки, то поддерживаются ещё $FIXME$ языков. ]]>"
-#: release-notes.en.sgml:279
+#: ../en/release-notes.en.sgml:279
msgid "Automated installation"
msgstr "Автоматизируемая установка"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:281
+#: ../en/release-notes.en.sgml:281
msgid ""
"A lot of the changes mentioned in the previous section also imply changes in "
"the support in the installer for automated installation using "
@@ -609,7 +612,7 @@
"работать с новой программой установки без изменений."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:289
+#: ../en/release-notes.en.sgml:289
msgid ""
"The good news is that the <url id=\"&url-install-manual;\" name="
"\"Installation Guide\"> now has a separate appendix with extensive "
@@ -620,7 +623,7 @@
"предварительной настройки."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:292
+#: ../en/release-notes.en.sgml:292
msgid ""
"The &releasename; installer introduces some exciting new features that allow "
"further and easier automation of installs. It also adds support for advanced "
@@ -632,11 +635,11 @@
"установки. Также в ней поддерживается усовершенствованная разметка RAID, LVM "
"и шифрованные LVM. Подробности смотрите в документации."
-#: release-notes.en.sgml:303
+#: ../en/release-notes.en.sgml:303
msgid "New installations"
msgstr "Установка новой системы"
-#: release-notes.en.sgml:305
+#: ../en/release-notes.en.sgml:305
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian. It "
"offers a variety of installation methods. Which methods are available to "
@@ -647,7 +650,7 @@
"на вашей системе зависит от архитектуры."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:309
+#: ../en/release-notes.en.sgml:309
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; and the Installation Guide can be "
"found on the <url id=\"&url-installer;\" name=\"Debian website\">."
@@ -656,7 +659,7 @@
"можно найти на <url id=\"&url-installer;\" name=\"веб-сайте Debian\">."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:312
+#: ../en/release-notes.en.sgml:312
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
@@ -665,12 +668,12 @@
"набора Debian CD/DVD. Его можно найти в каталоге:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:316
+#: ../en/release-notes.en.sgml:316
#, no-wrap
msgid "/doc/install/manual/<var>language</var>/index.html"
msgstr "/doc/install/manual/<var>ru</var>/index.html"
-#: release-notes.en.sgml:320
+#: ../en/release-notes.en.sgml:320
msgid ""
"You may also want to check the <url id=\"&url-installer;index#errata\" name="
"\"errata\"> for debian-installer."
@@ -678,7 +681,7 @@
"Также следует ознакомиться со <url id=\"&url-installer;index#errata\" name="
"\"списком известных ошибок\"> программы установки."
-#: release-notes.en.sgml:324
+#: ../en/release-notes.en.sgml:324
msgid ""
"The installer can only be used to install on alpha systems which support the "
"SRM console. Be sure to switch your system to SRM before starting the "
@@ -697,11 +700,11 @@
"\"http://www.debian.org/ports/alpha\" name=\"странице переноса Debian на "
"alpha\">."
-#: release-notes.en.sgml:335
+#: ../en/release-notes.en.sgml:335
msgid "Issues with framebuffer on &arch-title;"
msgstr "Проблемы с framebuffer на &arch-title;"
-#: release-notes.en.sgml:337
+#: ../en/release-notes.en.sgml:337
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is disabled "
"by default for &arch-title; for most graphics cards. This can result in ugly "
@@ -719,12 +722,12 @@
"если framebuffer не выключен по умолчанию, но хорошо работает на вашем "
"компьютере."
-#: release-notes.en.sgml:348
+#: ../en/release-notes.en.sgml:348
msgid "Popularity contest"
msgstr "Частота использования пакетов"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:350
+#: ../en/release-notes.en.sgml:350
msgid ""
"Unlike for the previous release, the installation system will again offer to "
"install the <package>popularity-contest</package> package."
@@ -732,7 +735,7 @@
"В отличие от предыдущего выпуска, программа установки вновь предложит вам "
"установить пакет <package>popularity-contest</package>."
-#: release-notes.en.sgml:353
+#: ../en/release-notes.en.sgml:353
msgid ""
"<package>popularity-contest</package> provides the Debian project with "
"valuable information on which packages in the distribution are actually "
@@ -748,7 +751,7 @@
"Debian для принятия решения о продолжении/прекращении поддержки пакетов, у "
"которых больше нет сопровождающих."
-#: release-notes.en.sgml:360
+#: ../en/release-notes.en.sgml:360
msgid ""
"Information from <package>popularity-contest</package> is processed "
"anonymously. We would appreciate it if you would participate in this "
@@ -758,16 +761,16 @@
"анонимно. Мы будем вам очень благодарны, если вы установите этот пакет и "
"примете участие в этом официальном опросе, этим вы поможете Debian."
-#: release-notes.en.sgml:368
+#: ../en/release-notes.en.sgml:368
msgid "Upgrades from previous releases"
msgstr "Обновление с предыдущих выпусков"
-#: release-notes.en.sgml:384
+#: ../en/release-notes.en.sgml:384
msgid "Preparing for the upgrade"
msgstr "Подготовка к обновлению"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:386
+#: ../en/release-notes.en.sgml:386
msgid ""
"We suggest that before upgrading you also read the information in <ref id="
"\"information\">. That chapter covers potential issues not directly related "
@@ -777,7 +780,7 @@
"этом разделе дано описание потенциальных проблем, которые не имеют прямого "
"отношения к процессу обновления, но всё же оно будет не лишним."
-#: release-notes.en.sgml:391
+#: ../en/release-notes.en.sgml:391
msgid ""
"Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
"full backup, or at least backup any data or configuration information you "
@@ -791,7 +794,7 @@
"сбой аппаратного обеспечения в ходе обновления может привести к серьёзному "
"повреждению системы."
-#: release-notes.en.sgml:398
+#: ../en/release-notes.en.sgml:398
msgid ""
"The main things you'll want to back up are the contents of <file>/etc</"
"file>, <file>/var/lib/dpkg</file> and the output of <tt>dpkg --get-"
@@ -801,7 +804,7 @@
"<file>/etc</file> и <file>/var/lib/dpkg</file>, а также вывод команды "
"<tt>dpkg --get-selections \"*\"</tt> (кавычки необходимы)."
-#: release-notes.en.sgml:402
+#: ../en/release-notes.en.sgml:402
msgid ""
"The upgrade process in itself does not modify anything in the <file>/home</"
"file> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
@@ -821,7 +824,7 @@
"в случае необходимости. Не лишним будет предупредить пользователей об этой "
"проблеме."
-#: release-notes.en.sgml:412
+#: ../en/release-notes.en.sgml:412
msgid ""
"It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
"although users accessing your system via an <prgn>ssh</prgn> connection "
@@ -839,7 +842,7 @@
"расположен. Перезагрузка после обновления не потребуется, если вы, конечно, "
"не планируете обновление ядра системы."
-#: release-notes.en.sgml:422
+#: ../en/release-notes.en.sgml:422
msgid ""
"Distribution upgrade should be done either locally from a textmode virtual "
"console (or a directly connected serial terminal), or remotely via an "
@@ -849,7 +852,7 @@
"напрямую последовательного терминала), так и через удалённое подключение "
"<prgn>ssh</prgn>."
-#: release-notes.en.sgml:426
+#: ../en/release-notes.en.sgml:426
msgid ""
"<strong>Important!</strong> You should <em>not</em> upgrade using "
"<prgn>telnet</prgn>, <prgn>rlogin</prgn>, <prgn>rsh</prgn>, or from an X "
@@ -865,7 +868,7 @@
"тем, что все эти серверы могут быть перезапущены при обновлении, что может "
"привести к <em>недоступности</em> системы, обновлённой только наполовину."
-#: release-notes.en.sgml:435
+#: ../en/release-notes.en.sgml:435
msgid ""
"Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
"either login as root or use <prgn>su</prgn> or <prgn>sudo</prgn> to gain the "
@@ -877,7 +880,7 @@
"<prgn>sudo</prgn>, чтобы получить необходимые права."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:439
+#: ../en/release-notes.en.sgml:439
msgid ""
"The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
"executing the upgrade."
@@ -886,12 +889,12 @@
"к обновлению, вы должны проверить, что они соблюдаются."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:442
+#: ../en/release-notes.en.sgml:442
msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
msgstr "Убедитесь, что у вас достаточно места для обновления"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:444
+#: ../en/release-notes.en.sgml:444
msgid ""
"You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
"hard disk space when you start the full system upgrade described in <ref id="
@@ -915,7 +918,7 @@
"это приведёт к неполному обновлению, что позднее бывает сложно исправить."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:459
+#: ../en/release-notes.en.sgml:459
msgid ""
"Both <prgn>aptitude</prgn> and <prgn>apt</prgn> will show you detailed "
"information of the disk space needed for the installation. Before executing "
@@ -926,7 +929,7 @@
"можете увидеть размер необходимого места, запустив:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:470
+#: ../en/release-notes.en.sgml:470
#, no-wrap
msgid ""
"# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
@@ -942,7 +945,7 @@
"Будет выполнена загрузка/установка/удаление пакетов."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:473
+#: ../en/release-notes.en.sgml:473
msgid ""
"If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
"beforehand. You can:"
@@ -951,7 +954,7 @@
"заранее. Вы можете:"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
msgid ""
"Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
"<file>/var/cache/apt/archive</file>), cleaning up the package cache by "
@@ -962,7 +965,7 @@
"<prgn>apt-get clean</prgn>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
msgid ""
"Remove old packages you no longer use. If you have <prgn>popularity-contest</"
"prgn> installed, you can use <prgn>popcon-largest-unused</prgn> to list the "
@@ -978,7 +981,7 @@
"устаревшие пакеты (смотрите <ref id=\"obsolete\">)."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
msgid ""
"Remove packages taking up too much space, which are not currently needed "
"(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the packages "
@@ -993,7 +996,7 @@
"goodies</prgn>) или <prgn>wajig</prgn> (запустив <prgn>wajig size</prgn>)."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
msgid ""
"Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
"residing under <file>/var/log/</file>."
@@ -1002,12 +1005,12 @@
"var/log/</file>."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:512
+#: ../en/release-notes.en.sgml:512
msgid "Support for 2.2-kernels has been dropped"
msgstr "Поддержка ядер версий 2.2 прекращена"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:513
+#: ../en/release-notes.en.sgml:513
msgid ""
"In case you run a kernel prior to 2.4.1, you need to upgrade to (at least) "
"the 2.4-series before upgrading <package>glibc</package>, so preferably "
@@ -1019,12 +1022,12 @@
"<package>glibc</package> -- это лучше сделать до начала обновления. "
"Рекомендуется обновить ядро до ветки 2.6."
-#: release-notes.en.sgml:521
+#: ../en/release-notes.en.sgml:521
msgid "Upgrade your kernel or userland first?"
msgstr "Обновлять сначала ядро или пользовательские программы?"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:523
+#: ../en/release-notes.en.sgml:523
msgid ""
"[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel "
"first.]"
@@ -1032,11 +1035,11 @@
"[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel "
"first.]"
-#: release-notes.en.sgml:529
+#: ../en/release-notes.en.sgml:529
msgid "Checking system status"
msgstr "Проверка состояния системы"
-#: release-notes.en.sgml:531
+#: ../en/release-notes.en.sgml:531
msgid ""
"The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
"from \"pure\" &oldreleasename; systems without 3rd party packages. It may be "
@@ -1046,7 +1049,7 @@
"\"чистого\" &oldreleasename; без дополнительных пакетов со стороны. Может "
"даже лучше предварительно удалить эти пакеты."
-#: release-notes.en.sgml:535
+#: ../en/release-notes.en.sgml:535
msgid ""
"This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
"release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, follow "
@@ -1056,11 +1059,11 @@
"выпуска &oldreleasename;. Если это не так или вы в этом не уверены, следуйте "
"инструкциям раздела <ref id=\"old-upgrade\">."
-#: release-notes.en.sgml:539
+#: ../en/release-notes.en.sgml:539
msgid "Disabling APT pinning"
msgstr "Отключение фиксации APT"
-#: release-notes.en.sgml:541
+#: ../en/release-notes.en.sgml:541
msgid ""
"If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
"other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
@@ -1076,11 +1079,11 @@
"выпуске. Более подробную информацию о фиксации пакетов в APT можно найти в "
"<manref section=\"5\" name=\"apt_preferences\">."
-#: release-notes.en.sgml:550
+#: ../en/release-notes.en.sgml:550
msgid "Checking packages status"
msgstr "Проверка состояния пакетов"
-#: release-notes.en.sgml:552
+#: ../en/release-notes.en.sgml:552
msgid ""
"Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
"check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
@@ -1094,12 +1097,12 @@
"состояниях."
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:559
+#: ../en/release-notes.en.sgml:559
#, no-wrap
msgid "# dpkg --audit"
msgstr "# dpkg --audit"
-#: release-notes.en.sgml:562
+#: ../en/release-notes.en.sgml:562
msgid ""
"You could also inspect the state of all packages on your system using "
"<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn>, or with commands such as"
@@ -1108,24 +1111,24 @@
"<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn> или таких команд, как"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:566
+#: ../en/release-notes.en.sgml:566
#, no-wrap
msgid "# dpkg -l | pager"
msgstr "# dpkg -l | pager"
# type: </example><example>
-#: release-notes.en.sgml:566
+#: ../en/release-notes.en.sgml:566
msgid "or"
msgstr "или"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:572
+#: ../en/release-notes.en.sgml:572
#, no-wrap
msgid "# dpkg --get-selections > ~/curr-pkgs.txt"
msgstr "# dpkg --get-selections > ~/curr-pkgs.txt"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:575
+#: ../en/release-notes.en.sgml:575
msgid ""
"It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that is "
"essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
@@ -1134,7 +1137,7 @@
"необходимых для обновления пакетов зафиксирован, обновление завершится "
"неудачей."
-#: release-notes.en.sgml:579
+#: ../en/release-notes.en.sgml:579
msgid ""
"Note that <prgn>aptitude</prgn> uses a different method for registering "
"packages that are on hold than <prgn>apt-get</prgn> and <prgn>dselect</"
@@ -1146,13 +1149,13 @@
"помощью"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:584
+#: ../en/release-notes.en.sgml:584
#, no-wrap
msgid "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\""
msgstr "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\""
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:587
+#: ../en/release-notes.en.sgml:587
msgid ""
"If you want to check which packages you had on hold for <prgn>apt-get</"
"prgn>, you should use"
@@ -1161,13 +1164,13 @@
"prgn>, используйте"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:590
+#: ../en/release-notes.en.sgml:590
#, no-wrap
msgid "# dpkg --get-selections | grep hold"
msgstr "# dpkg --get-selections | grep hold"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:593
+#: ../en/release-notes.en.sgml:593
msgid ""
"If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
"an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
@@ -1178,7 +1181,7 @@
"зафиксировать, чтобы предотвратить обновление."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:597
+#: ../en/release-notes.en.sgml:597
msgid ""
"The \"hold\" package state for <prgn>aptitude</prgn> can be changed using "
"(replace <tt>hold</tt> with <tt>unhold</tt> to unset the \"hold\" state):"
@@ -1188,12 +1191,12 @@
"сбросить состояние \"hold\"):"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:600
+#: ../en/release-notes.en.sgml:600
#, no-wrap
msgid "# aptitude hold <var>package_name</var>"
msgstr "# aptitude hold <var>package_name</var>"
-#: release-notes.en.sgml:604
+#: ../en/release-notes.en.sgml:604
msgid ""
"If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
"<file>sources.list</file> still refers to &oldreleasename; as explained in "
@@ -1203,11 +1206,11 @@
"<file>sources.list</file> всё ещё ссылается на &oldreleasename;, как "
"объясняется в разделе <ref id=\"old-sources\">."
-#: release-notes.en.sgml:609
+#: ../en/release-notes.en.sgml:609
msgid "Unofficial sources and backports"
msgstr "Неофициальные источники и адаптации (backports)"
-#: release-notes.en.sgml:611
+#: ../en/release-notes.en.sgml:611
msgid ""
"If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
"these may be removed during the upgrade because of conflicting dependencies. "
@@ -1223,7 +1226,7 @@
"&releasename; и соответственно исправить строку источника вместе со строками "
"остальных источников."
-#: release-notes.en.sgml:619
+#: ../en/release-notes.en.sgml:619
msgid ""
"Some users may have unofficial backported \"newer\" versions of packages "
"that <em>are</em> in Debian installed on their &oldreleasename; system. Such "
@@ -1243,11 +1246,11 @@
"разделе <ref id=\"trouble\"> описано, как бороться с конфликтами файлов, "
"если они возникнут."
-#: release-notes.en.sgml:632
+#: ../en/release-notes.en.sgml:632
msgid "Preparing sources for APT"
msgstr "Подготовка источников APT"
-#: release-notes.en.sgml:634
+#: ../en/release-notes.en.sgml:634
msgid ""
"Before starting the upgrade you must set up <package>apt</package>'s "
"configuration file for package lists, <file>/etc/apt/sources.list</file>."
@@ -1255,7 +1258,7 @@
"Перед началом процесса обновления вы должны настроить файл конфигурации "
"<package>apt</package> <file>/etc/apt/sources.list</file>."
-#: release-notes.en.sgml:638
+#: ../en/release-notes.en.sgml:638
msgid ""
"<package>apt</package> will consider all packages that can be found via any "
"\"<tt>deb</tt>\" line, and install the package with the highest version "
@@ -1270,7 +1273,7 @@
"случае использования нескольких зеркал обычно лучше первым указать каталог "
"на локальном жёстком диске, затем компакт-диск и, наконец, зеркала HTTP/FTP)."
-#: release-notes.en.sgml:645
+#: ../en/release-notes.en.sgml:645
msgid ""
"A release can often be referred to by both its codename (e.g. "
"&oldreleasename;, &releasename;) and by its status name (i.e. oldstable, "
@@ -1291,11 +1294,11 @@
"вы будете ссылаться на дистрибутив по его статусному имени, то после выхода "
"нового выпуска вы просто увидите большое количество обновлённых пакетов."
-#: release-notes.en.sgml:655
+#: ../en/release-notes.en.sgml:655
msgid "Adding APT Internet sources"
msgstr "Как добавить Интернет-источник APT"
-#: release-notes.en.sgml:657
+#: ../en/release-notes.en.sgml:657
msgid ""
"The default configuration is set up for installation from main Debian "
"Internet servers, but you may wish to modify <file>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1307,7 +1310,7 @@
"использовать другие зеркала. Лучше использовать ближайшее к вам (в смысле "
"скорости передачи данных) зеркало."
-#: release-notes.en.sgml:668
+#: ../en/release-notes.en.sgml:668
msgid ""
"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <url id=\"&url-debian-"
"mirrors;\"> (look at the \"Full list of mirrors\" section). HTTP mirrors are "
@@ -1317,7 +1320,7 @@
"mirrors;\"> (см. раздел \"Полный список зеркал\"). HTTP-зеркала обычно "
"быстрее, чем FTP."
-#: release-notes.en.sgml:673
+#: ../en/release-notes.en.sgml:673
msgid ""
"For example, suppose your closest Debian mirror is <tt>&url-debian-mirror-"
"eg;/</tt>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP program, "
@@ -1329,7 +1332,7 @@
"образом:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:679
+#: ../en/release-notes.en.sgml:679
#, no-wrap
msgid ""
"&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1338,7 +1341,7 @@
"&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
"&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/..."
-#: release-notes.en.sgml:683
+#: ../en/release-notes.en.sgml:683
msgid ""
"To use this mirror with <prgn>apt</prgn>, you add this line to your "
"<file>sources.list</file> file:"
@@ -1347,12 +1350,12 @@
"<file>sources.list</file>:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:687
+#: ../en/release-notes.en.sgml:687
#, no-wrap
msgid "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
msgstr "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
-#: release-notes.en.sgml:690 release-notes.en.sgml:730
+#: ../en/release-notes.en.sgml:690 ../en/release-notes.en.sgml:730
msgid ""
"Note that the `<tt>dists</tt>' is added implicitly, and the arguments after "
"the release name are used to expand the path into multiple directories."
@@ -1361,7 +1364,7 @@
"имени выпуска используются для дополнения сетевого пути до реальных "
"каталогов."
-#: release-notes.en.sgml:694 release-notes.en.sgml:734
+#: ../en/release-notes.en.sgml:694 ../en/release-notes.en.sgml:734
msgid ""
"After adding your new sources, disable the previously existing \"<tt>deb</tt>"
"\" lines in <file>sources.list</file>, by placing a hash sign (<tt>#</tt>) "
@@ -1371,7 +1374,7 @@
"в файле <file>sources.list</file> строки <tt>deb</tt>, поставив в начале "
"каждой строки знак диеза (<tt>#</tt>)."
-#: release-notes.en.sgml:698
+#: ../en/release-notes.en.sgml:698
msgid ""
"Any package needed for installation that is fetched from the network is "
"stored in <file>/var/cache/apt/archives</file> (and the <file>partial/</"
@@ -1386,11 +1389,11 @@
"должны убедиться в том, что там достаточно места. Для обычной установки "
"понадобится приблизительно 300МБ дискового пространства."
-#: release-notes.en.sgml:708
+#: ../en/release-notes.en.sgml:708
msgid "Adding APT sources for a local mirror"
msgstr "Как добавить локальное зеркало APT"
-#: release-notes.en.sgml:710
+#: ../en/release-notes.en.sgml:710
msgid ""
"Instead of using HTTP or FTP packages mirrors, you may wish to modify <file>/"
"etc/apt/sources.list</file> to use a mirror on a local disk (possibly "
@@ -1401,7 +1404,7 @@
"<file>/etc/apt/sources.list</file>."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:714
+#: ../en/release-notes.en.sgml:714
msgid ""
"For example, your packages mirror may be under <file>/var/ftp/debian/</"
"file>, and have main directories like this:"
@@ -1409,7 +1412,7 @@
"Например, если ваше зеркало пакетов находится в каталоге <file>/var/ftp/"
"debian/</file>, то его основные каталоги будут называться:"
-#: release-notes.en.sgml:719
+#: ../en/release-notes.en.sgml:719
#, no-wrap
msgid ""
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1418,7 +1421,7 @@
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/..."
-#: release-notes.en.sgml:723
+#: ../en/release-notes.en.sgml:723
msgid ""
"To use this with <prgn>apt</prgn>, add this line to your <file>sources.list</"
"file> file:"
@@ -1427,16 +1430,16 @@
"добавьте в файл <file>sources.list</file>:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:727
+#: ../en/release-notes.en.sgml:727
#, no-wrap
msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
-#: release-notes.en.sgml:738
+#: ../en/release-notes.en.sgml:738
msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
msgstr "Как добавить источник APT на компакт-диске или DVD"
-#: release-notes.en.sgml:740
+#: ../en/release-notes.en.sgml:740
msgid ""
"If you want to use CDs <em>only</em>, comment out the existing \"<tt>deb</tt>"
"\" lines in <file>/etc/apt/sources.list</file> by placing a hash sign "
@@ -1446,7 +1449,7 @@
"все присутствующие в файле <file>/etc/apt/sources.list</file> строки "
"<tt>deb</tt>, поставив в начале каждой строки знак диеза (<tt>#</tt>)."
-#: release-notes.en.sgml:746
+#: ../en/release-notes.en.sgml:746
msgid ""
"Make sure there is a line in <file>/etc/fstab</file> that enables mounting "
"your CD-ROM drive at the <file>/cdrom</file> mount point (the exact <file>/"
@@ -1462,12 +1465,12 @@
"содержать строку:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:754
+#: ../en/release-notes.en.sgml:754
#, no-wrap
msgid "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0"
msgstr "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0"
-#: release-notes.en.sgml:757
+#: ../en/release-notes.en.sgml:757
msgid ""
"Note that there must be <em>no spaces</em> between the words <tt>defaults,"
"noauto,ro</tt> in the fourth field."
@@ -1476,13 +1479,13 @@
"четвёртом поле строки <em>не должно быть пробелов</em>."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:760
+#: ../en/release-notes.en.sgml:760
msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
msgstr ""
"Чтобы проверить, что строка fstab написана верно, вставьте компакт-диск в "
"привод и выполните команды"
-#: release-notes.en.sgml:763
+#: ../en/release-notes.en.sgml:763
#, no-wrap
msgid ""
"# mount /cdrom # this will mount the CD to the mount point\n"
@@ -1494,17 +1497,17 @@
"# umount /cdrom # this will unmount the CD"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:768
+#: ../en/release-notes.en.sgml:768
msgid "Next, run:"
msgstr "Затем запустите:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:771
+#: ../en/release-notes.en.sgml:771
#, no-wrap
msgid "# apt-cdrom add"
msgstr "# apt-cdrom add"
-#: release-notes.en.sgml:771
+#: ../en/release-notes.en.sgml:771
msgid ""
"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
"APT's database."
@@ -1512,11 +1515,11 @@
"для каждого компакт-диска Debian Binary, чтобы добавить все диски в базу "
"данных APT."
-#: release-notes.en.sgml:779
+#: ../en/release-notes.en.sgml:779
msgid "Upgrading packages"
msgstr "Обновление пакетов"
-#: release-notes.en.sgml:781
+#: ../en/release-notes.en.sgml:781
msgid ""
"The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
"package management tool <prgn>aptitude</prgn>. This program makes safer "
@@ -1528,7 +1531,7 @@
"принимает более безопасные решения об установке пакетов, чем при "
"непосредственном запуске <prgn>apt-get</prgn>."
-#: release-notes.en.sgml:786
+#: ../en/release-notes.en.sgml:786
msgid ""
"Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <file>/"
"usr</file> partitions) read-write, with a command like:"
@@ -1538,12 +1541,12 @@
"командой"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:791
+#: ../en/release-notes.en.sgml:791
#, no-wrap
msgid "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>"
msgstr "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>"
-#: release-notes.en.sgml:794
+#: ../en/release-notes.en.sgml:794
msgid ""
"Next you should double check that the APT source entries (in <file>/etc/apt/"
"sources.list</file>) refer either to \"<tt>&releasename;</tt>\" or to "
@@ -1557,7 +1560,7 @@
"ссылаться на дистрибутив \"<tt>unstable</tt>\", хоть это и странно, но "
"исправлять их <em>не нужно</em>."
-#: release-notes.en.sgml:800
+#: ../en/release-notes.en.sgml:800
msgid ""
"It is strongly recommended that you use the <prgn>/usr/bin/script</prgn> "
"program to record a transcript of the upgrade session. Then if a problem "
@@ -1571,13 +1574,13 @@
"начать запись, выполните команду"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:807
+#: ../en/release-notes.en.sgml:807
#, no-wrap
msgid "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript"
msgstr "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript"
# type: </example></p>
-#: release-notes.en.sgml:807
+#: ../en/release-notes.en.sgml:807
msgid ""
"or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
"<file>/tmp</file> or <file>/var/tmp</file> (files in those directories may "
@@ -1587,7 +1590,7 @@
"<file>/tmp</file> и <file>/var/tmp</file>(файлы в этих каталогах могут быть "
"удалены при обновлении или перезагрузке)."
-#: release-notes.en.sgml:815
+#: ../en/release-notes.en.sgml:815
msgid ""
"The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
"off-screen. Just switch to VT2 (using <tt>Alt-F2</tt>) and, after logging "
@@ -1599,7 +1602,7 @@
"tt>) и, войдя в систему, запустите <tt>less ~root/upgrade-to-&releasename;."
"typescript</tt> для просмотра файла."
-#: release-notes.en.sgml:820
+#: ../en/release-notes.en.sgml:820
msgid ""
"After you have completed the upgrade, you can stop <prgn>script</prgn> by "
"typing <tt>exit</tt> at the prompt."
@@ -1607,11 +1610,11 @@
"После завершения обновления, можно остановить <prgn>script</prgn> набрав "
"<tt>exit</tt> в командной строке."
-#: release-notes.en.sgml:823
+#: ../en/release-notes.en.sgml:823
msgid "Updating the package list"
msgstr "Обновление списка пакетов"
-#: release-notes.en.sgml:825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:825
msgid ""
"First the list of available packages for the new release needs to be "
"fetched. This is done by executing<footnote><p>We use <prgn>apt-get</prgn> "
@@ -1625,16 +1628,16 @@
"после добавления новых источников в <file>sources.list</file>.</p></footnote>"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:831 release-notes.en.sgml:1825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:831 ../en/release-notes.en.sgml:1825
#, no-wrap
msgid "# apt-get update"
msgstr "# apt-get update"
-#: release-notes.en.sgml:838
+#: ../en/release-notes.en.sgml:838
msgid "Upgrading aptitude"
msgstr "Обновление aptitude"
-#: release-notes.en.sgml:840
+#: ../en/release-notes.en.sgml:840
msgid ""
"Upgrade tests have shown that &releasename;'s version of <prgn>aptitude</"
"prgn> is better at solving the complex dependencies during an upgrade than "
@@ -1647,12 +1650,12 @@
"<prgn>aptitude</prgn>. Поэтому её следует обновить в первую очередь, "
"запустив:"
-#: release-notes.en.sgml:847
+#: ../en/release-notes.en.sgml:847
#, no-wrap
msgid "# aptitude install aptitude"
msgstr "# aptitude install aptitude"
-#: release-notes.en.sgml:850
+#: ../en/release-notes.en.sgml:850
msgid ""
"You will be shown a list of the changes that will be made and asked you to "
"confirm them. You should take a careful look at the proposed changes, "
@@ -1662,7 +1665,7 @@
"отказаться. Перед тем, как согласиться с предложенными изменениями, обратите "
"особое внимание на пакеты, которые будут удалены при обновлении."
-#: release-notes.en.sgml:855
+#: ../en/release-notes.en.sgml:855
msgid ""
"In some cases if a large number of packages is listed for removal, you may "
"be able to reduce this list by \"pre-upgrading\" selected other packages "
@@ -1680,20 +1683,21 @@
"Решением в этом случае стал запуск <tt>install aptitude perl</tt> вместо "
"<tt>install aptitude</tt>."
-#: release-notes.en.sgml:865
+#: ../en/release-notes.en.sgml:865
msgid "Upgrading the rest of the system"
msgstr "Обновление остальной системы"
-#: release-notes.en.sgml:867
-msgid "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
+#: ../en/release-notes.en.sgml:867
+msgid ""
+"You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
msgstr "Теперь можно приступить собственно к обновлению. Выполните команду "
-#: release-notes.en.sgml:870
+#: ../en/release-notes.en.sgml:870
#, no-wrap
msgid "# aptitude -f --with-recommends dist-upgrade"
msgstr "# aptitude -f --with-recommends dist-upgrade"
-#: release-notes.en.sgml:873
+#: ../en/release-notes.en.sgml:873
msgid ""
"This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
"available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
@@ -1709,7 +1713,7 @@
"конфликты устаревшие пакеты (такие как <package>console-tools-libs</"
"package>)."
-#: release-notes.en.sgml:880
+#: ../en/release-notes.en.sgml:880
msgid ""
"When upgrading from a set of CD-ROMs, you will be asked to insert specific "
"CDs at several points during the upgrade. You might have to insert the same "
@@ -1721,7 +1725,7 @@
"один диск несколько раз, это вызвано тем, что взаимосвязанные пакеты могут "
"находится на разных дисках."
-#: release-notes.en.sgml:885
+#: ../en/release-notes.en.sgml:885
msgid ""
"New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
"changing the install status of another package will be left at their current "
@@ -1735,7 +1739,7 @@
"отметив такой пакет как подлежащий установке с помощью <prgn>aptitude</"
"prgn>, либо выполнив команду <tt>aptitude -f install <пакет></tt>."
-#: release-notes.en.sgml:892
+#: ../en/release-notes.en.sgml:892
msgid ""
"The <tt>--fix-broken</tt> (or just <tt>-f</tt>) option causes <package>apt</"
"package> to attempt to correct a system with broken dependencies in place. "
@@ -1747,12 +1751,12 @@
"зависимости. Система <package>apt</package> не позволяет, чтобы какие-либо "
"зависимости в системе были не удовлетворены."
-#: release-notes.en.sgml:899
+#: ../en/release-notes.en.sgml:899
msgid "Possible issues during upgrade"
msgstr "Возможные проблемы во время обновления"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:901
+#: ../en/release-notes.en.sgml:901
msgid ""
"If an operation using <prgn>aptitude</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> or "
"<prgn>dpkg</prgn> fails with the error"
@@ -1761,12 +1765,12 @@
"prgn> завершается с ошибкой"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:905
+#: ../en/release-notes.en.sgml:905
#, no-wrap
msgid "E: Dynamic MMap ran out of room"
msgstr "E: Dynamic MMap ran out of room"
-#: release-notes.en.sgml:905
+#: ../en/release-notes.en.sgml:905
msgid ""
"the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
"removing or commenting lines you don't need in <file>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1782,17 +1786,18 @@
"Следующая команда увеличит кэш до размера, достаточного для обновления:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:914
+#: ../en/release-notes.en.sgml:914
#, no-wrap
msgid "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf"
msgstr "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf"
# type: </example></p>
-#: release-notes.en.sgml:914
+#: ../en/release-notes.en.sgml:914
msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
-msgstr "Здесь предполагается, что эта переменная раньше не была указана в файле."
+msgstr ""
+"Здесь предполагается, что эта переменная раньше не была указана в файле."
-#: release-notes.en.sgml:917
+#: ../en/release-notes.en.sgml:917
msgid ""
"Sometimes it's necessary to enable APT::Force-LoopBreak option in APT to be "
"able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-"
@@ -1808,7 +1813,7 @@
"<prgn>aptitude</prgn> параметр <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt>."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:925
+#: ../en/release-notes.en.sgml:925
msgid ""
"It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
"require manual intervention. Usually this means using <prgn>aptitude</prgn> "
@@ -1819,18 +1824,18 @@
"делается с помощью <prgn>aptitude</prgn> или"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:930
+#: ../en/release-notes.en.sgml:930
#, no-wrap
msgid "# dpkg --remove <var>package_name</var>"
msgstr "# dpkg --remove <var>package_name</var>"
# type: </example><example>
-#: release-notes.en.sgml:930
+#: ../en/release-notes.en.sgml:930
msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
msgstr "чтобы удалить \"проблемные\" пакеты или"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:936
+#: ../en/release-notes.en.sgml:936
#, no-wrap
msgid ""
"# aptitude --fix-broken install\n"
@@ -1840,20 +1845,21 @@
"# dpkg --configure --pending"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:940
-msgid "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
+#: ../en/release-notes.en.sgml:940
+msgid ""
+"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
msgstr ""
"В чрезвычайных случаях вам может потребоваться принудительная переустановка "
"командой типа"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:944
+#: ../en/release-notes.en.sgml:944
#, no-wrap
msgid "# dpkg --install <var>/path/to/package_name.deb</var>"
msgstr "# dpkg --install <var>/path/to/package_name.deb</var>"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:947
+#: ../en/release-notes.en.sgml:947
msgid ""
"File conflicts should not occur if you upgrade from a \"pure\" "
"&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
@@ -1863,7 +1869,7 @@
"должно, но они вполне возможны, если у вас установлены неофициальные "
"адаптации (backports). Конфликт файлов вызывает ошибки вида:"
-#: release-notes.en.sgml:952
+#: ../en/release-notes.en.sgml:952
#, no-wrap
msgid ""
"Unpacking replacement <var><package-foo></var> ...\n"
@@ -1876,7 +1882,7 @@
" trying to overwrite `<var><some-file-name></var>',\n"
" which is also in package <var><package-bar></var>"
-#: release-notes.en.sgml:958
+#: ../en/release-notes.en.sgml:958
msgid ""
"You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
"mentioned on the <em>last</em> line of the error message:"
@@ -1885,12 +1891,12 @@
"указанного в <em>последней</em> строке сообщения об ошибке:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:962
+#: ../en/release-notes.en.sgml:962
#, no-wrap
msgid "# dpkg -r --force-depends <var>package_name</var>"
msgstr "# dpkg -r --force-depends <var>package_name</var>"
-#: release-notes.en.sgml:965
+#: ../en/release-notes.en.sgml:965
msgid ""
"After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
"repeating the previously described <tt>aptitude</tt> commands."
@@ -1898,7 +1904,7 @@
"После исправления ошибок вы можете продолжить обновление, повторив ранее "
"описанные команды <tt>aptitude</tt>."
-#: release-notes.en.sgml:969
+#: ../en/release-notes.en.sgml:969
msgid ""
"During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
"or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
@@ -1917,7 +1923,7 @@
"потому что файлы конфигурации будут сохранены с расширением <tt>.dpkg-old</"
"tt>."
-#: release-notes.en.sgml:979
+#: ../en/release-notes.en.sgml:979
msgid ""
"If you're not sure what to do, write down the name of the package or file, "
"and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
@@ -1927,11 +1933,11 @@
"разберитесь с проблемой позднее. Информацию, выводившуюся на экран во время "
"обновления, вы сможете найти в файле транскрипта."
-#: release-notes.en.sgml:987
+#: ../en/release-notes.en.sgml:987
msgid "Upgrading your kernel and related packages"
msgstr "Обновление ядра и сопутствующих пакетов"
-#: release-notes.en.sgml:993
+#: ../en/release-notes.en.sgml:993
msgid ""
"You should upgrade the Linux kernel separately from the rest of your "
"packages. You may wish to do so yourself, either by installing one of the "
@@ -1946,7 +1952,7 @@
"ядра."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:999
+#: ../en/release-notes.en.sgml:999
msgid ""
"All Linux kernel packages have been renamed from <package>kernel-*</package> "
"to <package>linux-*</package> to clean up the namespace."
@@ -1955,7 +1961,7 @@
"в <package>linux-*</package> для большей ясности в именах."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1010
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1010
msgid ""
"If you are currently using a kernel from the 2.4 series, the older stable "
"Linux kernel series, you should upgrade to a 2.6 series kernel, as 2.4 is no "
@@ -1973,12 +1979,12 @@
"<ref id=\"upgrade-to-2.6\">."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1014
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1014
msgid "initrd-tools deprecated"
msgstr "Пакет initrd-tools устарел"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1015
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1015
msgid ""
"<package>initrd-tools</package> is no longer supported and has been "
"superseded by <package>initramfs-tools</package> and <package>yaird</"
@@ -1998,12 +2004,12 @@
"image-2.6, если машина работает на ядре из веток 2.2 или 2.4. ]]>"
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1028
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1028
msgid "devfs deprecated"
msgstr "Пакет devfs устарел"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1029
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1029
msgid ""
"&releasename; no longer provides support for <prgn>devfs</prgn>. It is "
"recommended that users switch to <package>udev</package> for dynamic <file>/"
@@ -2018,7 +2024,7 @@
"вручную преобразовать их системы перед обновлением на ядро из &releasename;."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1036
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1036
msgid ""
"If you see the string 'devfs' in <file>/proc/mounts</file>, you are likely "
"using <prgn>devfs</prgn>. Any config files that reference devfs style names "
@@ -2033,7 +2039,7 @@
"<file>/etc/lilo.conf</file>, <file>/boot/grub/menu.lst</file> и подобных им."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1043
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1043
msgid ""
"More information about potential issues is available in bug report <url id="
"\"http://bugs.debian.org/341152\" name=\"#341152\">."
@@ -2042,12 +2048,12 @@
"bugs.debian.org/341152\" name=\"#341152\">."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1048
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1048
msgid "Standard kernels contain SMP abilities"
msgstr "В стандартные ядра включена поддержка SMP"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1049
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1049
msgid ""
"Multiprocessor systems no longer require a *-smp flavour of the Linux "
"kernel. For &arch-title; linux-image packages without the -smp suffix "
@@ -2058,12 +2064,12 @@
"однопроцессорных и многопроцессорных систем."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1056
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1056
msgid "386 kernel flavour deprecated"
msgstr "Вариант ядра 386 устарел"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1057
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1057
msgid ""
"Support for the 80386 sub-archicture for &arch-title; has been dropped in "
"&releasename;. The 386 kernel flavor is no longer supported and has been "
@@ -2074,12 +2080,12 @@
"вариантом 486."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1063
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1063
msgid "Device enumeration reordering"
msgstr "Переопределение нумерации устройств"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1064
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1064
msgid ""
"&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
"previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
@@ -2100,7 +2106,7 @@
"новой карте будет присвоено новое имя интерфейса."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1080
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1080
msgid ""
"For network devices, you can avoid this reordering by using the "
"<prgn>ifrename</prgn> utility to bind physical devices to specific names at "
@@ -2113,7 +2119,7 @@
"\"> и <manref section=\"5\" name=\"iftab\">."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1086
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1086
msgid ""
"For storage devices, you can avoid this reordering by using "
"<package>initramfs-tools</package> and configuring it to load storage device "
@@ -2131,7 +2137,7 @@
"загружались, то есть первые модули в списке были загружены последними."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1095
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1095
msgid ""
"However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
"order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
@@ -2147,7 +2153,7 @@
"<prgn>dmesg</prgn>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1103
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1103
msgid ""
"Add these module names to <file>/etc/initramfs-tools/modules</file> in the "
"order they should be loaded at boot time. Some module names may have changed "
@@ -2160,7 +2166,7 @@
"Например, sym53c8xx_2 теперь sym53c8xx."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1108
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1108
msgid ""
"You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
"<tt>update-initramfs -k all</tt>."
@@ -2169,7 +2175,7 @@
"<tt>update-initramfs -k all</tt>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1111
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1111
msgid ""
"Once you are running an &releasename; kernel and <prgn>udev</prgn>, you may "
"reconfigure your system to access disks by an alias that is not dependent "
@@ -2182,12 +2188,12 @@
"<file>/dev/disk/</file>."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1118
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1118
msgid "Serial device reordering"
msgstr "Перенумерация последовательных устройств"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1119
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1119
msgid ""
"If you have an HP machine and you're using the MP serial console port (the "
"connector labelled \"console\" on the 3-headed cable), this kernel upgrade "
@@ -2198,12 +2204,12 @@
"обновление ядра сломает доступ к консоли!"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1123
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1123
msgid "Please read the following information before upgrading."
msgstr "Перед обновлением, прочитайте далее этот раздел."
# type: <p><list>
-#: release-notes.en.sgml:1126
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1126
msgid ""
"The console device will change from <file>ttyS0</file> to <file>ttyS1</"
"file>, <file>ttyS2</file>, or <file>ttyS3</file> so"
@@ -2212,7 +2218,7 @@
"file>, <file>ttyS2</file> или <file>ttyS3</file>, поэтому"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1129
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1129
msgid ""
"Edit <file>/etc/inittab</file> to add a getty entry for <file>/dev/ttyS1</"
"file> (rx4640, rx5670, rx7620, rx8620, Superdome), <file>/dev/ttyS2</file> "
@@ -2223,7 +2229,7 @@
"ttyS2</file> (rx1600) или <file>/dev/ttyS3</file> (rx2600)."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1133
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1133
msgid ""
"Edit <file>/etc/securetty</file> to add <file>ttyS1</file>, <file>ttyS2</"
"file>, or <file>ttyS3</file>."
@@ -2232,7 +2238,7 @@
"<file>ttyS2</file> или <file>ttyS3</file>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1136
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1136
msgid ""
"Leave the existing <file>ttyS0</file> entries in <file>/etc/inittab</file> "
"and <file>/etc/securetty</file> so you can still boot old kernels."
@@ -2242,21 +2248,22 @@
"ядра."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1142
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1142
msgid "Edit <file>/etc/elilo.conf</file> to remove any \"console=\" arguments."
msgstr ""
"Отредактируйте <file>/etc/elilo.conf</file>, удалив все параметры \"console="
"\"."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1145
-msgid "Run <prgn>elilo</prgn> to install the bootloader with new configuration."
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1145
+msgid ""
+"Run <prgn>elilo</prgn> to install the bootloader with new configuration."
msgstr ""
"Запустите <prgn>elilo</prgn>, чтобы применить к системному загрузчику новую "
"конфигурацию."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1148
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1148
msgid ""
"Reboot and use the EFI boot option maintenance menu to select exactly one "
"device for console output, input, and standard error. Then do a cold reset "
@@ -2267,7 +2274,7 @@
"изменения вступили в силу выполните \"холодную\" перезагрузку."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1153
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1153
msgid ""
"For the MP console, be careful to select the device with \"Acpi(HWP0002,700)/"
"Pci(...)/Uart\" in the path."
@@ -2276,7 +2283,7 @@
"(...)/Uart\"."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1157
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1157
msgid ""
"More details about these changes and troubleshooting hints are available at "
"<url id=\"http://lists.debian.org/debian-ia64/2005/01/msg00008.html\">."
@@ -2284,12 +2291,12 @@
"Более подробно об этих изменениях и выявлении неисправностей можно прочитать "
"в <url id=\"http://lists.debian.org/debian-ia64/2005/01/msg00008.html\">."
-#: release-notes.en.sgml:1164
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1164
msgid "Upgrading the kernel"
msgstr "Обновление ядра"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1165
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1165
msgid ""
"When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
"recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
@@ -2302,13 +2309,13 @@
"это командой:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1171
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1171
#, no-wrap
msgid "# dpkg -l | grep '^ii linux-image'"
msgstr "# dpkg -l | grep '^ii linux-image'"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1174
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1174
msgid ""
"If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
"image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
@@ -2319,13 +2326,13 @@
"2.6, выполните:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1178
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1178
#, no-wrap
msgid "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition"
msgstr "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition"
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1181
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1181
msgid ""
"If you are unsure about which package to select, run <tt>uname -r</tt> and "
"look for a package with a similar name. For example, if you see '2.4.27-3-"
@@ -2340,12 +2347,12 @@
"чтобы посмотреть подробное описание каждого пакета. Например:"
# type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1189
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1189
#, no-wrap
msgid "# apt-cache show linux-image-2.6-686"
msgstr "# apt-cache show linux-image-2.6-686"
-#: release-notes.en.sgml:1192
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1192
msgid ""
"You should then use <tt>aptitude install</tt> to install it. Once this new "
"kernel is installed you should reboot at the next available opportunity to "
@@ -2354,7 +2361,7 @@
"Затем ядро нужно установить с помощью <tt>aptitude install</tt>. После "
"установки ядра следует перезагрузить систему при первой возможности."
-#: release-notes.en.sgml:1196
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1196
msgid ""
"For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
"kernel on &debian;. Install the <package>kernel-package</package> tool and "
@@ -2365,11 +2372,11 @@
"прочитайте документацию в каталоге <file>/usr/share/doc/kernel-package</"
"file>."
-#: release-notes.en.sgml:1204
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1204
msgid "Things to do before rebooting"
msgstr "Перед перезагрузкой"
-#: release-notes.en.sgml:1206
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1206
msgid ""
"When <tt>aptitude dist-upgrade</tt> has finished, the \"formal\" upgrade is "
"complete, but there are some other things that should be taken care of "
@@ -2379,12 +2386,12 @@
"обновление завершено, но <em>перед</em> перезагрузкой следует проделать ещё "
"несколько действий."
-#: release-notes.en.sgml:1210
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1210
msgid "Upgrading mdadm"
msgstr "Обновление mdadm"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1212
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1212
msgid ""
"mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (RAID) from the "
"initial ramdisk and during the system initialisation sequence. Please make "
@@ -2403,11 +2410,11 @@
"org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README.upgrading-2.5.3?op=file\">; "
"обратитесь к ней, если возникнут проблемы."
-#: release-notes.en.sgml:1224
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1224
msgid "Obsolete packages"
msgstr "Устаревшие пакеты"
-#: release-notes.en.sgml:1231
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1231
msgid ""
"Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
"omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
@@ -2430,7 +2437,7 @@
"исправления. Мы рекомендуем перейти на использование альтернативных пакетов, "
"если есть такая возможность."
-#: release-notes.en.sgml:1243
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1243
msgid ""
"There are many reasons why packages might have been removed from the "
"distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
@@ -2447,7 +2454,7 @@
"включён в &releasename;, в последнем случае пакет может быть доступен в "
"нестабильном (\"unstable\") дистрибутиве."
-#: release-notes.en.sgml:1251
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1251
msgid ""
"Detecting which packages in an updated system are \"obsolete\" is easy since "
"the package management front-ends will mark them as such. If you are using "
@@ -2475,7 +2482,7 @@
"которые вы установили вручную, а не автоматически для удовлетворения "
"зависимостей."
-#: release-notes.en.sgml:1266
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1266
msgid ""
"There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
"<prgn>deborphan</prgn>, <prgn>debfoster</prgn> or <prgn>cruft</prgn>. "
@@ -2497,7 +2504,7 @@
"Настоятельно рекомендуем перед удалением внимательно просмотреть список "
"предложенных пакетов (прочесть описание, посмотреть входящие файлы)."
-#: release-notes.en.sgml:1287
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1287
msgid ""
"The <url id=\"&url-bts;\" name=\"Debian Bug Tracking System\"> often "
"provides additional information on why the package was removed. You should "
@@ -2511,11 +2518,11 @@
"архивированные ошибки для <url id=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
"debian.org#38:archive=yes\" name=\"псевдо-пакета ftp.debian.org\">."
-#: release-notes.en.sgml:1289
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1289
msgid "Dummy packages"
msgstr "Пакеты-пустышки"
-#: release-notes.en.sgml:1293
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1293
msgid ""
"Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
"&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
@@ -2533,7 +2540,7 @@
"установки \"пустышки\" становятся неиспользуемыми и их можно спокойно "
"удалять."
-#: release-notes.en.sgml:1293
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1293
msgid ""
"Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
"Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
@@ -2549,17 +2556,17 @@
"нужно, так как они впоследствии используются для определения установленной "
"версии программы."
-#: release-notes.en.sgml:1318
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1318
msgid "Issues to be aware of for &releasename;"
msgstr "Что надо знать о &releasename;"
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1320
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1320
msgid "Potential problems"
msgstr "Возможные проблемы"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1321
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1321
msgid ""
"Sometimes, changes have side-issues we cannot reasonably avoid, or we expose "
"bugs somewhere else. We document here the issues we are aware of. Please "
@@ -2573,12 +2580,12 @@
"информацию, указанную в <ref id=\"morereading\">."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1328
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1328
msgid "Certain networking site cannot be reached by TCP"
msgstr "Некоторые сайты в сети недоступны по TCP"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1330
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1330
msgid ""
"Since 2.6.17, Linux uses TCP window scaling which is specified in RFC 1323 "
"in an aggressive way. Some servers have a broken behaviour, and announce "
@@ -2593,12 +2600,12 @@
"debian.org/395066\" name=\"#395066\">."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1340
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1340
msgid "Automatic poweroff stops working"
msgstr "Больше не работает автоматическое отключение питания"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1342
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1342
msgid ""
"On some older systems, <tt>shutdown -h</tt> may not power off the system "
"anymore (but just stop it). This happens because apm needs to be used there. "
@@ -2615,12 +2622,12 @@
"<url id=\"http://bugs.debian.org/390547\" name=\"#390547\">."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1353
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1353
msgid "Apt downloads small files with update"
msgstr "Apt загружает маленькие файлы по команде update"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1355
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1355
msgid ""
"Support has been added to <prgn>apt</prgn> to download only the difference "
"between packages files. This is handy for people with bad network "
@@ -2634,11 +2641,11 @@
"возможность. Для этого добавьте <tt>Acquire::Pdiffs \"false\";</tt> в файл "
"<file>/etc/apt/apt.conf</file>."
-#: release-notes.en.sgml:1396
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1396
msgid "Upgrading to a 2.6 kernel"
msgstr "Обновление ядра до версии 2.6"
-#: release-notes.en.sgml:1398
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1398
msgid ""
"The 2.6 kernel series contains major changes from the 2.4 series. Modules "
"have been renamed and a lot of drivers have been partially or sometimes "
@@ -2652,7 +2659,7 @@
"относиться легкомысленно. В этом разделе вы узнаете о некоторых проблемах, с "
"которыми вы, возможно, столкнётесь."
-#: release-notes.en.sgml:1405
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1405
msgid ""
"You are therefore strongly advised not to upgrade to a 2.6 kernel as part of "
"the upgrade from &oldreleasename; to &releasename;. Instead, you should "
@@ -2665,7 +2672,7 @@
"убедитесь, что система нормально работает с вашим старым ядром (или с ядром "
"2.4 из &releasename;), а затем отдельно обновите ядро до 2.6."
-#: release-notes.en.sgml:1411
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1411
msgid ""
"If you compile your own kernel from source, make sure you install "
"<package>module-init-tools</package> before you reboot with the 2.6 kernel. "
@@ -2680,7 +2687,7 @@
"<package>module-init-tools</package> будет установлен автоматически по "
"зависимости."
-#: release-notes.en.sgml:1417
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1417
msgid ""
"If you use <em>LVM</em>, you should also install <package>lvm2</package> "
"before you reboot as the 2.6 kernel does not directly support LVM1. To "
@@ -2696,7 +2703,7 @@
"<package>lvm10</package> можно не удалять, сценарии начальной загрузки "
"определят используемое ядра и загрузят подходящую версию."
-#: release-notes.en.sgml:1424
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1424
msgid ""
"If you have entries in the <file>/etc/modules</file> file (the list of "
"modules to be loaded during system boot), be aware that some module names "
@@ -2708,7 +2715,7 @@
"некоторых модулей изменились. В этом случае файл надо соответствующим "
"образом исправить."
-#: release-notes.en.sgml:1430
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1430
msgid ""
"For some SATA disk controllers, the device assigned to a drive and its "
"partitions may change from <file>/dev/hdX</file> to <file>/dev/sdX</file>. "
@@ -2722,7 +2729,7 @@
"конфигурацию загрузчика ОС. При неверной настройке компьютер может перестать "
"загружаться."
-#: release-notes.en.sgml:1438
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1438
msgid ""
"Once you have installed your 2.6 kernel, but before you reboot, make sure "
"you have a recovery method. First, make sure that the bootloader "
@@ -2737,11 +2744,11 @@
"ядра. Приготовьте \"спасательную\" дискету или компакт-диск на тот случай, "
"если вдруг не удастся загрузить старое ядро при помощи загрузчика."
-#: release-notes.en.sgml:1448
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1448
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Настройка клавиатуры"
-#: release-notes.en.sgml:1450
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1450
msgid ""
"The most invasive change in the 2.6 kernels is a fundamental change of the "
"input layer. This change makes all keyboards look like \"normal\" PC "
@@ -2755,7 +2762,7 @@
"клавиатура другого типа (например, USB-MAC или производства Sun), то после "
"загрузки ядра 2.6 она, скорее всего, откажется работать."
-#: release-notes.en.sgml:1457
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1457
msgid ""
"If you can SSH into the box from another system, you can resolve this issue "
"by running <tt>dpkg-reconfigure console-data</tt>, choosing the option "
@@ -2765,7 +2772,7 @@
"исправить ситуацию, запустив <tt>dpkg-reconfigure console-data</tt> и выбрав "
"клавиатуру \"pc\" из полного списка клавиатур."
-#: release-notes.en.sgml:1462
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1462
msgid ""
"If your console keyboard is affected, you will probably also need to "
"reconfigure your keyboard for the X Window System. You can do this either by "
@@ -2779,7 +2786,7 @@
"непосредственно исправив файл <file>/etc/X11/XF86Config-4</file> вручную. Не "
"забудьте прочесть документацию, о которой упомянуто в <ref id=\"nownownow\">."
-#: release-notes.en.sgml:1469
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1469
msgid ""
"This issue is unlikely to affect the &arch-title; architecture as all PS/2 "
"and most USB keyboards will already be configured as a \"normal\" PC "
@@ -2789,7 +2796,7 @@
"все клавиатуры PS/2 и большая часть клавиатур USB и раньше опознавались как "
"\"стандартная клавиатура PC\"."
-#: release-notes.en.sgml:1474
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1474
msgid ""
"Note that if you are using a USB keyboard, this may be configured as either "
"a \"normal\" PC keyboard or as a USB-MAC keyboard. In the first case you "
@@ -2799,11 +2806,11 @@
"\"стандартная PC\", либо как \"клавиатура USB-MAC\". В первом случае "
"проблема вас не затронет."
-#: release-notes.en.sgml:1482
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1482
msgid "Mouse configuration"
msgstr "Настройка мыши"
-#: release-notes.en.sgml:1484
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1484
msgid ""
"Again because of the changes in the input layer, you may have to reconfigure "
"the X Window System and <package>gpm</package> if your mouse is not working "
@@ -2817,7 +2824,7 @@
"всего, потому, что имя файла-устройсва мыши изменилось. Если поддержка мыши "
"была реализована в виде модуля - то имя этого модуля тоже могло измениться."
-#: release-notes.en.sgml:1491
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1491
msgid ""
"If you currently have X configured for <file>/dev/sunmouse</file>, you "
"probably need to change this to <file>/dev/psaux</file>."
@@ -2826,11 +2833,11 @@
"sunmouse</file>, то после установки нового ядра имя файла-устройства надо "
"будет изменить на <file>/dev/psaux</file>."
-#: release-notes.en.sgml:1498
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1498
msgid "Sound configuration"
msgstr "Настройка звука"
-#: release-notes.en.sgml:1500
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1500
msgid ""
"For the 2.6 kernel series the ALSA sound drivers are recommended over the "
"older OSS sound drivers. ALSA sound drivers are provided as modules by "
@@ -2853,11 +2860,11 @@
"<package>hotplug</package> и <package>discover</package>. Если в файл <file>/"
"etc/modules</file> у вас включены модули OSS, то нужно их удалить."
-#: release-notes.en.sgml:1518
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1518
msgid "Switching to 2.6 may activate udev"
msgstr "Переход на 2.6 может привести в действие udev"
-#: release-notes.en.sgml:1520
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1520
msgid ""
"<package>udev</package> is a userspace implementation of devfs. It is "
"mounted over the <file>/dev</file> directory and will populate that "
@@ -2874,7 +2881,7 @@
"автоматически определяет подключаемые к системе устройства. Пакет "
"<package>udev</package> работает только с ядрами серии 2.6."
-#: release-notes.en.sgml:1527
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1527
msgid ""
"As <package>udev</package> is automatically installed as a dependency of the "
"new default initrd generator used with the 2.6 kernels (<package>initramfs-"
@@ -2886,7 +2893,7 @@
"ядер версий 2.6 (<package>initramfs-tools</package>), обновление до ядра "
"версий 2.6 активирует работу <package>udev</package>."
-#: release-notes.en.sgml:1532
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1532
msgid ""
"Although <package>udev</package> has been tested extensively, you may "
"experience minor problems with some devices that will need to be fixed. The "
@@ -2900,7 +2907,7 @@
"устройства по умолчанию не могут быть созданы (например, <file>/dev/video</"
"file> и <file>/dev/radio</file>)."
-#: release-notes.en.sgml:1538
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1538
msgid ""
"<package>udev</package> provides configuration mechanisms to deal with these "
"issues. See <manref section=\"8\" name=\"udev\"> and <file>/etc/udev</file> "
@@ -2911,12 +2918,12 @@
"udev</file>."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1547
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1547
msgid "XFree86 to X.Org transition"
msgstr "Переход с XFree86 на X.Org"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1548
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1548
msgid ""
"The transition to X.Org involves some structural changes. In case all "
"installed packages are from Debian and also included in &releasename;, the "
@@ -2931,7 +2938,7 @@
"проблемы во время обновления."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1554
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1554
msgid ""
"The most important change is that <file>/usr/X11R6/bin</file> has been "
"dropped and only remains as a symlink to <file>/usr/bin</file>. This means "
@@ -2948,7 +2955,7 @@
"понадобиться ручное вмешательство. Не запускайте обновление в X-сессии."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1562
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1562
msgid ""
"In case the upgrade aborts during X.Org installation, you should check if "
"any files are still left in <file>/usr/X11R6/bin</file>. You can then use "
@@ -2967,7 +2974,7 @@
"обновление, нужно удалить все файлы в каталоге <file>/usr/X11R6/bin</file>."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1571
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1571
msgid ""
"Please read <url id=\"http://wiki.debian.org/Xorg69To7\"> for more details "
"and other issues."
@@ -2975,12 +2982,12 @@
"Подробности и другие проблемы можно найти на <url id=\"http://wiki.debian."
"org/Xorg69To7\">."
-#: release-notes.en.sgml:1576
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1576
msgid "Upgrading from exim to exim4"
msgstr "Обновление exim на exim4"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1577
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1577
msgid ""
"One of the packages that has been obsoleted by the &releasename; release is "
"the Mail Transfer Agent (MTA) exim, which has been replaced by the "
@@ -2990,7 +2997,7 @@
"почты (MTA) exim, который был заменён полностью новым пакетом exim4."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1581
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1581
msgid ""
"exim (version 3.xx) has been unmaintained upstream for years, and Debian has "
"dropped support for that version as well. If you are still using exim 3.xx, "
@@ -3011,7 +3018,7 @@
"безопасности после того, как поддержка &oldreleasename; будет прекращена."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1590
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1590
msgid ""
"The exim4 packages in Debian are extensively documented. The package's home "
"page is <url id=\"http://wiki.debian.org/PkgExim4\"> on the Debian Wiki, and "
@@ -3024,7 +3031,7 @@
"README.Debian.html\">, а также внутри пакетов."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1596
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1596
msgid ""
"The README file has a chapter about Packaging, which explains the different "
"package variations we offer, and it has a chapter about Updating from Exim "
@@ -3034,12 +3041,12 @@
"которые мы предлагаем, также есть глава об обновлении с Exim 3, которая "
"поможет вам выполнить переход."
-#: release-notes.en.sgml:1603
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1603
msgid "Upgrading apache2"
msgstr "Обновление apache2"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1604
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1604
msgid ""
"Apache has been upgraded to the new version 2.2. Although this shouldn't "
"impact the average user, there are some potential issues to be aware of."
@@ -3049,7 +3056,7 @@
"ознакомиться."
# type: <p><list>
-#: release-notes.en.sgml:1608
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1608
msgid ""
"<url id=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"> contains the "
"upstream changes. Please read this page, and remember that especially:"
@@ -3059,22 +3066,22 @@
"обратите внимание:"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1611
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1611
msgid "all modules need to be recompiled"
msgstr "нужно перекомпилировать все модули"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1612
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1612
msgid "authorization modules have been resorted and renamed"
msgstr "модули авторизации были пересортированы и переименованы"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1613
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1613
msgid "some configuration options have been renamed"
msgstr "некоторые параметры конфигурации были переименованы"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1616
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1616
msgid ""
"Debian-specific changes include that the string SSL is no longer defined, as "
"ssl is now supported by the default package."
@@ -3083,12 +3090,12 @@
"определена, так как ssl теперь поддерживается в пакете по умолчанию."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1621
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1621
msgid "Deprecated insecure php configurations"
msgstr "Запрещены небезопасные конфигурации php"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1622
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1622
msgid ""
"For many years, turning on the <tt>register_globals</tt> settings in PHP has "
"been known to be insecure and dangerous, and this option has defaulted to "
@@ -3105,7 +3112,7 @@
"внимания."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1629
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1629
msgid ""
"Starting with this release, the Debian security team does not provide "
"security support for a number of PHP configurations which are known to be "
@@ -3118,7 +3125,7 @@
"включённого <tt>register_globals</tt> больше не рассматриваются."
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1634
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1634
msgid ""
"If you run legacy applications that require <tt>register_globals</tt>, "
"enable it for the respective paths only, e.g. through the Apache "
@@ -3133,12 +3140,12 @@
"usr/share/doc/php4</file>, <file>/usr/share/doc/php5</file>)."
# type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1642
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1642
msgid "Security status of Mozilla products"
msgstr "Безопасность в продуктах Mozilla"
# type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1643
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1643
msgid ""
"The Mozilla programs are important tools for many users. Unfortunately the "
"upstream security policy is to urge users to update to new upstream "
@@ -3162,15 +3169,15 @@
"имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности создаст "
"проблему для вас."
-#: release-notes.en.sgml:1659
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1659
msgid "More information on &debian;"
msgstr "Более подробная информация о &debian;"
-#: release-notes.en.sgml:1661
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1661
msgid "Further reading"
msgstr "Что ещё можно прочитать"
-#: release-notes.en.sgml:1662
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1662
msgid ""
"Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
"on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
@@ -3189,7 +3196,7 @@
"доступных документах можно получить на <url id=\"&url-ddp;\" name=\" веб-"
"сайте DDP\">."
-#: release-notes.en.sgml:1670
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1670
msgid ""
"Documentation for individual packages is installed into <file>/usr/share/doc/"
"<var>package</var></file>, this may include copyright information, Debian "
@@ -3200,11 +3207,11 @@
"авторских правах, специфичная для Debian информация и документация от "
"авторов исходной программы."
-#: release-notes.en.sgml:1678
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1678
msgid "Getting help"
msgstr "Если нужна помощь"
-#: release-notes.en.sgml:1680
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1680
msgid ""
"There are many sources of help, advice and support for Debian users, but "
"these should only be considered if research into documentation of the issue "
@@ -3216,11 +3223,11 @@
"ответа на вопрос в документации. Этот раздел содержит краткое описание "
"дополнительных источников помощи для новых пользователей."
-#: release-notes.en.sgml:1687
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1687
msgid "Mailing lists"
msgstr "Списки рассылки"
-#: release-notes.en.sgml:1688
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1688
msgid ""
"The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list "
"(English) and other debian-user-<var>language</var> lists (for other "
@@ -3237,11 +3244,11 @@
"как отправить вопрос в список рассылки, поищите ответ на него в архивах. "
"Просим также придерживаться общепринятых норм почтового этикета."
-#: release-notes.en.sgml:1697
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1697
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "IRC"
-#: release-notes.en.sgml:1699
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1699
msgid ""
"Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users "
"located on the OFTC IRC network which exists to provide interactive services "
@@ -3255,7 +3262,7 @@
"каналу #debian. Для русскоязычных пользователей существует канал #debian-"
"russian в той же сети."
-#: release-notes.en.sgml:1707
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1707
msgid ""
"Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. For more "
"information on OFTC please visit the <url id=\"&url-irc-host;\" name="
@@ -3265,11 +3272,11 @@
"пользователей. Более подробную информацию об OFTC можно получить на <url id="
"\"&url-irc-host;\" name=\"её веб-сайте\">."
-#: release-notes.en.sgml:1713
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1713
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Как сообщить об ошибке"
-#: release-notes.en.sgml:1715
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1715
msgid ""
"We strive to make Debian GNU/Linux a high quality operating system, however "
"that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. "
@@ -3286,7 +3293,7 @@
"адресу <url id=\"&url-bts;\" name=\"bugs.debian.org\">. Такой подход "
"согласуется с концепцией открытой разработки Debian."
-#: release-notes.en.sgml:1723
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1723
msgid ""
"If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part "
"of it, please report it so that it can be properly fixed for next releases. "
@@ -3301,7 +3308,7 @@
"связываться с отправителями отчётов об ошибках, если им понадобится "
"дополнительная информация."
-#: release-notes.en.sgml:1730
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1730
msgid ""
"You can submit a bug report using the program <package>reportbug</package> "
"or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and "
@@ -3316,11 +3323,11 @@
"<package>doc-debian</package> или на сайте <url id=\"&url-bts;\" name="
"\"Системы отслеживания ошибок\">."
-#: release-notes.en.sgml:1741
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1741
msgid "Contributing to Debian"
msgstr "Как помочь Debian"
-#: release-notes.en.sgml:1755
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1755
msgid ""
"You do not need to be an expert to contribute to Debian. By assisting users "
"with problems on the various user support <url id=\"&url-debian-list-"
@@ -3346,7 +3353,7 @@
"name=\"документации\"> или <url id=\"&url-debian-i18n;\" name=\"переводе\"> "
"существующей документации на родной язык."
-#: release-notes.en.sgml:1766
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1766
msgid ""
"If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software "
"collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or maintain "
@@ -3367,7 +3374,7 @@
"архитектуры, проекты <url id=\"&url-debian-jr;\" name=\"Debian для детей\"> "
"и <url id=\"&url-debian-med;\" name=\"Debian в медицине\">."
-#: release-notes.en.sgml:1768
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1768
msgid ""
"In any case, if you are working in the free software community in any way, "
"as a user, programmer, writer or translator you are already helping the free "
@@ -3379,11 +3386,11 @@
"помогаете Свободному программному обеспечению. Такое участие приносит "
"удовольствие и радость, даёт возможность познакомиться с новыми людьми."
-#: release-notes.en.sgml:1778
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1778
msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgstr "Управление системой &oldreleasename;"
-#: release-notes.en.sgml:1780
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1780
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
@@ -3393,11 +3400,11 @@
"пакеты &oldreleasename; перед обновлением до &releasename;. В некоторых "
"случаях это может понадобиться."
-#: release-notes.en.sgml:1785
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1785
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Обновление системы &oldreleasename;"
-#: release-notes.en.sgml:1787
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1787
msgid ""
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
"you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
@@ -3409,11 +3416,11 @@
"сначала надо убедиться, что ваши списки пакетов всё ещё содержат пакеты "
"&oldreleasename;, как описано в разделе <ref id=\"old-sources\">."
-#: release-notes.en.sgml:1795
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1795
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Проверка списка источников APT"
-#: release-notes.en.sgml:1797
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1797
msgid ""
"If any of the lines in your <file>/etc/apt/sources.list</file> refer to "
"'stable', you are effectively already \"using\" &releasename;. If you have "
@@ -3425,7 +3432,7 @@
"&releasename;. Если вы уже запустили <tt>apt-get update</tt>, то ещё не "
"поздно всё отменить, просто выполнив инструкцию, приведённую ниже."
-#: release-notes.en.sgml:1802
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1802
msgid ""
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
@@ -3439,7 +3446,7 @@
"старых версий пакетов возможно, но эта процедура выходит за рамки данного "
"документа."
-#: release-notes.en.sgml:1808
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1808
msgid ""
"Open the file <file>/etc/apt/sources.list</file> with your favorite editor "
"(as root) and check all lines beginning with <tt>deb http:</tt> or <tt>deb "
@@ -3451,7 +3458,7 @@
"начинающихся с <tt>deb http:</tt> или с <tt>deb ftp:</tt> замените "
"\"<tt>stable</tt>\" на \"<tt>&oldreleasename;</tt>\"."
-#: release-notes.en.sgml:1813
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1813
msgid ""
"If you have any lines starting with <tt>deb file:</tt>, you will have to "
"check for yourself if the location they refer to contains a &oldreleasename; "
@@ -3461,7 +3468,7 @@
"самим проверить, какие пакеты хранятся в указанном каталоге - из "
"&oldreleasename; или из &releasename;."
-#: release-notes.en.sgml:1817
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1817
msgid ""
"<strong>Important!</strong> Do not change any lines that begin with <tt>deb "
"cdrom:</tt>. Doing so would invalidate the line and you would have to run "
@@ -3475,11 +3482,11 @@
"странно, так и должно быть."
# type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1822
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1822
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
-msgstr "Если вы внесли какие-нибудь изменения, сохраните файл и выполните команду"
+msgstr ""
+"Если вы внесли какие-нибудь изменения, сохраните файл и выполните команду"
-#: release-notes.en.sgml:1825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1825
msgid "to refresh the package list."
msgstr "для обновления списка пакетов."
-
More information about the l10n-russian-cvs-commits
mailing list