[Perkamon-l10n-fr] {block,character} device{,s} (Était : Puissances)
David Prévot
david at tilapin.org
Ven 29 Oct 02:04:26 UTC 2010
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salut,
Le 22/10/2010 14:47, David Prévot a écrit :
> Le mieux, en attendant de trouver une solution élégante, est
> probablement de garder « 2^20 » comme dans la VO
En attendant mieux, c'est ce que je viens de faire.
Sinon, en train de mettre à jour util-linux, je me pose des questions
sur « block device » et « character device » (et leurs pluriels
respectifs). Dans Perkamon, ce n'est pas unifié non plus, donc je
commence par ici afin d'avoir plus d'avis.
Si j'ai bien compris, un « block device » échange ses données par groupe
d'octets, contrairement au « character device » qui échange ces données
octet par octet.
« block device » est traduit simplement par « périphérique bloc » en
général, mais parfois aussi « périphérique en mode bloc », ce qui ne me
semble pas idiot, ou même « périphérique de type bloc », qui me gène un
peu plus maintenant que j'ai compris ce que ça veut dire. Je propose de
se rallier au plus simple et d'uniformiser *périphérique bloc* pour
traduire « block device ».
Il semble être d'usage au pluriel d'employer *périphériques blocs*, même
si ça ne me semble pas justifié, ça ne me dérange pas de me plier aux
usages.
De même, je propose d'unifier *périphérique caractère* pour « character
device » et *périphériques caractères* au pluriel (mais pas
« périphérique caractère*s* » comme c'est parfois le cas au singulier, à
moins d'utiliser aussi « périphérique bloc*s* » par cohérence qui n'est
pas du tout dans les usages apparemment ).
Par avance merci pour vos avis éclairés sur ma question du soir.
Amicalement
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkzKK6gACgkQ18/WetbTC/rsUwCeLPI2+uqrQZcgSw+oalU767GI
cbkAn2s61QEjQXb87MfKyobyFCeBUboy
=G+3S
-----END PGP SIGNATURE-----
Plus d'informations sur la liste de diffusion Perkamon-l10n-fr