[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.52,1.53

Yuri Kozlov yuray-guest at alioth.debian.org
Thu Mar 22 19:36:18 CET 2007


Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory alioth:/tmp/cvs-serv27329

Modified Files:
	release-notes.ru.po 
Log Message:
up to 1.156

Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -d -r1.52 -r1.53
--- release-notes.ru.po	18 Mar 2007 09:21:42 -0000	1.52
+++ release-notes.ru.po	22 Mar 2007 18:36:16 -0000	1.53
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.69.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-18 10:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-18 21:51+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-18 10:55+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -11,20 +11,21 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 # type: definition of entity &docid;
 #, no-wrap
 msgid "$Id$"
 msgstr "$Id$"
 
-#: release-notes.en.sgml:13
+#: ../en/release-notes.en.sgml:13
 msgid "Release Notes for &debian; &release; (\"&releasename;\"), &arch-title;"
 msgstr ""
 "Информация о выпуске &debian; &release; (\"&releasename;\") для архитектуры "
 "&arch-title;"
 
-#: release-notes.en.sgml:17
+#: ../en/release-notes.en.sgml:17
 msgid ""
 "<name>Josip Rodin, Bob Hilliard, Adam Di Carlo, Anne Bezemer, Rob Bradford "
 "(current), Frans Pop (current), Andreas Barth (current)</name><email></email>"
@@ -33,17 +34,17 @@
 "(текущее издание), Frans Pop (текущее издание) Andreas Barth (текущее "
 "издание)</name><email></email>"
 
-#: release-notes.en.sgml:20
+#: ../en/release-notes.en.sgml:20
 msgid "<name></name><email>debian-doc at lists.debian.org</email>"
 msgstr "<name></name><email>debian-doc at lists.debian.org</email>"
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:24
+#: ../en/release-notes.en.sgml:24
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:26
+#: ../en/release-notes.en.sgml:26
 msgid ""
 "The primary goals of these Release Notes are to inform users of major "
 "changes in this release of the Debian distribution, to provide information "
@@ -58,7 +59,7 @@
 "обновлении или использовании выпуска."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:33
+#: ../en/release-notes.en.sgml:33
 msgid ""
 "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
 "selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
@@ -68,7 +69,7 @@
 "были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у "
 "большинства, и которые оказывают наибольшее влияние в целом."
 
-#: release-notes.en.sgml:37
+#: ../en/release-notes.en.sgml:37
 msgid ""
 "The most recent version of this document is always available at <url id="
 "\"&url-release-notes;\">. If your version is more than a month old, you "
@@ -78,7 +79,7 @@
 "id=\"&url-release-notes;\">. Если ваша версия выпущена больше месяца назад, "
 "стоит загрузить более новую."
 
-#: release-notes.en.sgml:41
+#: ../en/release-notes.en.sgml:41
 msgid ""
 "Please note that we only support and document upgrading from the previous "
 "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldreleasename;). If you "
@@ -90,12 +91,12 @@
 "&oldreleasename;). Если вам требуется обновить систему с более старого "
 "выпуска, обратитесь к ранним редакциям этого документа."
 
-#: release-notes.en.sgml:64
+#: ../en/release-notes.en.sgml:64
 msgid "What's new in &debian; &release;"
 msgstr "Что нового в &debian; &release;"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:66
+#: ../en/release-notes.en.sgml:66
 msgid ""
 "This release adds official support for the AMD64 architecture which supports "
 "64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). During the "
@@ -110,7 +111,7 @@
 "выпуске, но официально оно не поддерживается."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:73
+#: ../en/release-notes.en.sgml:73
 msgid ""
 "Official support for the Motorola 680x0 ('m68k') architecture has been "
 "dropped because it did not meet the criteria set by the Debian Release "
@@ -128,63 +129,64 @@
 "официального стабильного выпуска."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:80
+#: ../en/release-notes.en.sgml:80
 msgid ""
 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
 "&releasename;:"
-msgstr "Cписок официально поддерживаемых архитектур для &debian; &releasename;:"
+msgstr ""
+"Cписок официально поддерживаемых архитектур для &debian; &releasename;:"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:85
+#: ../en/release-notes.en.sgml:85
 msgid "Intel x86 ('i386')"
 msgstr "Intel x86 ('i386')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:86
+#: ../en/release-notes.en.sgml:86
 msgid "Alpha ('alpha')"
 msgstr "Alpha ('alpha')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:87
+#: ../en/release-notes.en.sgml:87
 msgid "SPARC ('sparc')"
 msgstr "SPARC ('sparc')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:88
+#: ../en/release-notes.en.sgml:88
 msgid "PowerPC ('powerpc')"
 msgstr "PowerPC ('powerpc')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:89
+#: ../en/release-notes.en.sgml:89
 msgid "ARM ('arm')"
 msgstr "ARM ('arm')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:90
+#: ../en/release-notes.en.sgml:90
 msgid "MIPS ('mips' (Big endian) and 'mipsel' (Little endian))"
 msgstr "MIPS ('mips' (Big endian) и 'mipsel' (Little endian))"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:91
+#: ../en/release-notes.en.sgml:91
 msgid "Intel Itanium ('ia64')"
 msgstr "Intel Itanium ('ia64')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:92
+#: ../en/release-notes.en.sgml:92
 msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
 msgstr "HP PA-RISC ('hppa')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:93
+#: ../en/release-notes.en.sgml:93
 msgid "S/390 ('s390')"
 msgstr "S/390 ('s390')"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:94
+#: ../en/release-notes.en.sgml:94
 msgid "AMD64 ('amd64')"
 msgstr "AMD64 ('amd64')"
 
-#: release-notes.en.sgml:100
+#: ../en/release-notes.en.sgml:100
 msgid ""
 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
 "architecture at the <url id=\"&url-ports;\" name=\"Debian port web pages\">."
@@ -193,7 +195,7 @@
 "относящиеся к конкретным переносам, вы можете получить на <url id=\"&url-"
 "ports;\" name=\"странице переносов Debian\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:103
+#: ../en/release-notes.en.sgml:103
 msgid ""
 "This is only the second official release of &debian; for the &arch-title; "
 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -211,7 +213,7 @@
 "ошибок\">, обязательно отметив при этом, что ошибка наблюдается на платформе "
 "&architecture;."
 
-#: release-notes.en.sgml:113
+#: ../en/release-notes.en.sgml:113
 msgid ""
 "&debian; &release; for the &arch-title; architecture ships with kernel "
 "version &kernelversion;."
@@ -219,16 +221,16 @@
 "В дистрибутив &debian; &release; для архитектуры &arch-title; включено ядро "
 "версии &kernelversion;."
 
-#: release-notes.en.sgml:117
+#: ../en/release-notes.en.sgml:117
 msgid "What's new in the distribution?"
 msgstr "Что нового в дистрибутиве?"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:120
+#: ../en/release-notes.en.sgml:120
 msgid "TODO: Update numbers"
 msgstr "TODO: Обновить номера"
 
-#: release-notes.en.sgml:121
+#: ../en/release-notes.en.sgml:121
 msgid ""
 "This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
 "predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over 9000 new "
@@ -246,7 +248,7 @@
 "пакеты не будут обновлены, в программах управления пакетами они будут "
 "помечены как \"устаревшие\" (obsolete)."
 
-#: release-notes.en.sgml:130
+#: ../en/release-notes.en.sgml:130
 msgid ""
 "With this release &debian; switches from XFree86 to the 7.1 release of X."
 "Org, which includes support for a greater range of hardware and better "
@@ -262,7 +264,7 @@
 "поддерживающих его устройствах."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:137
+#: ../en/release-notes.en.sgml:137
 msgid ""
 "&debian; again ships with current desktop applications. Amongst others it "
 "now includes GNOME 2.14, KDE 3.5 and OpenOffice.org 2.0."
@@ -271,7 +273,7 @@
 "приложений. Среди них стоит выделить GNOME 2.14, KDE 3.5 и OpenOffice.org "
 "2.0."
 
-#: release-notes.en.sgml:140
+#: ../en/release-notes.en.sgml:140
 msgid ""
 "<prgn>aptitude</prgn> is the preferred program for package management from "
 "console. <prgn>aptitude</prgn> supports most command line operations of "
@@ -286,7 +288,7 @@
 "зависимости. Если вы всё ещё пользуетесь <prgn>dselect</prgn>, то вам нужно "
 "перейти на официальный интерфейс управления пакетами <prgn>aptitude</prgn>."
 
-#: release-notes.en.sgml:147
+#: ../en/release-notes.en.sgml:147
 msgid ""
 "The official &debian; distribution now ships on thirteen to fifteen binary "
 "CDs (depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A "
@@ -298,12 +300,12 @@
 "доступна версия дистрибутива на DVD."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:151
+#: ../en/release-notes.en.sgml:151
 msgid "debian-volatile now an official service"
 msgstr "debian-volatile теперь предоставляется официально"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:153
+#: ../en/release-notes.en.sgml:153
 msgid ""
 "The <em>debian-volatile</em> service that was introduced as an unofficial "
 "service with the release of &oldreleasename;, has now become an official "
@@ -313,7 +315,7 @@
 "&oldreleasename, теперь стал официальным сервисом &debian;."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:157
+#: ../en/release-notes.en.sgml:157
 msgid ""
 "This means that it no longer has a <tt>.debian.net</tt> address, but now "
 "uses a <tt>.debian.org</tt> address. Please make sure to update your <file>/"
@@ -324,7 +326,7 @@
 "него используется <tt>.debian.org</tt>. Если вы уже используете этот сервис, "
 "измените настройку в файле <file>/etc/apt/sources.list</file>."
 
-#: release-notes.en.sgml:167
+#: ../en/release-notes.en.sgml:167
 msgid ""
 "<em>debian-volatile</em> allows users to easily update stable packages that "
 "contain information that quickly goes out of date. Examples are a virus "
@@ -338,12 +340,12 @@
 "фильтров. Дополнительную информацию и список зеркальных сайтов можно найти "
 "на <url id=\"&url-debian-volatile\" name=\"странице архива\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:172
+#: ../en/release-notes.en.sgml:172
 msgid "What's new in the installation system?"
 msgstr "Что нового в системе установки?"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:175
+#: ../en/release-notes.en.sgml:175
 msgid ""
 "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
 "official release with &oldreleasename; resulting in both improved hardware "
@@ -354,7 +356,7 @@
 "аппаратным обеспечением и были добавлены новые захватывающие возможности."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:179
+#: ../en/release-notes.en.sgml:179
 msgid ""
 "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. "
 "If you are interested in an overview of the detailed changes since "
@@ -369,16 +371,16 @@
 "установки Debian."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:185
+#: ../en/release-notes.en.sgml:185
 msgid "Major changes"
 msgstr "Главные изменения"
 
-#: release-notes.en.sgml:188
+#: ../en/release-notes.en.sgml:188
 msgid "No reboot during the installation"
 msgstr "Нет перезагрузки во время установки"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:189
+#: ../en/release-notes.en.sgml:189
 msgid ""
 "The installation used to be split into two parts: setting up the base system "
 "and making it bootable, followed by a reboot and after that the execution of "
@@ -393,7 +395,7 @@
 "пакетов (посредством tasksel)."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:195
+#: ../en/release-notes.en.sgml:195
 msgid ""
 "For &releasename; the second stage has been integrated into Debian Installer "
 "itself. This has a number of advantages, including increased security and "
@@ -408,12 +410,12 @@
 "пользователя."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:202
+#: ../en/release-notes.en.sgml:202
 msgid "UTF-8 encoding default for new systems"
 msgstr "В новых системах кодировкой по умолчанию является UTF-8"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:203
+#: ../en/release-notes.en.sgml:203
 msgid ""
 "The installer will set up systems to use UTF-8 encoding rather than the old "
 "language-specific encodings (like ISO-8859-1, EUC-JP or KOI-8)."
@@ -423,12 +425,12 @@
 "EUC-JP или KOI-8)."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:207
+#: ../en/release-notes.en.sgml:207
 msgid "More flexible partitioning"
 msgstr "Более гибкая разметка"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:208
+#: ../en/release-notes.en.sgml:208
 msgid ""
 "It is now possible to set up filesystems on an LVM volume using guided "
 "partitioning."
@@ -437,7 +439,7 @@
 "системы на томе LVM."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:210
+#: ../en/release-notes.en.sgml:210
 msgid ""
 "The installer is also able to set up encrypted filesystems. Using manual "
 "partitioning you have the choice between <tt>dm-crypt</tt> and <tt>loop-aes</"
@@ -455,12 +457,12 @@
 "логических томах."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:218 release-notes.en.sgml:230
+#: ../en/release-notes.en.sgml:218 ../en/release-notes.en.sgml:230
 msgid "Graphical user interface"
 msgstr "Графический интерфейс пользователя"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:219
+#: ../en/release-notes.en.sgml:219
 msgid ""
 "If you prefer a graphical user interface, try booting the installer with "
 "<tt>installgui</tt>."
@@ -469,7 +471,7 @@
 "программу установки с помощью <tt>installgui</tt>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:221
+#: ../en/release-notes.en.sgml:221
 msgid ""
 "The functionality of the graphical installer is almost identical to the "
 "regular installer, only the presentation differs. There is one exception: "
@@ -482,12 +484,13 @@
 "разделов с помощью произвольных ключей."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:225
-msgid "Note: the graphical user interface is not available for all architectures."
+#: ../en/release-notes.en.sgml:225
+msgid ""
+"Note: the graphical user interface is not available for all architectures."
 msgstr "Замечание: графический интерфейс доступен не на всех архитектурах."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:231
+#: ../en/release-notes.en.sgml:231
 msgid ""
 "For &arch-title; a separate installation image using a graphical user "
 "interface is available on an experimental basis. It is known to work on most "
@@ -500,7 +503,7 @@
 "протестирован на &arch-title;, чтобы включить его на обычные установочные CD."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:236
+#: ../en/release-notes.en.sgml:236
 msgid ""
 "If you'd like to try the graphical installer, look for the \"gtk-miniiso\" "
 "image."
@@ -509,12 +512,12 @@
 "поищите образ \"gtk-miniiso\"."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:240
+#: ../en/release-notes.en.sgml:240
 msgid "Rescue mode"
 msgstr "Режим восстановления"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:241
+#: ../en/release-notes.en.sgml:241
 msgid ""
 "You can use the installer to solve problems with your system, for example "
 "when it refuses to boot. The first steps will be just like a regular "
@@ -527,7 +530,7 @@
 "разметки. Вместо этого вам будет предложено меню восстановления."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:246
+#: ../en/release-notes.en.sgml:246
 msgid ""
 "Activate the rescue mode by booting the installer with <tt>rescue</tt>, or "
 "by adding a boot parameter <tt>rescue/enable=true</tt>."
@@ -537,12 +540,12 @@
 "enable=true</tt>."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:250
+#: ../en/release-notes.en.sgml:250
 msgid "Using sudo instead of root account"
 msgstr "Использование sudo вместо учётной записи root"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:251
+#: ../en/release-notes.en.sgml:251
 msgid ""
 "During expert installations you can choose to not set up the root account "
 "(it will be locked), but instead set up <prgn>sudo</prgn> so that the first "
@@ -554,12 +557,12 @@
 "использоваться для администрирования системы."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:257
+#: ../en/release-notes.en.sgml:257
 msgid "SELinux"
 msgstr "SELinux"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:258
+#: ../en/release-notes.en.sgml:258
 msgid ""
 "The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
 "\"standard\". This means that they will be installed by default if you "
@@ -574,12 +577,12 @@
 "SELinux, нужно сделать это вручную после установки."
 
 # type: <tag></tag>
-#: release-notes.en.sgml:266
+#: ../en/release-notes.en.sgml:266
 msgid "New languages"
 msgstr "Новые языки интерфейса"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:267
+#: ../en/release-notes.en.sgml:267
 msgid ""
 "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in "
 "$FIXME$ languages. <![ %g-i [ If the graphical user interface is used, an "
@@ -589,12 +592,12 @@
 "на $FIXME$ языках. <![ %g-i [ Если используется графический интерфейс "
 "программы установки, то поддерживаются ещё $FIXME$ языков. ]]>"
 
-#: release-notes.en.sgml:279
+#: ../en/release-notes.en.sgml:279
 msgid "Automated installation"
 msgstr "Автоматизируемая установка"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:281
+#: ../en/release-notes.en.sgml:281
 msgid ""
 "A lot of the changes mentioned in the previous section also imply changes in "
 "the support in the installer for automated installation using "
@@ -609,7 +612,7 @@
 "работать с новой программой установки без изменений."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:289
+#: ../en/release-notes.en.sgml:289
 msgid ""
 "The good news is that the <url id=\"&url-install-manual;\" name="
 "\"Installation Guide\"> now has a separate appendix with extensive "
@@ -620,7 +623,7 @@
 "предварительной настройки."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:292
+#: ../en/release-notes.en.sgml:292
 msgid ""
 "The &releasename; installer introduces some exciting new features that allow "
 "further and easier automation of installs. It also adds support for advanced "
@@ -632,11 +635,11 @@
 "установки. Также в ней поддерживается усовершенствованная разметка RAID, LVM "
 "и шифрованные LVM. Подробности смотрите в документации."
 
-#: release-notes.en.sgml:303
+#: ../en/release-notes.en.sgml:303
 msgid "New installations"
 msgstr "Установка новой системы"
 
-#: release-notes.en.sgml:305
+#: ../en/release-notes.en.sgml:305
 msgid ""
 "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It "
 "offers a variety of installation methods. Which methods are available to "
@@ -647,7 +650,7 @@
 "на вашей системе зависит от архитектуры."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:309
+#: ../en/release-notes.en.sgml:309
 msgid ""
 "Images of the installer for &releasename; and the Installation Guide can be "
 "found on the <url id=\"&url-installer;\" name=\"Debian website\">."
@@ -656,7 +659,7 @@
 "можно найти на <url id=\"&url-installer;\" name=\"веб-сайте Debian\">."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:312
+#: ../en/release-notes.en.sgml:312
 msgid ""
 "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
 "Debian CD/DVD sets, at:"
@@ -665,12 +668,12 @@
 "набора Debian CD/DVD. Его можно найти в каталоге:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:316
+#: ../en/release-notes.en.sgml:316
 #, no-wrap
 msgid "/doc/install/manual/<var>language</var>/index.html"
 msgstr "/doc/install/manual/<var>ru</var>/index.html"
 
-#: release-notes.en.sgml:320
+#: ../en/release-notes.en.sgml:320
 msgid ""
 "You may also want to check the <url id=\"&url-installer;index#errata\" name="
 "\"errata\"> for debian-installer."
@@ -678,7 +681,7 @@
 "Также следует ознакомиться со <url id=\"&url-installer;index#errata\" name="
 "\"списком известных ошибок\"> программы установки."
 
-#: release-notes.en.sgml:324
+#: ../en/release-notes.en.sgml:324
 msgid ""
 "The installer can only be used to install on alpha systems which support the "
 "SRM console. Be sure to switch your system to SRM before starting the "
@@ -697,11 +700,11 @@
 "\"http://www.debian.org/ports/alpha\" name=\"странице переноса Debian на "
 "alpha\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:335
+#: ../en/release-notes.en.sgml:335
 msgid "Issues with framebuffer on &arch-title;"
 msgstr "Проблемы с framebuffer на &arch-title;"
 
-#: release-notes.en.sgml:337
+#: ../en/release-notes.en.sgml:337
 msgid ""
 "Because of display problems on some systems, framebuffer support is disabled "
 "by default for &arch-title; for most graphics cards. This can result in ugly "
@@ -719,12 +722,12 @@
 "если framebuffer не выключен по умолчанию, но хорошо работает на вашем "
 "компьютере."
 
-#: release-notes.en.sgml:348
+#: ../en/release-notes.en.sgml:348
 msgid "Popularity contest"
 msgstr "Частота использования пакетов"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:350
+#: ../en/release-notes.en.sgml:350
 msgid ""
 "Unlike for the previous release, the installation system will again offer to "
 "install the <package>popularity-contest</package> package."
@@ -732,7 +735,7 @@
 "В отличие от предыдущего выпуска, программа установки вновь предложит вам "
 "установить пакет <package>popularity-contest</package>."
 
-#: release-notes.en.sgml:353
+#: ../en/release-notes.en.sgml:353
 msgid ""
 "<package>popularity-contest</package> provides the Debian project with "
 "valuable information on which packages in the distribution are actually "
@@ -748,7 +751,7 @@
 "Debian для принятия решения о продолжении/прекращении поддержки пакетов, у "
 "которых больше нет сопровождающих."
 
-#: release-notes.en.sgml:360
+#: ../en/release-notes.en.sgml:360
 msgid ""
 "Information from <package>popularity-contest</package> is processed "
 "anonymously. We would appreciate it if you would participate in this "
@@ -758,16 +761,16 @@
 "анонимно. Мы будем вам очень благодарны, если вы установите этот пакет и "
 "примете участие в этом официальном опросе, этим вы поможете Debian."
 
-#: release-notes.en.sgml:368
+#: ../en/release-notes.en.sgml:368
 msgid "Upgrades from previous releases"
 msgstr "Обновление с предыдущих выпусков"
 
-#: release-notes.en.sgml:384
+#: ../en/release-notes.en.sgml:384
 msgid "Preparing for the upgrade"
 msgstr "Подготовка к обновлению"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:386
+#: ../en/release-notes.en.sgml:386
 msgid ""
 "We suggest that before upgrading you also read the information in <ref id="
 "\"information\">. That chapter covers potential issues not directly related "
@@ -777,7 +780,7 @@
 "этом разделе дано описание потенциальных проблем, которые не имеют прямого "
 "отношения к процессу обновления, но всё же оно будет не лишним."
 
-#: release-notes.en.sgml:391
+#: ../en/release-notes.en.sgml:391
 msgid ""
 "Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a "
 "full backup, or at least backup any data or configuration information you "
@@ -791,7 +794,7 @@
 "сбой аппаратного обеспечения в ходе обновления может привести к серьёзному "
 "повреждению системы."
 
-#: release-notes.en.sgml:398
+#: ../en/release-notes.en.sgml:398
 msgid ""
 "The main things you'll want to back up are the contents of <file>/etc</"
 "file>, <file>/var/lib/dpkg</file> and the output of <tt>dpkg --get-"
@@ -801,7 +804,7 @@
 "<file>/etc</file> и <file>/var/lib/dpkg</file>, а также вывод команды "
 "<tt>dpkg --get-selections \"*\"</tt> (кавычки необходимы)."
 
-#: release-notes.en.sgml:402
+#: ../en/release-notes.en.sgml:402
 msgid ""
 "The upgrade process in itself does not modify anything in the <file>/home</"
 "file> directory. However, some applications (e.g. parts of the Mozilla "
@@ -821,7 +824,7 @@
 "в случае необходимости. Не лишним будет предупредить пользователей об этой "
 "проблеме."
 
-#: release-notes.en.sgml:412
+#: ../en/release-notes.en.sgml:412
 msgid ""
 "It's wise to inform all users in advance of any upgrades you're planning, "
 "although users accessing your system via an <prgn>ssh</prgn> connection "
@@ -839,7 +842,7 @@
 "расположен. Перезагрузка после обновления не потребуется, если вы, конечно, "
 "не планируете обновление ядра системы."
 
-#: release-notes.en.sgml:422
+#: ../en/release-notes.en.sgml:422
 msgid ""
 "Distribution upgrade should be done either locally from a textmode virtual "
 "console (or a directly connected serial terminal), or remotely via an "
@@ -849,7 +852,7 @@
 "напрямую последовательного терминала), так и через удалённое подключение "
 "<prgn>ssh</prgn>."
 
-#: release-notes.en.sgml:426
+#: ../en/release-notes.en.sgml:426
 msgid ""
 "<strong>Important!</strong> You should <em>not</em> upgrade using "
 "<prgn>telnet</prgn>, <prgn>rlogin</prgn>, <prgn>rsh</prgn>, or from an X "
@@ -865,7 +868,7 @@
 "тем, что все эти серверы могут быть перезапущены при обновлении, что может "
 "привести к <em>недоступности</em> системы, обновлённой только наполовину."
 
-#: release-notes.en.sgml:435
+#: ../en/release-notes.en.sgml:435
 msgid ""
 "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
 "either login as root or use <prgn>su</prgn> or <prgn>sudo</prgn> to gain the "
@@ -877,7 +880,7 @@
 "<prgn>sudo</prgn>, чтобы получить необходимые права."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:439
+#: ../en/release-notes.en.sgml:439
 msgid ""
 "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually "
 "executing the upgrade."
@@ -886,12 +889,12 @@
 "к обновлению, вы должны проверить, что они соблюдаются."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:442
+#: ../en/release-notes.en.sgml:442
 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
 msgstr "Убедитесь, что у вас достаточно места для обновления"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:444
+#: ../en/release-notes.en.sgml:444
 msgid ""
 "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient "
 "hard disk space when you start the full system upgrade described in <ref id="
@@ -915,7 +918,7 @@
 "это приведёт к неполному обновлению, что позднее бывает сложно исправить."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:459
+#: ../en/release-notes.en.sgml:459
 msgid ""
 "Both <prgn>aptitude</prgn> and <prgn>apt</prgn> will show you detailed "
 "information of the disk space needed for the installation. Before executing "
@@ -926,7 +929,7 @@
 "можете увидеть размер необходимого места, запустив:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:470
+#: ../en/release-notes.en.sgml:470
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n"
@@ -942,7 +945,7 @@
 "Будет выполнена загрузка/установка/удаление пакетов."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:473
+#: ../en/release-notes.en.sgml:473
 msgid ""
 "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space "
 "beforehand. You can:"
@@ -951,7 +954,7 @@
 "заранее. Вы можете:"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
 msgid ""
 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
 "<file>/var/cache/apt/archive</file>), cleaning up the package cache by "
@@ -962,7 +965,7 @@
 "<prgn>apt-get clean</prgn>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
 msgid ""
 "Remove old packages you no longer use. If you have <prgn>popularity-contest</"
 "prgn> installed, you can use <prgn>popcon-largest-unused</prgn> to list the "
@@ -978,7 +981,7 @@
 "устаревшие пакеты (смотрите <ref id=\"obsolete\">)."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
 msgid ""
 "Remove packages taking up too much space, which are not currently needed "
 "(you can always reinstall them after the upgrade). You can list the packages "
@@ -993,7 +996,7 @@
 "goodies</prgn>) или <prgn>wajig</prgn> (запустив <prgn>wajig size</prgn>)."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:492
+#: ../en/release-notes.en.sgml:492
 msgid ""
 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
 "residing under <file>/var/log/</file>."
@@ -1002,12 +1005,12 @@
 "var/log/</file>."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:512
+#: ../en/release-notes.en.sgml:512
 msgid "Support for 2.2-kernels has been dropped"
 msgstr "Поддержка ядер версий 2.2 прекращена"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:513
+#: ../en/release-notes.en.sgml:513
 msgid ""
 "In case you run a kernel prior to 2.4.1, you need to upgrade to (at least) "
 "the 2.4-series before upgrading <package>glibc</package>, so preferably "
@@ -1019,12 +1022,12 @@
 "<package>glibc</package> -- это лучше сделать до начала обновления. "
 "Рекомендуется обновить ядро до ветки 2.6."
 
-#: release-notes.en.sgml:521
+#: ../en/release-notes.en.sgml:521
 msgid "Upgrade your kernel or userland first?"
 msgstr "Обновлять сначала ядро или пользовательские программы?"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:523
+#: ../en/release-notes.en.sgml:523
 msgid ""
 "[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel "
 "first.]"
@@ -1032,11 +1035,11 @@
 "[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel "
 "first.]"
 
-#: release-notes.en.sgml:529
+#: ../en/release-notes.en.sgml:529
 msgid "Checking system status"
 msgstr "Проверка состояния системы"
 
-#: release-notes.en.sgml:531
+#: ../en/release-notes.en.sgml:531
 msgid ""
 "The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades "
 "from \"pure\" &oldreleasename; systems without 3rd party packages. It may be "
@@ -1046,7 +1049,7 @@
 "\"чистого\" &oldreleasename; без дополнительных пакетов со стороны. Может "
 "даже лучше предварительно удалить эти пакеты."
 
-#: release-notes.en.sgml:535
+#: ../en/release-notes.en.sgml:535
 msgid ""
 "This procedure also assumes your system has been updated to the latest point "
 "release of &oldreleasename;. If you have not done this or are unsure, follow "
@@ -1056,11 +1059,11 @@
 "выпуска &oldreleasename;. Если это не так или вы в этом не уверены, следуйте "
 "инструкциям раздела <ref id=\"old-upgrade\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:539
+#: ../en/release-notes.en.sgml:539
 msgid "Disabling APT pinning"
 msgstr "Отключение фиксации APT"
 
-#: release-notes.en.sgml:541
+#: ../en/release-notes.en.sgml:541
 msgid ""
 "If you have configured APT to install certain packages from a distribution "
 "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT "
@@ -1076,11 +1079,11 @@
 "выпуске. Более подробную информацию о фиксации пакетов в APT можно найти в "
 "<manref section=\"5\" name=\"apt_preferences\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:550
+#: ../en/release-notes.en.sgml:550
 msgid "Checking packages status"
 msgstr "Проверка состояния пакетов"
 
-#: release-notes.en.sgml:552
+#: ../en/release-notes.en.sgml:552
 msgid ""
 "Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you "
 "check the status of all packages first, and verify that all packages are in "
@@ -1094,12 +1097,12 @@
 "состояниях."
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:559
+#: ../en/release-notes.en.sgml:559
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --audit"
 msgstr "# dpkg --audit"
 
-#: release-notes.en.sgml:562
+#: ../en/release-notes.en.sgml:562
 msgid ""
 "You could also inspect the state of all packages on your system using "
 "<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn>, or with commands such as"
@@ -1108,24 +1111,24 @@
 "<prgn>dselect</prgn>, <prgn>aptitude</prgn> или таких команд, как"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:566
+#: ../en/release-notes.en.sgml:566
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l | pager"
 msgstr "# dpkg -l | pager"
 
 # type: </example><example>
-#: release-notes.en.sgml:566
+#: ../en/release-notes.en.sgml:566
 msgid "or"
 msgstr "или"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:572
+#: ../en/release-notes.en.sgml:572
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt"
 msgstr "# dpkg --get-selections &gt; ~/curr-pkgs.txt"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:575
+#: ../en/release-notes.en.sgml:575
 msgid ""
 "It is desirable to remove any holds before upgrading. If any package that is "
 "essential for the upgrade is on hold, the upgrade will fail."
@@ -1134,7 +1137,7 @@
 "необходимых для обновления пакетов зафиксирован, обновление завершится "
 "неудачей."
 
-#: release-notes.en.sgml:579
+#: ../en/release-notes.en.sgml:579
 msgid ""
 "Note that <prgn>aptitude</prgn> uses a different method for registering "
 "packages that are on hold than <prgn>apt-get</prgn> and <prgn>dselect</"
@@ -1146,13 +1149,13 @@
 "помощью"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:584
+#: ../en/release-notes.en.sgml:584
 #, no-wrap
 msgid "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\""
 msgstr "# aptitude search \"~ahold\" | grep \"^.h\""
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:587
+#: ../en/release-notes.en.sgml:587
 msgid ""
 "If you want to check which packages you had on hold for <prgn>apt-get</"
 "prgn>, you should use"
@@ -1161,13 +1164,13 @@
 "prgn>, используйте"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:590
+#: ../en/release-notes.en.sgml:590
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --get-selections | grep hold"
 msgstr "# dpkg --get-selections | grep hold"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:593
+#: ../en/release-notes.en.sgml:593
 msgid ""
 "If you changed and recompiled a package locally, and didn't rename it or put "
 "an epoch in the version, you must put it on hold to prevent it from being "
@@ -1178,7 +1181,7 @@
 "зафиксировать, чтобы предотвратить обновление."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:597
+#: ../en/release-notes.en.sgml:597
 msgid ""
 "The \"hold\" package state for <prgn>aptitude</prgn> can be changed using "
 "(replace <tt>hold</tt> with <tt>unhold</tt> to unset the \"hold\" state):"
@@ -1188,12 +1191,12 @@
 "сбросить состояние \"hold\"):"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:600
+#: ../en/release-notes.en.sgml:600
 #, no-wrap
 msgid "# aptitude hold <var>package_name</var>"
 msgstr "# aptitude hold <var>package_name</var>"
 
-#: release-notes.en.sgml:604
+#: ../en/release-notes.en.sgml:604
 msgid ""
 "If there is anything you need to fix, it is best to make sure your "
 "<file>sources.list</file> still refers to &oldreleasename; as explained in "
@@ -1203,11 +1206,11 @@
 "<file>sources.list</file> всё ещё ссылается на &oldreleasename;, как "
 "объясняется в разделе <ref id=\"old-sources\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:609
+#: ../en/release-notes.en.sgml:609
 msgid "Unofficial sources and backports"
 msgstr "Неофициальные источники и адаптации (backports)"
 
-#: release-notes.en.sgml:611
+#: ../en/release-notes.en.sgml:611
 msgid ""
 "If you have any non-Debian packages on your system, you should be aware that "
 "these may be removed during the upgrade because of conflicting dependencies. "
@@ -1223,7 +1226,7 @@
 "&releasename; и соответственно исправить строку источника вместе со строками "
 "остальных источников."
 
-#: release-notes.en.sgml:619
+#: ../en/release-notes.en.sgml:619
 msgid ""
 "Some users may have unofficial backported \"newer\" versions of packages "
 "that <em>are</em> in Debian installed on their &oldreleasename; system. Such "
@@ -1243,11 +1246,11 @@
 "разделе <ref id=\"trouble\"> описано, как бороться с конфликтами файлов, "
 "если они возникнут."
 
-#: release-notes.en.sgml:632
+#: ../en/release-notes.en.sgml:632
 msgid "Preparing sources for APT"
 msgstr "Подготовка источников APT"
 
-#: release-notes.en.sgml:634
+#: ../en/release-notes.en.sgml:634
 msgid ""
 "Before starting the upgrade you must set up <package>apt</package>'s "
 "configuration file for package lists, <file>/etc/apt/sources.list</file>."
@@ -1255,7 +1258,7 @@
 "Перед началом процесса обновления вы должны настроить файл конфигурации "
 "<package>apt</package> <file>/etc/apt/sources.list</file>."
 
-#: release-notes.en.sgml:638
+#: ../en/release-notes.en.sgml:638
 msgid ""
 "<package>apt</package> will consider all packages that can be found via any "
 "\"<tt>deb</tt>\" line, and install the package with the highest version "
@@ -1270,7 +1273,7 @@
 "случае использования нескольких зеркал обычно лучше первым указать каталог "
 "на локальном жёстком диске, затем компакт-диск и, наконец, зеркала HTTP/FTP)."
 
-#: release-notes.en.sgml:645
+#: ../en/release-notes.en.sgml:645
 msgid ""
 "A release can often be referred to by both its codename (e.g. "
 "&oldreleasename;, &releasename;) and by its status name (i.e. oldstable, "
@@ -1291,11 +1294,11 @@
 "вы будете ссылаться на дистрибутив по его статусному имени, то после выхода "
 "нового выпуска вы просто увидите большое количество обновлённых пакетов."
 
-#: release-notes.en.sgml:655
+#: ../en/release-notes.en.sgml:655
 msgid "Adding APT Internet sources"
 msgstr "Как добавить Интернет-источник APT"
 
-#: release-notes.en.sgml:657
+#: ../en/release-notes.en.sgml:657
 msgid ""
 "The default configuration is set up for installation from main Debian "
 "Internet servers, but you may wish to modify <file>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1307,7 +1310,7 @@
 "использовать другие зеркала. Лучше использовать ближайшее к вам (в смысле "
 "скорости передачи данных) зеркало."
 
-#: release-notes.en.sgml:668
+#: ../en/release-notes.en.sgml:668
 msgid ""
 "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <url id=\"&url-debian-"
 "mirrors;\"> (look at the \"Full list of mirrors\" section). HTTP mirrors are "
@@ -1317,7 +1320,7 @@
 "mirrors;\"> (см. раздел \"Полный список зеркал\"). HTTP-зеркала обычно "
 "быстрее, чем FTP."
 
-#: release-notes.en.sgml:673
+#: ../en/release-notes.en.sgml:673
 msgid ""
 "For example, suppose your closest Debian mirror is <tt>&url-debian-mirror-"
 "eg;/</tt>. When inspecting that mirror with a web browser or FTP program, "
@@ -1329,7 +1332,7 @@
 "образом:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:679
+#: ../en/release-notes.en.sgml:679
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1338,7 +1341,7 @@
 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
 "&url-debian-mirror-eg;/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/..."
 
-#: release-notes.en.sgml:683
+#: ../en/release-notes.en.sgml:683
 msgid ""
 "To use this mirror with <prgn>apt</prgn>, you add this line to your "
 "<file>sources.list</file> file:"
@@ -1347,12 +1350,12 @@
 "<file>sources.list</file>:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:687
+#: ../en/release-notes.en.sgml:687
 #, no-wrap
 msgid "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg; &releasename; main contrib"
 
-#: release-notes.en.sgml:690 release-notes.en.sgml:730
+#: ../en/release-notes.en.sgml:690 ../en/release-notes.en.sgml:730
 msgid ""
 "Note that the `<tt>dists</tt>' is added implicitly, and the arguments after "
 "the release name are used to expand the path into multiple directories."
@@ -1361,7 +1364,7 @@
 "имени выпуска используются для дополнения сетевого пути до реальных "
 "каталогов."
 
-#: release-notes.en.sgml:694 release-notes.en.sgml:734
+#: ../en/release-notes.en.sgml:694 ../en/release-notes.en.sgml:734
 msgid ""
 "After adding your new sources, disable the previously existing \"<tt>deb</tt>"
 "\" lines in <file>sources.list</file>, by placing a hash sign (<tt>#</tt>) "
@@ -1371,7 +1374,7 @@
 "в файле <file>sources.list</file> строки <tt>deb</tt>, поставив в начале "
 "каждой строки знак диеза (<tt>#</tt>)."
 
-#: release-notes.en.sgml:698
+#: ../en/release-notes.en.sgml:698
 msgid ""
 "Any package needed for installation that is fetched from the network is "
 "stored in <file>/var/cache/apt/archives</file> (and the <file>partial/</"
@@ -1386,11 +1389,11 @@
 "должны убедиться в том, что там достаточно места. Для обычной установки "
 "понадобится приблизительно 300МБ дискового пространства."
 
-#: release-notes.en.sgml:708
+#: ../en/release-notes.en.sgml:708
 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
 msgstr "Как добавить локальное зеркало APT"
 
-#: release-notes.en.sgml:710
+#: ../en/release-notes.en.sgml:710
 msgid ""
 "Instead of using HTTP or FTP packages mirrors, you may wish to modify <file>/"
 "etc/apt/sources.list</file> to use a mirror on a local disk (possibly "
@@ -1401,7 +1404,7 @@
 "<file>/etc/apt/sources.list</file>."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:714
+#: ../en/release-notes.en.sgml:714
 msgid ""
 "For example, your packages mirror may be under <file>/var/ftp/debian/</"
 "file>, and have main directories like this:"
@@ -1409,7 +1412,7 @@
 "Например, если ваше зеркало пакетов находится в каталоге <file>/var/ftp/"
 "debian/</file>, то его основные каталоги будут называться:"
 
-#: release-notes.en.sgml:719
+#: ../en/release-notes.en.sgml:719
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1418,7 +1421,7 @@
 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
 "/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/..."
 
-#: release-notes.en.sgml:723
+#: ../en/release-notes.en.sgml:723
 msgid ""
 "To use this with <prgn>apt</prgn>, add this line to your <file>sources.list</"
 "file> file:"
@@ -1427,16 +1430,16 @@
 "добавьте в файл <file>sources.list</file>:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:727
+#: ../en/release-notes.en.sgml:727
 #, no-wrap
 msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
 msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
 
-#: release-notes.en.sgml:738
+#: ../en/release-notes.en.sgml:738
 msgid "Adding APT source from CD-ROM or DVD"
 msgstr "Как добавить источник APT на компакт-диске или DVD"
 
-#: release-notes.en.sgml:740
+#: ../en/release-notes.en.sgml:740
 msgid ""
 "If you want to use CDs <em>only</em>, comment out the existing \"<tt>deb</tt>"
 "\" lines in <file>/etc/apt/sources.list</file> by placing a hash sign "
@@ -1446,7 +1449,7 @@
 "все присутствующие в файле <file>/etc/apt/sources.list</file> строки "
 "<tt>deb</tt>, поставив в начале каждой строки знак диеза (<tt>#</tt>)."
 
-#: release-notes.en.sgml:746
+#: ../en/release-notes.en.sgml:746
 msgid ""
 "Make sure there is a line in <file>/etc/fstab</file> that enables mounting "
 "your CD-ROM drive at the <file>/cdrom</file> mount point (the exact <file>/"
@@ -1462,12 +1465,12 @@
 "содержать строку:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:754
+#: ../en/release-notes.en.sgml:754
 #, no-wrap
 msgid "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0"
 msgstr "/dev/hdc /cdrom auto defaults,noauto,ro 0 0"
 
-#: release-notes.en.sgml:757
+#: ../en/release-notes.en.sgml:757
 msgid ""
 "Note that there must be <em>no spaces</em> between the words <tt>defaults,"
 "noauto,ro</tt> in the fourth field."
@@ -1476,13 +1479,13 @@
 "четвёртом поле строки <em>не должно быть пробелов</em>."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:760
+#: ../en/release-notes.en.sgml:760
 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
 msgstr ""
 "Чтобы проверить, что строка fstab написана верно, вставьте компакт-диск в "
 "привод и выполните команды"
 
-#: release-notes.en.sgml:763
+#: ../en/release-notes.en.sgml:763
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mount /cdrom    # this will mount the CD to the mount point\n"
@@ -1494,17 +1497,17 @@
 "# umount /cdrom   # this will unmount the CD"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:768
+#: ../en/release-notes.en.sgml:768
 msgid "Next, run:"
 msgstr "Затем запустите:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:771
+#: ../en/release-notes.en.sgml:771
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cdrom add"
 msgstr "# apt-cdrom add"
 
-#: release-notes.en.sgml:771
+#: ../en/release-notes.en.sgml:771
 msgid ""
 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
 "APT's database."
@@ -1512,11 +1515,11 @@
 "для каждого компакт-диска Debian Binary, чтобы добавить все диски в базу "
 "данных APT."
 
-#: release-notes.en.sgml:779
+#: ../en/release-notes.en.sgml:779
 msgid "Upgrading packages"
 msgstr "Обновление пакетов"
 
-#: release-notes.en.sgml:781
+#: ../en/release-notes.en.sgml:781
 msgid ""
 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
 "package management tool <prgn>aptitude</prgn>. This program makes safer "
@@ -1528,7 +1531,7 @@
 "принимает более безопасные решения об установке пакетов, чем при "
 "непосредственном запуске <prgn>apt-get</prgn>."
 
-#: release-notes.en.sgml:786
+#: ../en/release-notes.en.sgml:786
 msgid ""
 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <file>/"
 "usr</file> partitions) read-write, with a command like:"
@@ -1538,12 +1541,12 @@
 "командой"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:791
+#: ../en/release-notes.en.sgml:791
 #, no-wrap
 msgid "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>"
 msgstr "# mount -o remount,rw /<var>mountpoint</var>"
 
-#: release-notes.en.sgml:794
+#: ../en/release-notes.en.sgml:794
 msgid ""
 "Next you should double check that the APT source entries (in <file>/etc/apt/"
 "sources.list</file>) refer either to \"<tt>&releasename;</tt>\" or to "
@@ -1557,7 +1560,7 @@
 "ссылаться на дистрибутив \"<tt>unstable</tt>\", хоть это и странно, но "
 "исправлять их <em>не нужно</em>."
 
-#: release-notes.en.sgml:800
+#: ../en/release-notes.en.sgml:800
 msgid ""
 "It is strongly recommended that you use the <prgn>/usr/bin/script</prgn> "
 "program to record a transcript of the upgrade session. Then if a problem "
@@ -1571,13 +1574,13 @@
 "начать запись, выполните команду"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:807
+#: ../en/release-notes.en.sgml:807
 #, no-wrap
 msgid "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript"
 msgstr "# script -a ~/upgrade-to-&releasename;.typescript"
 
 # type: </example></p>
-#: release-notes.en.sgml:807
+#: ../en/release-notes.en.sgml:807
 msgid ""
 "or similar. Do not put the typescript file in a temporary directory such as "
 "<file>/tmp</file> or <file>/var/tmp</file> (files in those directories may "
@@ -1587,7 +1590,7 @@
 "<file>/tmp</file> и <file>/var/tmp</file>(файлы в этих каталогах могут быть "
 "удалены при обновлении или перезагрузке)."
 
-#: release-notes.en.sgml:815
+#: ../en/release-notes.en.sgml:815
 msgid ""
 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
 "off-screen. Just switch to VT2 (using <tt>Alt-F2</tt>) and, after logging "
@@ -1599,7 +1602,7 @@
 "tt>) и, войдя в систему, запустите <tt>less ~root/upgrade-to-&releasename;."
 "typescript</tt> для просмотра файла."
 
-#: release-notes.en.sgml:820
+#: ../en/release-notes.en.sgml:820
 msgid ""
 "After you have completed the upgrade, you can stop <prgn>script</prgn> by "
 "typing <tt>exit</tt> at the prompt."
@@ -1607,11 +1610,11 @@
 "После завершения обновления, можно остановить <prgn>script</prgn> набрав "
 "<tt>exit</tt> в командной строке."
 
-#: release-notes.en.sgml:823
+#: ../en/release-notes.en.sgml:823
 msgid "Updating the package list"
 msgstr "Обновление списка пакетов"
 
-#: release-notes.en.sgml:825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:825
 msgid ""
 "First the list of available packages for the new release needs to be "
 "fetched. This is done by executing<footnote><p>We use <prgn>apt-get</prgn> "
@@ -1625,16 +1628,16 @@
 "после добавления новых источников в <file>sources.list</file>.</p></footnote>"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:831 release-notes.en.sgml:1825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:831 ../en/release-notes.en.sgml:1825
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get update"
 msgstr "# apt-get update"
 
-#: release-notes.en.sgml:838
+#: ../en/release-notes.en.sgml:838
 msgid "Upgrading aptitude"
 msgstr "Обновление aptitude"
 
-#: release-notes.en.sgml:840
+#: ../en/release-notes.en.sgml:840
 msgid ""
 "Upgrade tests have shown that &releasename;'s version of <prgn>aptitude</"
 "prgn> is better at solving the complex dependencies during an upgrade than "
@@ -1647,12 +1650,12 @@
 "<prgn>aptitude</prgn>. Поэтому её следует обновить в первую очередь, "
 "запустив:"
 
-#: release-notes.en.sgml:847
+#: ../en/release-notes.en.sgml:847
 #, no-wrap
 msgid "# aptitude install aptitude"
 msgstr "# aptitude install aptitude"
 
-#: release-notes.en.sgml:850
+#: ../en/release-notes.en.sgml:850
 msgid ""
 "You will be shown a list of the changes that will be made and asked you to "
 "confirm them. You should take a careful look at the proposed changes, "
@@ -1662,7 +1665,7 @@
 "отказаться. Перед тем, как согласиться с предложенными изменениями, обратите "
 "особое внимание на пакеты, которые будут удалены при обновлении."
 
-#: release-notes.en.sgml:855
+#: ../en/release-notes.en.sgml:855
 msgid ""
 "In some cases if a large number of packages is listed for removal, you may "
 "be able to reduce this list by \"pre-upgrading\" selected other packages "
@@ -1680,20 +1683,21 @@
 "Решением в этом случае стал запуск <tt>install aptitude perl</tt> вместо "
 "<tt>install aptitude</tt>."
 
-#: release-notes.en.sgml:865
+#: ../en/release-notes.en.sgml:865
 msgid "Upgrading the rest of the system"
 msgstr "Обновление остальной системы"
 
-#: release-notes.en.sgml:867
-msgid "You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
+#: ../en/release-notes.en.sgml:867
+msgid ""
+"You are now ready to continue with the main part of the upgrade. Execute:"
 msgstr "Теперь можно приступить собственно к обновлению. Выполните команду "
 
-#: release-notes.en.sgml:870
+#: ../en/release-notes.en.sgml:870
 #, no-wrap
 msgid "# aptitude -f --with-recommends dist-upgrade"
 msgstr "# aptitude -f --with-recommends dist-upgrade"
 
-#: release-notes.en.sgml:873
+#: ../en/release-notes.en.sgml:873
 msgid ""
 "This will perform a complete upgrade of the system, i.e. install the newest "
 "available versions of all packages, and resolve all possible dependency "
@@ -1709,7 +1713,7 @@
 "конфликты устаревшие пакеты (такие как <package>console-tools-libs</"
 "package>)."
 
-#: release-notes.en.sgml:880
+#: ../en/release-notes.en.sgml:880
 msgid ""
 "When upgrading from a set of CD-ROMs, you will be asked to insert specific "
 "CDs at several points during the upgrade. You might have to insert the same "
@@ -1721,7 +1725,7 @@
 "один диск несколько раз, это вызвано тем, что взаимосвязанные пакеты могут "
 "находится на разных дисках."
 
-#: release-notes.en.sgml:885
+#: ../en/release-notes.en.sgml:885
 msgid ""
 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
 "changing the install status of another package will be left at their current "
@@ -1735,7 +1739,7 @@
 "отметив такой пакет как подлежащий установке с помощью <prgn>aptitude</"
 "prgn>, либо выполнив команду <tt>aptitude -f install &lt;пакет&gt;</tt>."
 
-#: release-notes.en.sgml:892
+#: ../en/release-notes.en.sgml:892
 msgid ""
 "The <tt>--fix-broken</tt> (or just <tt>-f</tt>) option causes <package>apt</"
 "package> to attempt to correct a system with broken dependencies in place. "
@@ -1747,12 +1751,12 @@
 "зависимости. Система <package>apt</package> не позволяет, чтобы какие-либо "
 "зависимости в системе были не удовлетворены."
 
-#: release-notes.en.sgml:899
+#: ../en/release-notes.en.sgml:899
 msgid "Possible issues during upgrade"
 msgstr "Возможные проблемы во время обновления"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:901
+#: ../en/release-notes.en.sgml:901
 msgid ""
 "If an operation using <prgn>aptitude</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> or "
 "<prgn>dpkg</prgn> fails with the error"
@@ -1761,12 +1765,12 @@
 "prgn> завершается с ошибкой"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:905
+#: ../en/release-notes.en.sgml:905
 #, no-wrap
 msgid "E: Dynamic MMap ran out of room"
 msgstr "E: Dynamic MMap ran out of room"
 
-#: release-notes.en.sgml:905
+#: ../en/release-notes.en.sgml:905
 msgid ""
 "the default cache space is insufficient. You can solve this by either "
 "removing or commenting lines you don't need in <file>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1782,17 +1786,18 @@
 "Следующая команда увеличит кэш до размера, достаточного для обновления:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:914
+#: ../en/release-notes.en.sgml:914
 #, no-wrap
 msgid "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf"
 msgstr "# echo 'APT::Cache-Limit \"12500000\";' >> /etc/apt/apt.conf"
 
 # type: </example></p>
-#: release-notes.en.sgml:914
+#: ../en/release-notes.en.sgml:914
 msgid "This assumes that you do not yet have this variable set in that file."
-msgstr "Здесь предполагается, что эта переменная раньше не была указана в файле."
+msgstr ""
+"Здесь предполагается, что эта переменная раньше не была указана в файле."
 
-#: release-notes.en.sgml:917
+#: ../en/release-notes.en.sgml:917
 msgid ""
 "Sometimes it's necessary to enable APT::Force-LoopBreak option in APT to be "
 "able to temporarily remove an essential package due to a Conflicts/Pre-"
@@ -1808,7 +1813,7 @@
 "<prgn>aptitude</prgn> параметр <tt>-o APT::Force-LoopBreak=1</tt>."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:925
+#: ../en/release-notes.en.sgml:925
 msgid ""
 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
 "require manual intervention. Usually this means using <prgn>aptitude</prgn> "
@@ -1819,18 +1824,18 @@
 "делается с помощью <prgn>aptitude</prgn> или"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:930
+#: ../en/release-notes.en.sgml:930
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --remove <var>package_name</var>"
 msgstr "# dpkg --remove <var>package_name</var>"
 
 # type: </example><example>
-#: release-notes.en.sgml:930
+#: ../en/release-notes.en.sgml:930
 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
 msgstr "чтобы удалить \"проблемные\" пакеты или"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:936
+#: ../en/release-notes.en.sgml:936
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# aptitude --fix-broken install\n"
@@ -1840,20 +1845,21 @@
 "# dpkg --configure --pending"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:940
-msgid "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
+#: ../en/release-notes.en.sgml:940
+msgid ""
+"In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
 msgstr ""
 "В чрезвычайных случаях вам может потребоваться принудительная переустановка "
 "командой типа"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:944
+#: ../en/release-notes.en.sgml:944
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --install <var>/path/to/package_name.deb</var>"
 msgstr "# dpkg --install <var>/path/to/package_name.deb</var>"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:947
+#: ../en/release-notes.en.sgml:947
 msgid ""
 "File conflicts should not occur if you upgrade from a \"pure\" "
 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
@@ -1863,7 +1869,7 @@
 "должно, но они вполне возможны, если у вас установлены неофициальные "
 "адаптации (backports). Конфликт файлов вызывает ошибки вида:"
 
-#: release-notes.en.sgml:952
+#: ../en/release-notes.en.sgml:952
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Unpacking replacement <var>&lt;package-foo&gt;</var> ...\n"
@@ -1876,7 +1882,7 @@
 " trying to overwrite `<var>&lt;some-file-name&gt;</var>',\n"
 " which is also in package <var>&lt;package-bar&gt;</var>"
 
-#: release-notes.en.sgml:958
+#: ../en/release-notes.en.sgml:958
 msgid ""
 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
 "mentioned on the <em>last</em> line of the error message:"
@@ -1885,12 +1891,12 @@
 "указанного в <em>последней</em> строке сообщения об ошибке:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:962
+#: ../en/release-notes.en.sgml:962
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -r --force-depends <var>package_name</var>"
 msgstr "# dpkg -r --force-depends <var>package_name</var>"
 
-#: release-notes.en.sgml:965
+#: ../en/release-notes.en.sgml:965
 msgid ""
 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
 "repeating the previously described <tt>aptitude</tt> commands."
@@ -1898,7 +1904,7 @@
 "После исправления ошибок вы можете продолжить обновление, повторив ранее "
 "описанные команды <tt>aptitude</tt>."
 
-#: release-notes.en.sgml:969
+#: ../en/release-notes.en.sgml:969
 msgid ""
 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
 "or re-configuration of several packages. When you are asked if any file in "
@@ -1917,7 +1923,7 @@
 "потому что файлы конфигурации будут сохранены с расширением <tt>.dpkg-old</"
 "tt>."
 
-#: release-notes.en.sgml:979
+#: ../en/release-notes.en.sgml:979
 msgid ""
 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file, "
 "and sort things out at a later time. You can search in the typescript file "
@@ -1927,11 +1933,11 @@
 "разберитесь с проблемой позднее. Информацию, выводившуюся на экран во время "
 "обновления, вы сможете найти в файле транскрипта."
 
-#: release-notes.en.sgml:987
+#: ../en/release-notes.en.sgml:987
 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
 msgstr "Обновление ядра и сопутствующих пакетов"
 
-#: release-notes.en.sgml:993
+#: ../en/release-notes.en.sgml:993
 msgid ""
 "You should upgrade the Linux kernel separately from the rest of your "
 "packages. You may wish to do so yourself, either by installing one of the "
@@ -1946,7 +1952,7 @@
 "ядра."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:999
+#: ../en/release-notes.en.sgml:999
 msgid ""
 "All Linux kernel packages have been renamed from <package>kernel-*</package> "
 "to <package>linux-*</package> to clean up the namespace."
@@ -1955,7 +1961,7 @@
 "в <package>linux-*</package> для большей ясности в именах."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1010
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1010
 msgid ""
 "If you are currently using a kernel from the 2.4 series, the older stable "
 "Linux kernel series, you should upgrade to a 2.6 series kernel, as 2.4 is no "
@@ -1973,12 +1979,12 @@
 "<ref id=\"upgrade-to-2.6\">."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1014
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1014
 msgid "initrd-tools deprecated"
 msgstr "Пакет initrd-tools устарел"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1015
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1015
 msgid ""
 "<package>initrd-tools</package> is no longer supported and has been "
 "superseded by <package>initramfs-tools</package> and <package>yaird</"
@@ -1998,12 +2004,12 @@
 "image-2.6, если машина работает на ядре из веток 2.2 или 2.4. ]]>"
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1028
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1028
 msgid "devfs deprecated"
 msgstr "Пакет devfs устарел"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1029
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1029
 msgid ""
 "&releasename; no longer provides support for <prgn>devfs</prgn>. It is "
 "recommended that users switch to <package>udev</package> for dynamic <file>/"
@@ -2018,7 +2024,7 @@
 "вручную преобразовать их системы перед обновлением на ядро из &releasename;."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1036
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1036
 msgid ""
 "If you see the string 'devfs' in <file>/proc/mounts</file>, you are likely "
 "using <prgn>devfs</prgn>. Any config files that reference devfs style names "
@@ -2033,7 +2039,7 @@
 "<file>/etc/lilo.conf</file>, <file>/boot/grub/menu.lst</file> и подобных им."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1043
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1043
 msgid ""
 "More information about potential issues is available in bug report <url id="
 "\"http://bugs.debian.org/341152\" name=\"#341152\">."
@@ -2042,12 +2048,12 @@
 "bugs.debian.org/341152\" name=\"#341152\">."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1048
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1048
 msgid "Standard kernels contain SMP abilities"
 msgstr "В стандартные ядра включена поддержка SMP"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1049
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1049
 msgid ""
 "Multiprocessor systems no longer require a *-smp flavour of the Linux "
 "kernel. For &arch-title; linux-image packages without the -smp suffix "
@@ -2058,12 +2064,12 @@
 "однопроцессорных и многопроцессорных систем."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1056
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1056
 msgid "386 kernel flavour deprecated"
 msgstr "Вариант ядра 386 устарел"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1057
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1057
 msgid ""
 "Support for the 80386 sub-archicture for &arch-title; has been dropped in "
 "&releasename;. The 386 kernel flavor is no longer supported and has been "
@@ -2074,12 +2080,12 @@
 "вариантом 486."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1063
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1063
 msgid "Device enumeration reordering"
 msgstr "Переопределение нумерации устройств"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1064
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1064
 msgid ""
 "&releasename; features a more robust mechanism for hardware discovery than "
 "previous releases. However, this may cause changes in the order devices are "
@@ -2100,7 +2106,7 @@
 "новой карте будет присвоено новое имя интерфейса."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1080
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1080
 msgid ""
 "For network devices, you can avoid this reordering by using the "
 "<prgn>ifrename</prgn> utility to bind physical devices to specific names at "
@@ -2113,7 +2119,7 @@
 "\"> и <manref section=\"5\" name=\"iftab\">."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1086
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1086
 msgid ""
 "For storage devices, you can avoid this reordering by using "
 "<package>initramfs-tools</package> and configuring it to load storage device "
@@ -2131,7 +2137,7 @@
 "загружались, то есть первые модули в списке были загружены последними."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1095
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1095
 msgid ""
 "However, removing and reloading modules after initial boot will affect this "
 "order. Also, your kernel may have some drivers linked statically, and these "
@@ -2147,7 +2153,7 @@
 "<prgn>dmesg</prgn>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1103
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1103
 msgid ""
 "Add these module names to <file>/etc/initramfs-tools/modules</file> in the "
 "order they should be loaded at boot time. Some module names may have changed "
@@ -2160,7 +2166,7 @@
 "Например, sym53c8xx_2 теперь sym53c8xx."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1108
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1108
 msgid ""
 "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
 "<tt>update-initramfs -k all</tt>."
@@ -2169,7 +2175,7 @@
 "<tt>update-initramfs -k all</tt>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1111
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1111
 msgid ""
 "Once you are running an &releasename; kernel and <prgn>udev</prgn>, you may "
 "reconfigure your system to access disks by an alias that is not dependent "
@@ -2182,12 +2188,12 @@
 "<file>/dev/disk/</file>."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1118
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1118
 msgid "Serial device reordering"
 msgstr "Перенумерация последовательных устройств"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1119
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1119
 msgid ""
 "If you have an HP machine and you're using the MP serial console port (the "
 "connector labelled \"console\" on the 3-headed cable), this kernel upgrade "
@@ -2198,12 +2204,12 @@
 "обновление ядра сломает доступ к консоли!"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1123
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1123
 msgid "Please read the following information before upgrading."
 msgstr "Перед обновлением, прочитайте далее этот раздел."
 
 # type: <p><list>
-#: release-notes.en.sgml:1126
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1126
 msgid ""
 "The console device will change from <file>ttyS0</file> to <file>ttyS1</"
 "file>, <file>ttyS2</file>, or <file>ttyS3</file> so"
@@ -2212,7 +2218,7 @@
 "file>, <file>ttyS2</file> или <file>ttyS3</file>, поэтому"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1129
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1129
 msgid ""
 "Edit <file>/etc/inittab</file> to add a getty entry for <file>/dev/ttyS1</"
 "file> (rx4640, rx5670, rx7620, rx8620, Superdome), <file>/dev/ttyS2</file> "
@@ -2223,7 +2229,7 @@
 "ttyS2</file> (rx1600) или <file>/dev/ttyS3</file> (rx2600)."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1133
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1133
 msgid ""
 "Edit <file>/etc/securetty</file> to add <file>ttyS1</file>, <file>ttyS2</"
 "file>, or <file>ttyS3</file>."
@@ -2232,7 +2238,7 @@
 "<file>ttyS2</file> или <file>ttyS3</file>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1136
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1136
 msgid ""
 "Leave the existing <file>ttyS0</file> entries in <file>/etc/inittab</file> "
 "and <file>/etc/securetty</file> so you can still boot old kernels."
@@ -2242,21 +2248,22 @@
 "ядра."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1142
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1142
 msgid "Edit <file>/etc/elilo.conf</file> to remove any \"console=\" arguments."
 msgstr ""
 "Отредактируйте <file>/etc/elilo.conf</file>, удалив все параметры \"console="
 "\"."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1145
-msgid "Run <prgn>elilo</prgn> to install the bootloader with new configuration."
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1145
+msgid ""
+"Run <prgn>elilo</prgn> to install the bootloader with new configuration."
 msgstr ""
 "Запустите <prgn>elilo</prgn>, чтобы применить к системному загрузчику новую "
 "конфигурацию."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1148
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1148
 msgid ""
 "Reboot and use the EFI boot option maintenance menu to select exactly one "
 "device for console output, input, and standard error. Then do a cold reset "
@@ -2267,7 +2274,7 @@
 "изменения вступили в силу выполните \"холодную\" перезагрузку."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1153
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1153
 msgid ""
 "For the MP console, be careful to select the device with \"Acpi(HWP0002,700)/"
 "Pci(...)/Uart\" in the path."
@@ -2276,7 +2283,7 @@
 "(...)/Uart\"."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1157
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1157
 msgid ""
 "More details about these changes and troubleshooting hints are available at "
 "<url id=\"http://lists.debian.org/debian-ia64/2005/01/msg00008.html\">."
@@ -2284,12 +2291,12 @@
 "Более подробно об этих изменениях и выявлении неисправностей можно прочитать "
 "в <url id=\"http://lists.debian.org/debian-ia64/2005/01/msg00008.html\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1164
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1164
 msgid "Upgrading the kernel"
 msgstr "Обновление ядра"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1165
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1165
 msgid ""
 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
 "recommended that you install a new linux-image-2.6-* metapackage. This "
@@ -2302,13 +2309,13 @@
 "это командой:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1171
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1171
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l | grep '^ii  linux-image'"
 msgstr "# dpkg -l | grep '^ii  linux-image'"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1174
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1174
 msgid ""
 "If you do not see any output, then you will need to install a new linux-"
 "image package by hand. To see a list of available linux-image-2.6 "
@@ -2319,13 +2326,13 @@
 "2.6, выполните:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1178
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1178
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition"
 msgstr "# apt-cache search linux-image-2.6- | grep -v transition"
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1181
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1181
 msgid ""
 "If you are unsure about which package to select, run <tt>uname -r</tt> and "
 "look for a package with a similar name. For example, if you see '2.4.27-3-"
@@ -2340,12 +2347,12 @@
 "чтобы посмотреть подробное описание каждого пакета. Например:"
 
 # type: <example></example>
-#: release-notes.en.sgml:1189
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1189
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache show linux-image-2.6-686"
 msgstr "# apt-cache show linux-image-2.6-686"
 
-#: release-notes.en.sgml:1192
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1192
 msgid ""
 "You should then use <tt>aptitude install</tt> to install it. Once this new "
 "kernel is installed you should reboot at the next available opportunity to "
@@ -2354,7 +2361,7 @@
 "Затем ядро нужно установить с помощью <tt>aptitude install</tt>. После "
 "установки ядра следует перезагрузить систему при первой возможности."
 
-#: release-notes.en.sgml:1196
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1196
 msgid ""
 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
 "kernel on &debian;. Install the <package>kernel-package</package> tool and "
@@ -2365,11 +2372,11 @@
 "прочитайте документацию в каталоге <file>/usr/share/doc/kernel-package</"
 "file>."
 
-#: release-notes.en.sgml:1204
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1204
 msgid "Things to do before rebooting"
 msgstr "Перед перезагрузкой"
 
-#: release-notes.en.sgml:1206
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1206
 msgid ""
 "When <tt>aptitude dist-upgrade</tt> has finished, the \"formal\" upgrade is "
 "complete, but there are some other things that should be taken care of "
@@ -2379,12 +2386,12 @@
 "обновление завершено, но <em>перед</em> перезагрузкой следует проделать ещё "
 "несколько действий."
 
-#: release-notes.en.sgml:1210
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1210
 msgid "Upgrading mdadm"
 msgstr "Обновление mdadm"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1212
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1212
 msgid ""
 "mdadm now needs a configuration file to assemble MD arrays (RAID) from the "
 "initial ramdisk and during the system initialisation sequence. Please make "
@@ -2403,11 +2410,11 @@
 "org/wsvn/pkg-mdadm/mdadm/trunk/debian/README.upgrading-2.5.3?op=file\">; "
 "обратитесь к ней, если возникнут проблемы."
 
-#: release-notes.en.sgml:1224
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1224
 msgid "Obsolete packages"
 msgstr "Устаревшие пакеты"
 
-#: release-notes.en.sgml:1231
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1231
 msgid ""
 "Introducing several thousand new packages, &releasename; also retires and "
 "omits more than two thousand old packages that were in &oldreleasename;. It "
@@ -2430,7 +2437,7 @@
 "исправления. Мы рекомендуем перейти на использование альтернативных пакетов, "
 "если есть такая возможность."
 
-#: release-notes.en.sgml:1243
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1243
 msgid ""
 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
@@ -2447,7 +2454,7 @@
 "включён в &releasename;, в последнем случае пакет может быть  доступен в "
 "нестабильном (\"unstable\") дистрибутиве."
 
-#: release-notes.en.sgml:1251
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1251
 msgid ""
 "Detecting which packages in an updated system are \"obsolete\" is easy since "
 "the package management front-ends will mark them as such. If you are using "
@@ -2475,7 +2482,7 @@
 "которые вы установили вручную, а не автоматически для удовлетворения "
 "зависимостей."
 
-#: release-notes.en.sgml:1266
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1266
 msgid ""
 "There are additional tools you can use to find obsolete packages such as "
 "<prgn>deborphan</prgn>, <prgn>debfoster</prgn> or <prgn>cruft</prgn>. "
@@ -2497,7 +2504,7 @@
 "Настоятельно рекомендуем перед удалением внимательно просмотреть список "
 "предложенных пакетов (прочесть описание, посмотреть входящие файлы)."
 
-#: release-notes.en.sgml:1287
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1287
 msgid ""
 "The <url id=\"&url-bts;\" name=\"Debian Bug Tracking System\"> often "
 "provides additional information on why the package was removed. You should "
@@ -2511,11 +2518,11 @@
 "архивированные ошибки для <url id=\"&url-bts;cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=ftp."
 "debian.org#38:archive=yes\" name=\"псевдо-пакета ftp.debian.org\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1289
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1289
 msgid "Dummy packages"
 msgstr "Пакеты-пустышки"
 
-#: release-notes.en.sgml:1293
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1293
 msgid ""
 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
 "&releasename;, often to improve system maintainability. To ease the upgrade "
@@ -2533,7 +2540,7 @@
 "установки \"пустышки\" становятся неиспользуемыми и их можно спокойно "
 "удалять."
 
-#: release-notes.en.sgml:1293
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1293
 msgid ""
 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose. "
 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "
@@ -2549,17 +2556,17 @@
 "нужно, так как они впоследствии используются для определения установленной "
 "версии программы."
 
-#: release-notes.en.sgml:1318
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1318
 msgid "Issues to be aware of for &releasename;"
 msgstr "Что надо знать о &releasename;"
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1320
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1320
 msgid "Potential problems"
 msgstr "Возможные проблемы"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1321
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1321
 msgid ""
 "Sometimes, changes have side-issues we cannot reasonably avoid, or we expose "
 "bugs somewhere else. We document here the issues we are aware of. Please "
@@ -2573,12 +2580,12 @@
 "информацию, указанную в <ref id=\"morereading\">."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1328
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1328
 msgid "Certain networking site cannot be reached by TCP"
 msgstr "Некоторые сайты в сети недоступны по TCP"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1330
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1330
 msgid ""
 "Since 2.6.17, Linux uses TCP window scaling which is specified in RFC 1323 "
 "in an aggressive way. Some servers have a broken behaviour, and announce "
@@ -2593,12 +2600,12 @@
 "debian.org/395066\" name=\"#395066\">."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1340
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1340
 msgid "Automatic poweroff stops working"
 msgstr "Больше не работает автоматическое отключение питания"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1342
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1342
 msgid ""
 "On some older systems, <tt>shutdown -h</tt> may not power off the system "
 "anymore (but just stop it). This happens because apm needs to be used there. "
@@ -2615,12 +2622,12 @@
 "<url id=\"http://bugs.debian.org/390547\" name=\"#390547\">."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1353
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1353
 msgid "Apt downloads small files with update"
 msgstr "Apt загружает маленькие файлы по команде update"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1355
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1355
 msgid ""
 "Support has been added to <prgn>apt</prgn> to download only the difference "
 "between packages files. This is handy for people with bad network "
@@ -2634,11 +2641,11 @@
 "возможность. Для этого добавьте <tt>Acquire::Pdiffs \"false\";</tt> в файл "
 "<file>/etc/apt/apt.conf</file>."
 
-#: release-notes.en.sgml:1396
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1396
 msgid "Upgrading to a 2.6 kernel"
 msgstr "Обновление ядра до версии 2.6"
 
-#: release-notes.en.sgml:1398
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1398
 msgid ""
 "The 2.6 kernel series contains major changes from the 2.4 series. Modules "
 "have been renamed and a lot of drivers have been partially or sometimes "
@@ -2652,7 +2659,7 @@
 "относиться легкомысленно. В этом разделе вы узнаете о некоторых проблемах, с "
 "которыми вы, возможно, столкнётесь."
 
-#: release-notes.en.sgml:1405
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1405
 msgid ""
 "You are therefore strongly advised not to upgrade to a 2.6 kernel as part of "
 "the upgrade from &oldreleasename; to &releasename;. Instead, you should "
@@ -2665,7 +2672,7 @@
 "убедитесь, что система нормально работает с вашим старым ядром (или с ядром "
 "2.4 из &releasename;), а затем отдельно обновите ядро до 2.6."
 
-#: release-notes.en.sgml:1411
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1411
 msgid ""
 "If you compile your own kernel from source, make sure you install "
 "<package>module-init-tools</package> before you reboot with the 2.6 kernel. "
@@ -2680,7 +2687,7 @@
 "<package>module-init-tools</package> будет установлен автоматически по "
 "зависимости."
 
-#: release-notes.en.sgml:1417
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1417
 msgid ""
 "If you use <em>LVM</em>, you should also install <package>lvm2</package> "
 "before you reboot as the 2.6 kernel does not directly support LVM1. To "
@@ -2696,7 +2703,7 @@
 "<package>lvm10</package> можно не удалять, сценарии начальной загрузки "
 "определят используемое ядра и загрузят подходящую версию."
 
-#: release-notes.en.sgml:1424
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1424
 msgid ""
 "If you have entries in the <file>/etc/modules</file> file (the list of "
 "modules to be loaded during system boot), be aware that some module names "
@@ -2708,7 +2715,7 @@
 "некоторых модулей изменились. В этом случае файл надо соответствующим "
 "образом исправить."
 
-#: release-notes.en.sgml:1430
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1430
 msgid ""
 "For some SATA disk controllers, the device assigned to a drive and its "
 "partitions may change from <file>/dev/hdX</file> to <file>/dev/sdX</file>. "
@@ -2722,7 +2729,7 @@
 "конфигурацию загрузчика ОС. При неверной настройке компьютер может перестать "
 "загружаться."
 
-#: release-notes.en.sgml:1438
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1438
 msgid ""
 "Once you have installed your 2.6 kernel, but before you reboot, make sure "
 "you have a recovery method. First, make sure that the bootloader "
@@ -2737,11 +2744,11 @@
 "ядра. Приготовьте \"спасательную\" дискету или компакт-диск на тот случай, "
 "если вдруг не удастся загрузить старое ядро при помощи загрузчика."
 
-#: release-notes.en.sgml:1448
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1448
 msgid "Keyboard configuration"
 msgstr "Настройка клавиатуры"
 
-#: release-notes.en.sgml:1450
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1450
 msgid ""
 "The most invasive change in the 2.6 kernels is a fundamental change of the "
 "input layer. This change makes all keyboards look like \"normal\" PC "
@@ -2755,7 +2762,7 @@
 "клавиатура другого типа (например, USB-MAC или производства Sun), то после "
 "загрузки ядра 2.6 она, скорее всего, откажется работать."
 
-#: release-notes.en.sgml:1457
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1457
 msgid ""
 "If you can SSH into the box from another system, you can resolve this issue "
 "by running <tt>dpkg-reconfigure console-data</tt>, choosing the option "
@@ -2765,7 +2772,7 @@
 "исправить ситуацию, запустив <tt>dpkg-reconfigure console-data</tt> и выбрав "
 "клавиатуру \"pc\" из полного списка клавиатур."
 
-#: release-notes.en.sgml:1462
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1462
 msgid ""
 "If your console keyboard is affected, you will probably also need to "
 "reconfigure your keyboard for the X Window System. You can do this either by "
@@ -2779,7 +2786,7 @@
 "непосредственно исправив файл <file>/etc/X11/XF86Config-4</file> вручную. Не "
 "забудьте прочесть документацию, о которой упомянуто в <ref id=\"nownownow\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1469
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1469
 msgid ""
 "This issue is unlikely to affect the &arch-title; architecture as all PS/2 "
 "and most USB keyboards will already be configured as a \"normal\" PC "
@@ -2789,7 +2796,7 @@
 "все клавиатуры PS/2 и большая часть клавиатур USB и раньше опознавались как "
 "\"стандартная клавиатура PC\"."
 
-#: release-notes.en.sgml:1474
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1474
 msgid ""
 "Note that if you are using a USB keyboard, this may be configured as either "
 "a \"normal\" PC keyboard or as a USB-MAC keyboard. In the first case you "
@@ -2799,11 +2806,11 @@
 "\"стандартная PC\", либо как \"клавиатура USB-MAC\". В первом случае "
 "проблема вас не затронет."
 
-#: release-notes.en.sgml:1482
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1482
 msgid "Mouse configuration"
 msgstr "Настройка мыши"
 
-#: release-notes.en.sgml:1484
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1484
 msgid ""
 "Again because of the changes in the input layer, you may have to reconfigure "
 "the X Window System and <package>gpm</package> if your mouse is not working "
@@ -2817,7 +2824,7 @@
 "всего, потому, что имя файла-устройсва мыши изменилось. Если поддержка мыши "
 "была реализована в виде модуля - то имя этого модуля тоже могло измениться."
 
-#: release-notes.en.sgml:1491
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1491
 msgid ""
 "If you currently have X configured for <file>/dev/sunmouse</file>, you "
 "probably need to change this to <file>/dev/psaux</file>."
@@ -2826,11 +2833,11 @@
 "sunmouse</file>, то после установки нового ядра имя файла-устройства надо "
 "будет изменить на <file>/dev/psaux</file>."
 
-#: release-notes.en.sgml:1498
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1498
 msgid "Sound configuration"
 msgstr "Настройка звука"
 
-#: release-notes.en.sgml:1500
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1500
 msgid ""
 "For the 2.6 kernel series the ALSA sound drivers are recommended over the "
 "older OSS sound drivers. ALSA sound drivers are provided as modules by "
@@ -2853,11 +2860,11 @@
 "<package>hotplug</package> и <package>discover</package>. Если в файл <file>/"
 "etc/modules</file> у вас включены модули OSS, то нужно их удалить."
 
-#: release-notes.en.sgml:1518
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1518
 msgid "Switching to 2.6 may activate udev"
 msgstr "Переход на 2.6 может привести в действие udev"
 
-#: release-notes.en.sgml:1520
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1520
 msgid ""
 "<package>udev</package> is a userspace implementation of devfs. It is "
 "mounted over the <file>/dev</file> directory and will populate that "
@@ -2874,7 +2881,7 @@
 "автоматически определяет подключаемые к системе устройства. Пакет "
 "<package>udev</package> работает только с ядрами серии 2.6."
 
-#: release-notes.en.sgml:1527
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1527
 msgid ""
 "As <package>udev</package> is automatically installed as a dependency of the "
 "new default initrd generator used with the 2.6 kernels (<package>initramfs-"
@@ -2886,7 +2893,7 @@
 "ядер версий 2.6 (<package>initramfs-tools</package>), обновление до ядра "
 "версий 2.6 активирует работу <package>udev</package>."
 
-#: release-notes.en.sgml:1532
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1532
 msgid ""
 "Although <package>udev</package> has been tested extensively, you may "
 "experience minor problems with some devices that will need to be fixed. The "
@@ -2900,7 +2907,7 @@
 "устройства по умолчанию не могут быть созданы (например, <file>/dev/video</"
 "file> и <file>/dev/radio</file>)."
 
-#: release-notes.en.sgml:1538
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1538
 msgid ""
 "<package>udev</package> provides configuration mechanisms to deal with these "
 "issues. See <manref section=\"8\" name=\"udev\"> and <file>/etc/udev</file> "
@@ -2911,12 +2918,12 @@
 "udev</file>."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1547
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1547
 msgid "XFree86 to X.Org transition"
 msgstr "Переход с XFree86 на X.Org"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1548
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1548
 msgid ""
 "The transition to X.Org involves some structural changes. In case all "
 "installed packages are from Debian and also included in &releasename;, the "
@@ -2931,7 +2938,7 @@
 "проблемы во время обновления."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1554
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1554
 msgid ""
 "The most important change is that <file>/usr/X11R6/bin</file> has been "
 "dropped and only remains as a symlink to <file>/usr/bin</file>. This means "
@@ -2948,7 +2955,7 @@
 "понадобиться ручное вмешательство. Не запускайте обновление в X-сессии."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1562
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1562
 msgid ""
 "In case the upgrade aborts during X.Org installation, you should check if "
 "any files are still left in <file>/usr/X11R6/bin</file>. You can then use "
@@ -2967,7 +2974,7 @@
 "обновление, нужно удалить все файлы в каталоге <file>/usr/X11R6/bin</file>."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1571
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1571
 msgid ""
 "Please read <url id=\"http://wiki.debian.org/Xorg69To7\"> for more details "
 "and other issues."
@@ -2975,12 +2982,12 @@
 "Подробности и другие проблемы можно найти на <url id=\"http://wiki.debian."
 "org/Xorg69To7\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1576
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1576
 msgid "Upgrading from exim to exim4"
 msgstr "Обновление exim на exim4"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1577
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1577
 msgid ""
 "One of the packages that has been obsoleted by the &releasename; release is "
 "the Mail Transfer Agent (MTA) exim, which has been replaced by the "
@@ -2990,7 +2997,7 @@
 "почты (MTA) exim, который был заменён полностью новым пакетом exim4."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1581
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1581
 msgid ""
 "exim (version 3.xx) has been unmaintained upstream for years, and Debian has "
 "dropped support for that version as well. If you are still using exim 3.xx, "
@@ -3011,7 +3018,7 @@
 "безопасности после того, как поддержка &oldreleasename; будет прекращена."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1590
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1590
 msgid ""
 "The exim4 packages in Debian are extensively documented. The package's home "
 "page is <url id=\"http://wiki.debian.org/PkgExim4\"> on the Debian Wiki, and "
@@ -3024,7 +3031,7 @@
 "README.Debian.html\">, а также внутри пакетов."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1596
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1596
 msgid ""
 "The README file has a chapter about Packaging, which explains the different "
 "package variations we offer, and it has a chapter about Updating from Exim "
@@ -3034,12 +3041,12 @@
 "которые мы предлагаем, также есть глава об обновлении с Exim 3, которая "
 "поможет вам выполнить переход."
 
-#: release-notes.en.sgml:1603
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1603
 msgid "Upgrading apache2"
 msgstr "Обновление apache2"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1604
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1604
 msgid ""
 "Apache has been upgraded to the new version 2.2. Although this shouldn't "
 "impact the average user, there are some potential issues to be aware of."
@@ -3049,7 +3056,7 @@
 "ознакомиться."
 
 # type: <p><list>
-#: release-notes.en.sgml:1608
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1608
 msgid ""
 "<url id=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"> contains the "
 "upstream changes. Please read this page, and remember that especially:"
@@ -3059,22 +3066,22 @@
 "обратите внимание:"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1611
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1611
 msgid "all modules need to be recompiled"
 msgstr "нужно перекомпилировать все модули"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1612
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1612
 msgid "authorization modules have been resorted and renamed"
 msgstr "модули авторизации были пересортированы и переименованы"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1613
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1613
 msgid "some configuration options have been renamed"
 msgstr "некоторые параметры конфигурации были переименованы"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1616
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1616
 msgid ""
 "Debian-specific changes include that the string SSL is no longer defined, as "
 "ssl is now supported by the default package."
@@ -3083,12 +3090,12 @@
 "определена, так как ssl теперь поддерживается в пакете по умолчанию."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1621
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1621
 msgid "Deprecated insecure php configurations"
 msgstr "Запрещены небезопасные конфигурации php"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1622
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1622
 msgid ""
 "For many years, turning on the <tt>register_globals</tt> settings in PHP has "
 "been known to be insecure and dangerous, and this option has defaulted to "
@@ -3105,7 +3112,7 @@
 "внимания."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1629
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1629
 msgid ""
 "Starting with this release, the Debian security team does not provide "
 "security support for a number of PHP configurations which are known to be "
@@ -3118,7 +3125,7 @@
 "включённого <tt>register_globals</tt> больше не рассматриваются."
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1634
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1634
 msgid ""
 "If you run legacy applications that require <tt>register_globals</tt>, "
 "enable it for the respective paths only, e.g. through the Apache "
@@ -3133,12 +3140,12 @@
 "usr/share/doc/php4</file>, <file>/usr/share/doc/php5</file>)."
 
 # type: <heading></heading>
-#: release-notes.en.sgml:1642
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1642
 msgid "Security status of Mozilla products"
 msgstr "Безопасность в продуктах Mozilla"
 
 # type: <p></p>
-#: release-notes.en.sgml:1643
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1643
 msgid ""
 "The Mozilla programs are important tools for many users. Unfortunately the "
 "upstream security policy is to urge users to update to new upstream "
@@ -3162,15 +3169,15 @@
 "имеющиеся в Debian, если отсутствие поддержки в области безопасности создаст "
 "проблему для вас."
 
-#: release-notes.en.sgml:1659
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1659
 msgid "More information on &debian;"
 msgstr "Более подробная информация о &debian;"
 
-#: release-notes.en.sgml:1661
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1661
 msgid "Further reading"
 msgstr "Что ещё можно прочитать"
 
-#: release-notes.en.sgml:1662
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1662
 msgid ""
 "Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
 "on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
@@ -3189,7 +3196,7 @@
 "доступных документах можно получить на <url id=\"&url-ddp;\" name=\" веб-"
 "сайте DDP\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1670
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1670
 msgid ""
 "Documentation for individual packages is installed into <file>/usr/share/doc/"
 "<var>package</var></file>, this may include copyright information, Debian "
@@ -3200,11 +3207,11 @@
 "авторских правах, специфичная для Debian информация и документация от "
 "авторов исходной программы."
 
-#: release-notes.en.sgml:1678
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1678
 msgid "Getting help"
 msgstr "Если нужна помощь"
 
-#: release-notes.en.sgml:1680
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1680
 msgid ""
 "There are many sources of help, advice and support for Debian users, but "
 "these should only be considered if research into documentation of the issue "
@@ -3216,11 +3223,11 @@
 "ответа на вопрос в документации. Этот раздел содержит краткое описание "
 "дополнительных источников помощи для новых пользователей."
 
-#: release-notes.en.sgml:1687
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1687
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Списки рассылки"
 
-#: release-notes.en.sgml:1688
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1688
 msgid ""
 "The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list "
 "(English) and other debian-user-<var>language</var> lists (for other "
@@ -3237,11 +3244,11 @@
 "как отправить вопрос в список рассылки, поищите ответ на него в архивах. "
 "Просим также придерживаться общепринятых норм почтового этикета."
 
-#: release-notes.en.sgml:1697
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1697
 msgid "Internet Relay Chat"
 msgstr "IRC"
 
-#: release-notes.en.sgml:1699
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1699
 msgid ""
 "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users "
 "located on the OFTC IRC network which exists to provide interactive services "
@@ -3255,7 +3262,7 @@
 "каналу #debian. Для русскоязычных пользователей существует канал #debian-"
 "russian в той же сети."
 
-#: release-notes.en.sgml:1707
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1707
 msgid ""
 "Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. For more "
 "information on OFTC please visit the <url id=\"&url-irc-host;\" name="
@@ -3265,11 +3272,11 @@
 "пользователей. Более подробную информацию об OFTC можно получить на <url id="
 "\"&url-irc-host;\" name=\"её веб-сайте\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1713
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1713
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Как сообщить об ошибке"
 
-#: release-notes.en.sgml:1715
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1715
 msgid ""
 "We strive to make Debian GNU/Linux a high quality operating system, however "
 "that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. "
@@ -3286,7 +3293,7 @@
 "адресу <url id=\"&url-bts;\" name=\"bugs.debian.org\">. Такой подход "
 "согласуется с концепцией открытой разработки Debian."
 
-#: release-notes.en.sgml:1723
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1723
 msgid ""
 "If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part "
 "of it, please report it so that it can be properly fixed for next releases. "
@@ -3301,7 +3308,7 @@
 "связываться с отправителями отчётов об ошибках, если им понадобится "
 "дополнительная информация."
 
-#: release-notes.en.sgml:1730
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1730
 msgid ""
 "You can submit a bug report using the program <package>reportbug</package> "
 "or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and "
@@ -3316,11 +3323,11 @@
 "<package>doc-debian</package> или на сайте <url id=\"&url-bts;\" name="
 "\"Системы отслеживания ошибок\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1741
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1741
 msgid "Contributing to Debian"
 msgstr "Как помочь Debian"
 
-#: release-notes.en.sgml:1755
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1755
 msgid ""
 "You do not need to be an expert to contribute to Debian. By assisting users "
 "with problems on the various user support <url id=\"&url-debian-list-"
@@ -3346,7 +3353,7 @@
 "name=\"документации\"> или <url id=\"&url-debian-i18n;\" name=\"переводе\"> "
 "существующей документации на родной язык."
 
-#: release-notes.en.sgml:1766
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1766
 msgid ""
 "If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software "
 "collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or maintain "
@@ -3367,7 +3374,7 @@
 "архитектуры, проекты <url id=\"&url-debian-jr;\" name=\"Debian для детей\"> "
 "и <url id=\"&url-debian-med;\" name=\"Debian в медицине\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1768
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1768
 msgid ""
 "In any case, if you are working in the free software community in any way, "
 "as a user, programmer, writer or translator you are already helping the free "
@@ -3379,11 +3386,11 @@
 "помогаете Свободному программному обеспечению. Такое участие приносит "
 "удовольствие и радость, даёт возможность познакомиться с новыми людьми."
 
-#: release-notes.en.sgml:1778
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1778
 msgid "Managing your &oldreleasename; system"
 msgstr "Управление системой &oldreleasename;"
 
-#: release-notes.en.sgml:1780
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1780
 msgid ""
 "This appendix contains information on how to make sure you can install or "
 "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
@@ -3393,11 +3400,11 @@
 "пакеты &oldreleasename; перед обновлением до &releasename;. В некоторых "
 "случаях это может понадобиться."
 
-#: release-notes.en.sgml:1785
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1785
 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
 msgstr "Обновление системы &oldreleasename;"
 
-#: release-notes.en.sgml:1787
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1787
 msgid ""
 "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
 "you've been doing. The only difference is that you first need to make sure "
@@ -3409,11 +3416,11 @@
 "сначала надо убедиться, что ваши списки пакетов всё ещё содержат пакеты "
 "&oldreleasename;, как описано в разделе <ref id=\"old-sources\">."
 
-#: release-notes.en.sgml:1795
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1795
 msgid "Checking your sources list"
 msgstr "Проверка списка источников APT"
 
-#: release-notes.en.sgml:1797
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1797
 msgid ""
 "If any of the lines in your <file>/etc/apt/sources.list</file> refer to "
 "'stable', you are effectively already \"using\" &releasename;. If you have "
@@ -3425,7 +3432,7 @@
 "&releasename;. Если вы уже запустили <tt>apt-get update</tt>, то ещё не "
 "поздно всё отменить, просто выполнив инструкцию, приведённую ниже."
 
-#: release-notes.en.sgml:1802
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1802
 msgid ""
 "If you have also already installed packages from &releasename;, there "
 "probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
@@ -3439,7 +3446,7 @@
 "старых версий пакетов возможно, но эта процедура выходит за рамки данного "
 "документа."
 
-#: release-notes.en.sgml:1808
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1808
 msgid ""
 "Open the file <file>/etc/apt/sources.list</file> with your favorite editor "
 "(as root) and check all lines beginning with <tt>deb http:</tt> or <tt>deb "
@@ -3451,7 +3458,7 @@
 "начинающихся с <tt>deb http:</tt> или с <tt>deb ftp:</tt> замените "
 "\"<tt>stable</tt>\" на \"<tt>&oldreleasename;</tt>\"."
 
-#: release-notes.en.sgml:1813
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1813
 msgid ""
 "If you have any lines starting with <tt>deb file:</tt>, you will have to "
 "check for yourself if the location they refer to contains a &oldreleasename; "
@@ -3461,7 +3468,7 @@
 "самим проверить, какие пакеты хранятся в указанном каталоге - из "
 "&oldreleasename; или из &releasename;."
 
-#: release-notes.en.sgml:1817
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1817
 msgid ""
 "<strong>Important!</strong> Do not change any lines that begin with <tt>deb "
 "cdrom:</tt>. Doing so would invalidate the line and you would have to run "
@@ -3475,11 +3482,11 @@
 "странно, так и должно быть."
 
 # type: <p><example>
-#: release-notes.en.sgml:1822
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1822
 msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
-msgstr "Если вы внесли какие-нибудь изменения, сохраните файл и выполните команду"
+msgstr ""
+"Если вы внесли какие-нибудь изменения, сохраните файл и выполните команду"
 
-#: release-notes.en.sgml:1825
+#: ../en/release-notes.en.sgml:1825
 msgid "to refresh the package list."
 msgstr "для обновления списка пакетов."
-




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list