[Pkg-cli-apps-commits] [SCM] Tomboy - desktop note taking program using Wiki style links branch, ubuntu, updated. debian/1.11.1-1ubuntu1

Iain Lane laney at debian.org
Thu May 3 22:55:55 UTC 2012


The following commit has been merged in the ubuntu branch:
commit 5683d84d4b54750d43b6ac49b67d3ce4142411ce
Author: Sebastien Bacher <seb128 at ubuntu.com>
Date:   Mon Apr 16 21:06:48 2012 +0200

    Imported Debian patch 1.10.1-0ubuntu1

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index e791ef5..66b9dab 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,70 @@
 # Generated by Makefile. Do not edit.
 
+commit 6fdca272ab1fbd2342b5132186229d24f0264794
+Author: Aaron Borden <adborden at live.com>
+Date:   Mon Apr 16 08:30:50 2012 -0700
+
+    Bump version to 1.10.1
+
+ Tomboy/Defines.WIN32.cs |    2 +-
+ configure.in            |    2 +-
+ osx/Contents/Info.plist |    4 ++--
+ 3 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
+
+commit 12ae603de4e74938f0f72a9e7390cd634ec1e4f0
+Author: Carles Ferrando <carles.ferrando at gmail.com>
+Date:   Tue Apr 10 23:38:52 2012 +0200
+
+    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
+
+ po/ca at valencia.po |  818 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
+ 1 files changed, 409 insertions(+), 409 deletions(-)
+
+commit 51b7b5a91b92e854ec465653e3e54188208784d9
+Author: Jordi Serratosa <jordis at softcatala.cat>
+Date:   Tue Apr 10 23:38:48 2012 +0200
+
+    [l10n] Fixes on Catalan translation
+
+ po/ca.po |  812 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
+ 1 files changed, 406 insertions(+), 406 deletions(-)
+
+commit 492cebe171ce9296a8d0bceb4042f57e44d26c7c
+Author: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic at gmail.com>
+Date:   Mon Apr 9 12:25:44 2012 +0200
+
+    Updated Slovenian translation
+
+ help/sl/sl.po |  117 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
+ 1 files changed, 63 insertions(+), 54 deletions(-)
+
+commit bb86bba0782ed1c5f32b864be62d42f4a4fc3e62
+Author: Chandan Kumar <chandankumar.093047 at gmail.com>
+Date:   Sun Apr 8 21:02:06 2012 +0530
+
+    Updated HINDI translation
+
+ po/hi.po | 2323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
+ 1 files changed, 1429 insertions(+), 894 deletions(-)
+
+commit ab9baff26aff479916f1ddea37ea1040e4e48dd5
+Author: Mehdi Mearaji <mehdi.mearaji at gmail.com>
+Date:   Sun Apr 8 14:36:35 2012 +0430
+
+    Added Persian Translations
+
+ po/LINGUAS |    1 +
+ 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
+
+commit 8dce3b1d1132888d0c27315641598d44bdba9275
+Author: Mehdi Mearaji <mehdi.mearaji at gmail.com>
+Date:   Sun Apr 8 14:34:26 2012 +0430
+
+    Added Persian Translations
+
+ po/fa.po | 2142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ 1 files changed, 2142 insertions(+), 0 deletions(-)
+
 commit 9e057a215e8056b90c3ee1f28f59c6b5a8848e9e
 Author: Aaron Borden <adborden at live.com>
 Date:   Mon Mar 26 10:23:01 2012 -0700
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 20da1bb..0a71e74 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -9,6 +9,10 @@ Please send questions and suggestions to
 Please report bugs using http://bugzilla.gnome.org/
 (http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Tomboy).
 
+Version 1.10.1
+* New Translations: fa
+* Updated Translations: ca, hi, sl
+
 Version 1.10.0
 * Remember last open notes on hard shutdown (#672482)
 * Updated Translations: fr
diff --git a/configure b/configure
index 9e03651..7d0e1a2 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.68 for tomboy 1.10.0.
+# Generated by GNU Autoconf 2.68 for tomboy 1.10.1.
 #
 #
 # Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 1999, 2000, 2001,
@@ -567,8 +567,8 @@ MAKEFLAGS=
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='tomboy'
 PACKAGE_TARNAME='tomboy'
-PACKAGE_VERSION='1.10.0'
-PACKAGE_STRING='tomboy 1.10.0'
+PACKAGE_VERSION='1.10.1'
+PACKAGE_STRING='tomboy 1.10.1'
 PACKAGE_BUGREPORT=''
 PACKAGE_URL=''
 
@@ -1451,7 +1451,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures tomboy 1.10.0 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures tomboy 1.10.1 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1525,7 +1525,7 @@ fi
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of tomboy 1.10.0:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of tomboy 1.10.1:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1692,7 +1692,7 @@ fi
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-tomboy configure 1.10.0
+tomboy configure 1.10.1
 generated by GNU Autoconf 2.68
 
 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
@@ -2057,7 +2057,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by tomboy $as_me 1.10.0, which was
+It was created by tomboy $as_me 1.10.1, which was
 generated by GNU Autoconf 2.68.  Invocation command line was
 
   $ $0 $@
@@ -2873,7 +2873,7 @@ fi
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='tomboy'
- VERSION='1.10.0'
+ VERSION='1.10.1'
 
 
 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
@@ -16746,7 +16746,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by tomboy $as_me 1.10.0, which was
+This file was extended by tomboy $as_me 1.10.1, which was
 generated by GNU Autoconf 2.68.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -16812,7 +16812,7 @@ _ACEOF
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
 ac_cs_version="\\
-tomboy config.status 1.10.0
+tomboy config.status 1.10.1
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 834c828..a10a91c 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -1,4 +1,4 @@
-AC_INIT(tomboy, 1.10.0)
+AC_INIT(tomboy, 1.10.1)
 AC_CONFIG_SRCDIR(Tomboy/Tomboy.cs)
 AM_INIT_AUTOMAKE([foreign tar-ustar])
 AM_MAINTAINER_MODE
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index c35b063..7e4284f 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+tomboy (1.10.1-0ubuntu1) precise; urgency=low
+
+  * New upstream version
+
+ -- Sebastien Bacher <seb128 at ubuntu.com>  Mon, 16 Apr 2012 21:06:48 +0200
+
 tomboy (1.10.0-1ubuntu1) precise; urgency=low
 
   * Merge from unstable, remaining changes
diff --git a/help/sl/addins-desktop.page b/help/sl/addins-desktop.page
index 1232c88..2650bbb 100644
--- a/help/sl/addins-desktop.page
+++ b/help/sl/addins-desktop.page
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 <section id="printing">
   <title>Podpora tiskanja</title>
-  <p>Ta vstavek je privzeto omogočen in vam omogoča tiskanje sporočilc. V primeru, da ta vstavek onemogočite, sporočilc ne boste mogli več tiskati.</p>
+  <p>Ta vstavek je privzeto omogočen in vam omogoča tiskanje sporočilc. V primeru da ta vstavek onemogočite, sporočilc ne boste mogli več tiskati.</p>
 </section>
 
 
diff --git a/help/sl/addins-tools.page b/help/sl/addins-tools.page
index 2ec06c5..0879196 100644
--- a/help/sl/addins-tools.page
+++ b/help/sl/addins-tools.page
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 <section id="watcher">
   <title>Opazovalnik mape sporočilc</title>
-  <p>Opazovalnik mape sporočilc nadzira mapo v kateri so shranjena vaša sporočilca Tomboy. V primeru, da vstavek zazna spremembe vaših sporočilc, jih bo uveljavil in prikazal v vaših sporočilcih. Ta vstavek se običajno uporablja s storitvami usklajevanja tretjih oseb kot so Dropbox. </p>
+  <p>Opazovalnik mape sporočilc nadzira mapo v kateri so shranjena vaša sporočilca Tomboy. V primeru da vstavek zazna spremembe vaših sporočilc, jih bo uveljavil in prikazal v vaših sporočilcih. Ta vstavek se običajno uporablja s storitvami usklajevanja tretjih oseb kot so Dropbox. </p>
 </section>
 
  </page>
diff --git a/help/sl/delete-notes.page b/help/sl/delete-notes.page
index 44b40ef..bca9469 100644
--- a/help/sl/delete-notes.page
+++ b/help/sl/delete-notes.page
@@ -13,7 +13,7 @@
       <email>pcutler at gnome.org</email>
     </credit>    
     <credit type="author copyright">
-      <name>GNOME Documentation Project</name>
+      <name>Projekt dokumentacije GNOME</name>
       <years>2010</years>
     </credit>
     <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
@@ -24,8 +24,7 @@
   <p>Besedilo lahko izbrišete s pritiskom na ikono <gui>Izbriši</gui> v orodji vrstici sporočilca, ki ga želite izbrisati.</p>
   
 <note style="warning">
-	<p>Izbris sporočilca je trajen. Po izbrisu sporočilca ni mogoče obnoviti.</p> <p> You will be prompted <gui>Really delete 
-	this note?</gui> when deleting a note.</p>  
+	<p>Izbris sporočilca je trajen. Po izbrisu sporočilca ni mogoče obnoviti.</p> <p>Ob izbrisu sporočilca boste bili pozvani <gui>Ali želite res izbrisati sporočilce?</gui>.</p>  
 </note>
 	
 </page>
diff --git a/help/sl/note-edit-prefs.page b/help/sl/note-edit-prefs.page
index b2af685..436cf7d 100644
--- a/help/sl/note-edit-prefs.page
+++ b/help/sl/note-edit-prefs.page
@@ -20,16 +20,7 @@
 
  <title>Možnosti sporočilc</title>
  
- 	<p>You can change the default settings when typing notes
- 	in Tomboy.  To change your note settings, open
- 	 <gui>Tomboy Preferences</gui> by 
-	using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel,
-	taskbar or dock, and choose <gui>Preferences</gui> and  select
-	the <gui>Editing</gui> tab.  You can also open <gui> Tomboy
-	Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From
-	the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui>
-	</guiseq>.
-	</p>
+ 	<p>Med tipkanjem sporočilc v Tomboyu lahko spremenite privzete nastavitve. Za spremembo svojih nastavitev sporočilc odprite <gui>Možnosti Tomboy</gui>. To lahko storite z desnim klikom na ikono Tomboy v pultu, opravilni vrstici ali sidrišču in izberite <gui>Možnosti</gui> in izberite zavihek <gui>Urejanje</gui>. <gui>Možnosti Tomboy</gui> lahko izberete tudi v pogovornem oknu <gui>Iskanje vseh sporočilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>.</p>
  
  <section id="spellcheck">
    <title>Preverjanje črkovanja</title>
@@ -68,7 +59,7 @@
  <section id="renamelinks">
  
    <title>Preimenovanje povezanih sporočilc</title>
-   <p>Tomboy samodejno ustvari povezave med sporočilci medtem ko pišete naslov shranjenega sporočilca v vaše trenutno sporočilce. V primeru, da poskusite preimenovati sporočilce do katerega se povezujejo druga sporočilca v Tomboyu, lahko izberete njegovo privzeto obnašanje ob zaznavanju spremembe. Vaše možnosti vključujejo:</p>
+   <p>Tomboy samodejno ustvari povezave med sporočilci medtem ko pišete naslov shranjenega sporočilca v vaše trenutno sporočilce. V primeru da poskusite preimenovati sporočilce do katerega se povezujejo druga sporočilca v Tomboyu, lahko izberete njegovo privzeto obnašanje ob zaznavanju spremembe. Vaše možnosti vključujejo:</p>
    
    <list>
      <item><p><gui>Vprašaj me kaj na storim</gui>: Tomboy vas bo pozval vsakič, ko zazna spremembo ene od spodnjih možnosti.</p></item>
diff --git a/help/sl/search.page b/help/sl/search.page
index 0f06bb9..5270577 100644
--- a/help/sl/search.page
+++ b/help/sl/search.page
@@ -24,6 +24,6 @@
 
 	<p>Besedo ali frazo v kateremkoli od svojih sporočilc lahko najdete s pomočjo orodja Iskanje. Desno kliknite na ikono Tomboy v pultu ali pritisnite ikono <gui>Iskanje</gui> v orodni vrstici sporočilca. To bo priklicalo pogovorno okno iskanje vseh sporočilc.</p>
 	<p>Vnesite iskalni izraz v polje <gui>Iskanje</gui> in pritisnite <key>Vnosno tipko</key> in našteta bodo vsa sporočilca, ki vsebujejo vaš iskalni niz. </p>
-	<p>V primeru, da imate svoja sporočila organizirana v beležke, lahko iščete tudi izraze le v eni beležki. To storite z izbiro beležke, ki jo želite iskati in vnosom svojih iskalnih kriterijev.</p>
+	<p>V primeru da imate svoja sporočila organizirana v beležke, lahko iščete tudi izraze le v eni beležki. To storite z izbiro beležke, ki jo želite iskati in vnosom svojih iskalnih kriterijev.</p>
 
  </page>
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 4adf63c..9cd32a2 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tomboy documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-16 15:40+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju at svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-08 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si at googlegroups.com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kaj je novega v <app>Sporočilcih Tomboy</app>."
 #: C/index.page:9(name)
 #: C/hotkeys.page:11(name)
 #: C/edit-note.page:13(name)
-#: C/delete-notes.page:13(name)
+#: C/delete-notes.page:14(name)
 #: C/create-note.page:13(name)
 #: C/create-notebook.page:13(name)
 #: C/advanced.page:11(name)
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Paul Cutler"
 #: C/index.page:10(email)
 #: C/hotkeys.page:12(email)
 #: C/edit-note.page:14(email)
-#: C/delete-notes.page:14(email)
+#: C/delete-notes.page:15(email)
 #: C/create-note.page:14(email)
 #: C/create-notebook.page:14(email)
 #: C/advanced.page:12(email)
@@ -94,92 +94,101 @@ msgstr "Dodana je bila podpora za skočne sezname Microsoft Windows 7, ki vam po
 msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
 msgstr "Nastavite Tomboy za usklajevanje vaših sporočilc."
 
-#: C/sync-setup.page:23(title)
+#: C/sync-setup.page:15(name)
+#: C/delete-notes.page:18(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/sync-setup.page:16(years)
+msgid "2010-2012"
+msgstr "2010-2012"
+
+#: C/sync-setup.page:21(title)
 msgid "Configure and Setup Sync"
 msgstr "Nastavite usklajevanje"
 
-#: C/sync-setup.page:27(title)
+#: C/sync-setup.page:25(title)
 msgid "Enable Sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje usklajevanja"
 
-#: C/sync-setup.page:29(p)
-msgid "<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. This allows you to have a backup of your notes on another computer of share your notes between computers so you always have access to your notes."
+#: C/sync-setup.page:27(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. This allows you to have a backup of your notes on another computer or to share your notes between computers so you always have access to your notes."
 msgstr "<app>Tomboy</app> lahko uskladi vaša sporočilca med več računalniki. To vam omogoča varnostne kopije vaših sporočilc na drugem računalniku ali souporabo vaših sporočilc na drugem računalniku tako, da imate vedno dostop do svojih sporočilc."
 
-#: C/sync-setup.page:35(p)
+#: C/sync-setup.page:33(p)
 #: C/sync.page:54(p)
 msgid "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr "Usklajevanje lahko omogočite z odpiranjem <gui>Možnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vašem pultu, opravilni vrstici ali sidrišču in izbiro <gui>Možnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>Možnosti Tomboy</gui> lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporočilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
 
-#: C/sync-setup.page:48(title)
+#: C/sync-setup.page:46(title)
 msgid "Managing Note Conflict"
 msgstr "Upravljanje sporov sporočilc"
 
-#: C/sync-setup.page:50(p)
+#: C/sync-setup.page:48(p)
 msgid "You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
 msgstr "Nastavite lahko privzeto obnašanje, ko Tomboy zazna spor. To se lahko zgodi, če sporočilc ne usklajujete redno."
 
-#: C/sync-setup.page:55(p)
+#: C/sync-setup.page:53(p)
 msgid "In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. You can select from three choices as the default behavior in managing conflicts:"
 msgstr "V pogovornem oknu <gui>Možnosti</gui> izberite gumb <gui>Napredno</gui>. Izberete lahko med tremi možnostmi privzetega obnašanja za upravljanje sporočilc:"
 
-#: C/sync-setup.page:61(p)
+#: C/sync-setup.page:59(p)
 msgid "<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you want to rename the local note or replace your local note with the note the server has stored."
 msgstr "<gui>Vedno me vprašaj kaj storiti.</gui> To je privzeta izbira. Ko Tomboy naleti na spor, vas bo vedno pozval, če želite krajevno sporočilce preimenovati ali ga zamenjati s sporočilcem shranjenim na strežniku."
 
-#: C/sync-setup.page:66(p)
+#: C/sync-setup.page:64(p)
 msgid "<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will automatically replace the note with a copy from the remote computer and rename the note on your computer so you don't lose your information in your note."
-msgstr "<gui>Preimenuj moje krajevno sporočilce.</gui> V primeru, da je izbrana ta možnost, bo Tomboy samodejno zamenjal sporočilce s kopijo z oddaljenega računalnika in sporočilce na vašem računalniku preimenoval. Zato ne boste izgubili nobenih podatkov v svojem sporočilcu."
+msgstr "<gui>Preimenuj moje krajevno sporočilce.</gui> V primeru da je izbrana ta možnost, bo Tomboy samodejno zamenjal sporočilce s kopijo z oddaljenega računalnika in sporočilce na vašem računalniku preimenoval. Zato ne boste izgubili nobenih podatkov v svojem sporočilcu."
 
-#: C/sync-setup.page:72(p)
-msgid "<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your note stored on your computer with a copy from the remote computer."
-msgstr "<gui>Zamenjaj moje krajevno sporočilce s posodobitvijo strežnika. </gui>. V primeru, da ste izbrali to možnost, bo Tomboy prepisal in zamenjal sporočilce shranjeno na vašem računalniku s kopijo z oddaljenega računalnika."
+#: C/sync-setup.page:70(p)
+msgid "<gui>Replace my local note with the server's update.</gui> If you have selected this option, when you sync, Tomboy will overwrite and replace your note stored on your computer with a copy from the remote computer."
+msgstr "<gui>Zamenjaj moje krajevno sporočilce s posodobitvijo strežnika.</gui>. V primeru da ste izbrali to možnost, bo Tomboy prepisal in zamenjal sporočilce shranjeno na vašem računalniku s kopijo z oddaljenega računalnika."
 
-#: C/sync-setup.page:78(p)
+#: C/sync-setup.page:76(p)
 msgid "Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be replaced by the copy on the remote computer and you will lose your information that was stored prior to syncing."
 msgstr "Samodejno prepisovanje sporočilca je trajno. Vaše krajevno sporočilce bo zamenjala kopija na oddaljenem računalniku in izgubili boste vse podatke, shranjene pred usklajevanjem."
 
-#: C/sync-setup.page:91(title)
+#: C/sync-setup.page:90(title)
 msgid "Configure Sync using WebDav"
 msgstr "Nastavite usklajevanje z uporabo WebDav"
 
-#: C/sync-setup.page:93(p)
+#: C/sync-setup.page:92(p)
 msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring installed."
 msgstr "Za usklajevanje vaših sporočilc s strežnikom WebDAV boste potrebovali nameščen datotečni sistem wdfs FUSE. Sledite dokumentaciji za vaš operacijski sistem za nastavitev FUSE za vašega uporabnika. Potrebovali boste tudi GNOME zbirko ključev."
 
-#: C/sync-setup.page:99(p)
+#: C/sync-setup.page:98(p)
 msgid "Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <gui>Save</gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr "V spustnemu seznamu <gui>Storitev</gui> izberite <gui>WebDAV</gui>. Izpolnite podrobnosti povezave za svoj strežnik in izberite gumb <gui>Shrani</gui>. Sedaj ste pripravljeni na usklajevanje svojih sporočilc."
 
-#: C/sync-setup.page:108(title)
+#: C/sync-setup.page:107(title)
 msgid "Configure Sync using SSH"
 msgstr "Nastavi usklajevanje z uporabo SSH"
 
-#: C/sync-setup.page:110(p)
-msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your SSH server account, whi<app>GNOME Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and Encryption Keys</app>."
-msgstr "Za usklajevanje sporočilc s strežnikom SSH boste potrebovali nameščen datotečni sistem sshfs FUSE, ki se imenuje tudi <app>sshfs</app>. Sledite dokumentaciji za svoj operacijski sistem za nastavitev FUSE za vašega uporabnika. Potrebovali boste tudi ključ SSH za račun vašega strežnika SSH, ki naj bi bil dodan ozadnjemu programu SSH v teku. To je mogoče storiti s programom <app> GNOME Seahorse</app>, ki je znan tudi pod imenom <application>Gesla in šifrirni ključi</application>."
+#: C/sync-setup.page:109(p)
+msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your SSH server account that can be provided by the <app>Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and Encryption Keys</app>."
+msgstr "Za usklajevanje sporočilc s strežnikom SSH boste potrebovali nameščen datotečni sistem FUSE, ki se imenuje tudi <app>sshfs</app>. Sledite dokumentaciji za svoj operacijski sistem za nastavitev FUSE za vašega uporabnika. Potrebovali boste tudi ključ SSH za račun vašega strežnika SSH, ki vam ga lahko zagotovi program <app>Seahorse</app>, ki je znan tudi pod imenom <app>Gesla in šifrirni ključi</app>."
 
-#: C/sync-setup.page:118(p)
-msgid "It is recommended to use a third computer or server as the remote computer to store the syncronized notes that are to be synced between multiple computers."
-msgstr "Za usklajevanje sporočilc med več računalniki je priporočena uporaba tretjega računalnika ali strežnika za shrambo usklajenih sporočilc."
+#: C/sync-setup.page:117(p)
+msgid "It is recommended to use a third computer or server as the remote computer to store the synchronized notes that are to be synced between multiple computers."
+msgstr "Za usklajevanje sporočilc med več računalniki je priporočena uporaba tretjega računalnika ali strežnika za shrambo usklajenih sporočilc, ki bodo usklajena med več računalniki."
 
-#: C/sync-setup.page:122(p)
+#: C/sync-setup.page:121(p)
 msgid "Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in <gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the password and setting up your key will be completed."
 msgstr "Odprite <app>Gesla in šifrirni ključi</app> z izbiro <guiseq><gui>Programi</gui><gui>Pripomočki</gui><gui>Gesla in šifrirni ključi</gui></guiseq>. Kliknite na svoj ključ in v meniju izberite  <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Nastavi ključ za varno lupino ...</gui></guiseq> in v <gui>Ime računalnika</gui> vnesite ime domene ali IP naslov računalnika, s katerim želite usklajevati. Vnesite uporabniško ime oddaljenega računalnika v <gui>Ime računalnika:</gui> in kliknite <gui>Nastavitev</gui>. Ob pozivu vnesite geslo in nastavljanje vašega ključa bo končano."
 
-#: C/sync-setup.page:134(p)
+#: C/sync-setup.page:133(p)
 msgid "In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and select the <gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr "V spustnem seznamu <gui>Storitev</gui> izberite <gui>SSH</gui>. Zapolnite podrobnosti povezave za svoj strežnik in nato izberite gumb <gui>Shrani</gui>. <gui>Pot mape</gui> je izbirna, vendar mora kazati na prazno mapo. Sedaj ste pripravljeni na usklajevanje svojih sporočilc."
 
-#: C/sync-setup.page:144(title)
+#: C/sync-setup.page:143(title)
 msgid "Configure Sync to a local folder"
 msgstr "Nastavite usklajevanje v krajevno mapo"
 
-#: C/sync-setup.page:146(p)
+#: C/sync-setup.page:145(p)
 msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is available to your other systems, or if that folder represents a local mount of a remote server."
 msgstr "Morda želite svoja sporočilca uskladiti s krajevno mapo, če je ta mapa na voljo drugim vašim sistemom ali če ta mapa predstavlja krajevni priklop oddaljenega strežnika."
 
-#: C/sync-setup.page:151(p)
+#: C/sync-setup.page:150(p)
 msgid "Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr "V spustnemu seznamu <gui>Storitev</gui> izberite <guimenuitem>Krajevna mapa</guimenuitem>. Izberite želeno <guilabel>Pot mape</guilabel> usklajevanja in nato izberite gumb <guibutton>Shrani</guibutton>. Sedaj ste pripravljeni na usklajevanje svojih sporočilc."
 
@@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "Vnesite iskalni izraz v polje <gui>Iskanje</gui> in pritisnite <key>Vnos
 
 #: C/search.page:33(p)
 msgid "If you have organized your notes into notebooks, you can also search for specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to search and then entering your search criteria."
-msgstr "V primeru, da imate svoja sporočila organizirana v beležke, lahko iščete tudi izraze le v eni beležki. To storite z izbiro beležke, ki jo želite iskati in vnosom svojih iskalnih kriterijev."
+msgstr "V primeru da imate svoja sporočila organizirana v beležke, lahko iščete tudi izraze le v eni beležki. To storite z izbiro beležke, ki jo želite iskati in vnosom svojih iskalnih kriterijev."
 
 #: C/problems.page:8(desc)
 msgid "Common Problems."
@@ -291,8 +300,8 @@ msgid "Note preferences"
 msgstr "Možnosti sporočilc"
 
 #: C/note-edit-prefs.page:25(p)
-msgid "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Med tipkanjem sporočilc v Tomboyu lahko spremenite privzete nastavitve. Za spremembo svojih nastavitev sporočilc odprite <gui>Možnosti Tomboy</gui>. To lahko storite z desnim klikom na ikono Tomboy v pultu, opravilni vrstici ali sidrišču in izberite <gui>Možnosti</gui> in izberite zavihek <gui>Hitre tipke</gui>. <gui>Možnosti Tomboy</gui> lahko izberete tudi v pogovornem oknu <gui>Iskanje vseh sporočilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
+msgid "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Editing</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Med tipkanjem sporočilc v Tomboyu lahko spremenite privzete nastavitve. Za spremembo svojih nastavitev sporočilc odprite <gui>Možnosti Tomboy</gui>. To lahko storite z desnim klikom na ikono Tomboy v pultu, opravilni vrstici ali sidrišču in izberite <gui>Možnosti</gui> in izberite zavihek <gui>Urejanje</gui>. <gui>Možnosti Tomboy</gui> lahko izberete tudi v pogovornem oknu <gui>Iskanje vseh sporočilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:37(title)
 msgid "Spell Check"
@@ -352,7 +361,7 @@ msgstr "Preimenovanje povezanih sporočilc"
 
 #: C/note-edit-prefs.page:99(p)
 msgid "Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of a saved note in your current note. If you try to rename a note that has links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
-msgstr "Tomboy samodejno ustvari povezave med sporočilci medtem ko pišete naslov shranjenega sporočilca v vaše trenutno sporočilce. V primeru, da poskusite preimenovati sporočilce do katerega se povezujejo druga sporočilca v Tomboyu, lahko izberete njegovo privzeto obnašanje ob zaznavanju spremembe. Vaše možnosti vključujejo:"
+msgstr "Tomboy samodejno ustvari povezave med sporočilci medtem ko pišete naslov shranjenega sporočilca v vaše trenutno sporočilce. V primeru da poskusite preimenovati sporočilce do katerega se povezujejo druga sporočilca v Tomboyu, lahko izberete njegovo privzeto obnašanje ob zaznavanju spremembe. Vaše možnosti vključujejo:"
 
 #: C/note-edit-prefs.page:106(p)
 msgid "<gui>Ask me what to do</gui>: Tomboy will prompt you each time it detects a change with one of the below options."
@@ -548,25 +557,25 @@ msgstr "Poudarite lahko tudi določeno vrstico in v orodni vrstici izberete ikon
 msgid "Delete a note in Tomboy."
 msgstr "Izbris sporočilc v Tomboy."
 
-#: C/delete-notes.page:25(title)
+#: C/delete-notes.page:19(years)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/delete-notes.page:24(title)
 msgid "Delete a note"
 msgstr "Izbris sporočilca"
 
-#: C/delete-notes.page:27(p)
+#: C/delete-notes.page:26(p)
 msgid "You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar of the note you wish to delete."
 msgstr "Besedilo lahko izbrišete s pritiskom na ikono <gui>Izbriši</gui> v orodji vrstici sporočilca, ki ga želite izbrisati."
 
-#: C/delete-notes.page:31(p)
+#: C/delete-notes.page:30(p)
 msgid "Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
 msgstr "Izbris sporočilca je trajen. Po izbrisu sporočilca ni mogoče obnoviti."
 
-#: C/delete-notes.page:32(gui)
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Ali res želite izbrisati to sporočilce?"
-
-#: C/delete-notes.page:30(note)
-msgid "<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
-msgstr "<placeholder-1/> Bili boste pozvani <placeholder-2/> ob izbrisu sporočilca."
+#: C/delete-notes.page:31(p)
+msgid "You will be prompted <gui>Really delete this note?</gui> when deleting a note."
+msgstr "Ob izbrisu sporočilca boste bili pozvani <gui>Ali želite res izbrisati sporočilce?</gui>."
 
 #: C/create-note.page:10(desc)
 msgid "Create a new note in Tomboy."
@@ -708,7 +717,7 @@ msgstr "Opazovalnik mape sporočilc"
 
 #: C/addins-tools.page:66(p)
 msgid "The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply those changes and they will be displayed in your notes. This addin is typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd party sync services is outside the scope of this help."
-msgstr "Opazovalnik mape sporočilc nadzira mapo v kateri so shranjena vaša sporočilca Tomboy. V primeru, da vstavek zazna spremembe vaših sporočilc, jih bo uveljavil in prikazal v vaših sporočilcih. Ta vstavek se običajno uporablja s storitvami usklajevanja tretjih oseb kot so Dropbox. "
+msgstr "Opazovalnik mape sporočilc nadzira mapo v kateri so shranjena vaša sporočilca Tomboy. V primeru da vstavek zazna spremembe vaših sporočilc, jih bo uveljavil in prikazal v vaših sporočilcih. Ta vstavek se običajno uporablja s storitvami usklajevanja tretjih oseb kot so Dropbox. "
 
 #: C/addins-sync.page:7(desc)
 msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
@@ -825,13 +834,16 @@ msgstr "Podpora tiskanja"
 
 #: C/addins-desktop.page:46(p)
 msgid "This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you disable this addin you will no longer be able to print notes."
-msgstr "Ta vstavek je privzeto omogočen in vam omogoča tiskanje sporočilc. V primeru, da ta vstavek onemogočite, sporočilc ne boste mogli več tiskati."
+msgstr "Ta vstavek je privzeto omogočen in vam omogoča tiskanje sporočilc. V primeru da ta vstavek onemogočite, sporočilc ne boste mogli več tiskati."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic at gmail.com>, 2010"
 
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Ali res želite izbrisati to sporočilce?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
@@ -910,9 +922,6 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic at gmail.com>, 2010"
 #~ msgid "Sandy Armstrong"
 #~ msgstr "Sandy Armstrong"
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
-
 #~ msgid "Alex"
 #~ msgstr "Alex"
 
diff --git a/help/sl/sync-setup.page b/help/sl/sync-setup.page
index f0c40d0..4098c20 100644
--- a/help/sl/sync-setup.page
+++ b/help/sl/sync-setup.page
@@ -10,7 +10,7 @@
       <email>pcutler at gnome.org</email>
     </credit>    
     <credit type="author copyright">
-      <name>GNOME Documentation Project</name>
+      <name>Projekt dokumentacije GNOME</name>
       <years>2010-2012</years>
     </credit>
     <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
@@ -22,11 +22,7 @@
 
 	<title>Omogoči usklajevanje usklajevanja</title>
 	
-	<p><app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple
-	computers.  This allows you to have a backup of your notes on another
-	computer or to share your notes between computers so you always have 
-	access to your notes.
-	</p>
+	<p><app>Tomboy</app> lahko uskladi vaša sporočilca med več računalniki. To vam omogoča varnostne kopije vaših sporočilc na drugem računalniku ali souporabo vaših sporočilc na drugem računalniku tako, da imate vedno dostop do svojih sporočilc.</p>
 	
 	<p>Usklajevanje lahko omogočite z odpiranjem <gui>Možnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vašem pultu, opravilni vrstici ali sidrišču in izbiro <gui>Možnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>Možnosti Tomboy</gui> lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporočilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Možnosti</gui></guiseq>.</p>
 
@@ -42,13 +38,10 @@
 	
 	<list>
 		<item><p><gui>Vedno me vprašaj kaj storiti.</gui> To je privzeta izbira. Ko Tomboy naleti na spor, vas bo vedno pozval, če želite krajevno sporočilce preimenovati ali ga zamenjati s sporočilcem shranjenim na strežniku.</p></item>
-		<item><p><gui>Preimenuj moje krajevno sporočilce.</gui> V primeru, da je izbrana ta možnost, bo Tomboy samodejno zamenjal sporočilce s kopijo z oddaljenega računalnika in sporočilce na vašem računalniku preimenoval. Zato ne boste izgubili nobenih podatkov v svojem sporočilcu.</p>
+		<item><p><gui>Preimenuj moje krajevno sporočilce.</gui> V primeru da je izbrana ta možnost, bo Tomboy samodejno zamenjal sporočilce s kopijo z oddaljenega računalnika in sporočilce na vašem računalniku preimenoval. Zato ne boste izgubili nobenih podatkov v svojem sporočilcu.</p>
 		</item>
 		
-		<item><p><gui>Replace my local note with the server's update.</gui>
-  		If you have selected this option, when you sync, 
-		Tomboy will overwrite and replace your note stored on your
-		computer with a copy from the remote computer.</p>
+		<item><p><gui>Zamenjaj moje krajevno sporočilce s posodobitvijo strežnika.</gui>. V primeru da ste izbrali to možnost, bo Tomboy prepisal in zamenjal sporočilce shranjeno na vašem računalniku s kopijo z oddaljenega računalnika.</p>
 		
 		<note style="warning">
 		<p>Samodejno prepisovanje sporočilca je trajno. Vaše krajevno sporočilce bo zamenjala kopija na oddaljenem računalniku in izgubili boste vse podatke, shranjene pred usklajevanjem.</p>
@@ -74,17 +67,9 @@
 
 	<title>Nastavi usklajevanje z uporabo SSH</title>
 	
-	<p>In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need
-      	the FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed.  Follow the
-      	documentation for your operating system to set up FUSE for your user.  
-      	You will also need an SSH key for your SSH server account that can be
-	provided by the <app>Seahorse</app> application, which is also known as 
-      	<app>Passwords and Encryption Keys</app>.
-	</p>
+	<p>Za usklajevanje sporočilc s strežnikom SSH boste potrebovali nameščen datotečni sistem FUSE, ki se imenuje tudi <app>sshfs</app>. Sledite dokumentaciji za svoj operacijski sistem za nastavitev FUSE za vašega uporabnika. Potrebovali boste tudi ključ SSH za račun vašega strežnika SSH, ki vam ga lahko zagotovi program <app>Seahorse</app>, ki je znan tudi pod imenom <app>Gesla in šifrirni ključi</app>.</p>
 	
-	<p>It is recommended to use a third computer or server as the remote 
-	computer to store the synchronized notes that are to be synced between 
-	multiple computers.</p>
+	<p>Za usklajevanje sporočilc med več računalniki je priporočena uporaba tretjega računalnika ali strežnika za shrambo usklajenih sporočilc, ki bodo usklajena med več računalniki.</p>
 
 	<p>Odprite <app>Gesla in šifrirni ključi</app> z izbiro <guiseq><gui>Programi</gui><gui>Pripomočki</gui><gui>Gesla in šifrirni ključi</gui></guiseq>. Kliknite na svoj ključ in v meniju izberite  <guiseq><gui>Oddaljeno</gui><gui>Nastavi ključ za varno lupino ...</gui></guiseq> in v <gui>Ime računalnika</gui> vnesite ime domene ali IP naslov računalnika, s katerim želite usklajevati. Vnesite uporabniško ime oddaljenega računalnika v <gui>Ime računalnika:</gui> in kliknite <gui>Nastavitev</gui>. Ob pozivu vnesite geslo in nastavljanje vašega ključa bo končano.</p>
 	
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 84410bd..0adab83 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -24,6 +24,7 @@ eo
 es
 et
 eu
+fa
 fi
 fr
 ga
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9dd4341..fda77b7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,201 +7,230 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Pau Iranzo <pau.iranzo at softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessoris"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 #: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessoris"
+
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronitza les notes"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Prenedor de notes"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
 
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prenedor de notes"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Accepta els certificats SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
+"suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crea una nota nova"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilita el realçat WikiWord"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina la coordenada X de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
-"desarà quan el Tomboy surti."
+"Habiliteu aquesta opció per realçar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
+"paraula per crear una nota amb aquest nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Determina la coordenada Y de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
-"desarà quan el Tomboy surti."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
+"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
-"Es desarà quan el Tomboy surti."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid ""
-"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
-"Es desarà quan el Tomboy surti."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que fent clic amb el botó central del "
+"ratolí a la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota "
+"Comenceu aquí."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Habilita la icona de la safata"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per "
+"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
+"defecte."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Habilita el realçat WikiWord"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"aquí per mostrar les notes."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
+"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
+"Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Habilita el diàleg de confirmació de supressió de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Si és «False» (fals), no es mostrarà el diàleg de confirmació de supressió de "
+"notes."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Habilita les notes d'inici"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Habilita la icona de la safata"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "Habilita el diàleg de confirmació de supressió de notes"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
-"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
+"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'àrea de "
+"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
+"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que fent clic amb el botó central del "
-"ratolí a la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota "
-"Comenceu aquí."
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», que sempre "
+"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
+"mitjançant una drecera."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per realçar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
-"la paraula per crear una nota amb aquest nom."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
+"Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Llista de notes recordatòries."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
 msgstr ""
-"Si és «False» (fals), no es mostrarà el diàleg de confirmació de supressió "
-"de notes."
+"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
+"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
 msgstr ""
-"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"aquí per mostrar les notes."
+"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
+"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilita les notes d'inici"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -209,415 +238,385 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les notes obertes en sortir del Tomboy es tornaran a "
 "obrir automàticament en iniciar."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
-"d'escapament."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
-"Disabling this may be useful when another application is providing the "
-"functionality of the tray icon."
-msgstr ""
-"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'àrea de "
-"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
-"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
-"suggeriments es mostraran al menú contextual."
+"La vinculació global de tecles per obrir el menú de la miniaplicació del "
+"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
-"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
-"Tomboy estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Obre Comenceu aquí"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per "
-"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
-"defecte."
+"La vinculació global de tecles per obrir la nota «Comenceu aquí». El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
+"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
-"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Tomboy."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
-"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
-"Tomboy."
+"La vinculació global de tecles per crear i mostrar una nota nova. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
+"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
-"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
-"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
-"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Obre el diàleg de cerca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per fer una acció en concret "
-"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
-"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
-"conflicte cas per cas."
+"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg de cerca de notes. El "
+"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
-"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
-"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
-"0 indica que l'usuari vol que se li pregunti quan el canvi de nom d'una nota "
-"pugui afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
-"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
-"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
-"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Obre els canvis recents"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Darrer directori utilitzat en l'exportació HTML"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg Canvis recents. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
+"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr ""
-"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Alçada desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Llista de notes recordatòries."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
-"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
+"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
+"Es desarà quan el Tomboy surti."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Amplada desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
+"Es desarà quan el Tomboy surti."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada X de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
+"desarà quan el Tomboy surti."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Obre els canvis recents"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posició vertical desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de cerca"
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada Y de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
+"desarà quan el Tomboy surti."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Obre Comenceu aquí"
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Darrer directori utilitzat en l'exportació HTML"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
-"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor de SSH "
-"(opcional)."
+"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
+"HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
-"de sincronització del sistema de fitxers."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per a la casella de selecció «Exporta les notes "
+"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per a la casella de selecció «Inclou totes les altres "
+"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest paràmetre "
+"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
+"per especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han d'incloure "
+"durant l'exportació a HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Alçada desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posició vertical desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador únic per a aquest client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
+"servidor de sincronització."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Amplada desada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
+"de sincronització del sistema de fitxers."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar-ho"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
+"actualment configurat."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota Comenceu aquí"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
+"s'utilitzin punts de muntatge FUSE per muntar compartits sincronitzats."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Identificador del client de sincronització"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor de SSH "
+"(opcional)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per crear i mostrar una nota nova. El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+"URL del servidor de SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir la nota «Comenceu aquí». El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg de cerca de notes. El "
-"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-"acció."
+"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
+"a través de SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg Canvis recents. El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el menú de la miniaplicació del "
-"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
-"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
-"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-"aquesta acció."
+"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
+"través de SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "El gestor per als URL «note://»"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
-"HTML."
+"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per acceptar els certificats SSL sense "
+"preguntar a l'usuari."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
-"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
-"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest "
-"paràmetre s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML "
-"exportades» per especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
-"s'han d'incloure durant l'exportació a HTML."
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer una acció en concret "
+"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
+"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
+"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
+"conflicte cas per cas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», que sempre "
-"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
-"mitjançant una drecera."
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través de SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
-"els paràmetres predeterminats del port SSH."
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr ""
-"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
-"s'utilitzin punts de muntatge FUSE per muntar compartits sincronitzats."
+"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format de la marca horària"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
+"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
+"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
+"0 indica que l'usuari vol que se li pregunti quan el canvi de nom d'una nota "
+"pugui afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
+"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
+"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
+"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr ""
-"URL del servidor de SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de la marca horària"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
-"actualment configurat."
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Identificador únic per a aquest client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
-"servidor de sincronització."
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
-"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per acceptar els certificats SSL sense "
-"preguntar a l'usuari."
+"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
+"d'escapament."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
-"a través de SSH."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
-"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
-"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar-ho"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -1113,8 +1112,8 @@ msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
 msgstr ""
-"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Desa» per a "
-"iniciar la sincronització."
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Desa» per iniciar "
+"la sincronització."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
@@ -1157,7 +1156,7 @@ msgid "Start exporting notebook to {0}"
 msgstr "Inicia l'exportació del bloc de notes a {0}"
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
@@ -1206,26 +1205,26 @@ msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notes no arxivades"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:390
 #, csharp-format
 msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
 msgstr "S'han exportat les notes a «{0}»."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:399
 msgid "Notes exported successfully"
 msgstr "S'han exportat les notes"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:422
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
 msgstr "No s'han pogut desar els fitxers a «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:508
 #, csharp-format
 msgid "Create destination folder for {0} export"
 msgstr "Crea una carpeta de destinació per a l'exportació {0}"
@@ -1338,11 +1337,11 @@ msgstr "Blocs de notes"
 msgid "{0} Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes: {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
@@ -1384,7 +1383,7 @@ msgstr "Bloc de notes"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:476
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
@@ -1551,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:394
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
@@ -1561,7 +1560,7 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:556 ../Tomboy/NoteManager.cs:659
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix aquesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
@@ -1691,8 +1690,9 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"Aquesta nota és una plantilla de notes. Determina el contingut per defecte de les "
-"notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra de cerca."
+"Aquesta nota és una plantilla de notes. Determina el contingut per defecte "
+"de les notes normals i no es mostrarà en el menú de notes ni a la finestra "
+"de cerca."
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
 msgid "Convert to regular note"
@@ -2384,11 +2384,11 @@ msgstr "Desenvolupament principal:"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas at softcatala.org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
@@ -2396,15 +2396,15 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2414,12 +2414,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per prendre "
 "notes.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley\n"
+"Copyright (C) 2004-2007 Alex Graveley\n"
 " <alex at beatniksoftware.com>\n"
 "\n"
 "Copyright © 2004-2011 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:579
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu aquí»\n"
 "  --highlight-search [text]\tCerca i realça el text a la nota oberta\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
@@ -2672,8 +2672,8 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. "
-#~ "«Monospace 10»)"
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
 
 #~ msgid "Numbers Font"
 #~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
diff --git a/po/ca at valencia.po b/po/ca at valencia.po
index 3083767..09ad8fe 100644
--- a/po/ca at valencia.po
+++ b/po/ca at valencia.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:38+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Pau Iranzo <pau.iranzo at softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
@@ -19,189 +19,217 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessoris"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 #: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessoris"
+
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronitza les notes"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Prenedor de notes"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
 
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prenedor de notes"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Accepta els certificats SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
+"suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crea una nota nova"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilita el realçat WikiWord"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina la coordenada X de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
-"desarà quan el Tomboy isca."
+"Habiliteu esta opció per realçar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
+"paraula per crear una nota amb este nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Determina la coordenada Y de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
-"desarà quan el Tomboy isca."
+"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
+"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
-"S'alçarà quan el Tomboy isca."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Habilita la icona apega amb el botó central del ratolí."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid ""
-"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
-"S'alçarà quan el Tomboy isca."
+"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
+"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
+"ací."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Habilita la icona de la safata"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establit a custom_font_face per "
+"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
+"defecte."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"ací per mostrar les notes."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
+"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
+"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Habilita el diàleg de confirmació de supressió de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Si és «False» (fals), no es mostrarà el diàleg de confirmació de supressió "
+"de notes."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Habilita les notes d'inici"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Habilita la icona de la safata"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "Habilita el diàleg de confirmació de supressió de notes"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
 msgstr ""
-"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
-"quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
+"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'àrea de "
+"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
+"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota Comenceu ací"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
-"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
-"ací."
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», que sempre "
+"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
+"mitjançant una drecera."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
-"paraula per crear una nota amb este nom."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
+"Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Llista de notes recordatòries."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
 msgstr ""
-"Si és «False» (fals), no es mostrarà el diàleg de confirmació de supressió "
-"de notes."
+"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
+"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
 msgstr ""
-"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"ací per mostrar les notes."
+"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
+"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilita les notes d'inici"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -209,414 +237,386 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
 "obrir automàticament en iniciar."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
-"d'escapament."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
-"Disabling this may be useful when another application is providing the "
-"functionality of the tray icon."
-msgstr ""
-"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'àrea de "
-"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
-"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
-"suggeriments es mostraran al menú contextual."
+"La vinculació global de tecles per obrir el menú de la miniaplicació del "
+"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
+"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+"esta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
-"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
-"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Obri Comenceu ací"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establit a custom_font_face per "
-"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
-"defecte."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per obrir la nota «Comenceu ací». El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
-"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
-"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
-"Tomboy."
+"La vinculació global de tecles per crear i mostrar una nota nova. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
-"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
-"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
-"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Obri el diàleg de cerca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per fer una acció en concret "
-"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
-"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
-"conflicte cas per cas."
+"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg de cerca de notes. El "
+"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
-"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
-"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
-"0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el canvi de nom d'una nota "
-"puga afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
-"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
-"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
-"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Obri els canvis recents"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Darrer directori utilitzat en l'exportació HTML"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg Canvis recents. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr ""
-"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Alçada alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Llista de notes recordatòries."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
-"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
+"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
+"S'alçarà quan el Tomboy isca."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Amplada alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de «Cerca a totes les notes». "
+"S'alçarà quan el Tomboy isca."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada X de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
+"desarà quan el Tomboy isca."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Obri els canvis recents"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Obri el diàleg de cerca"
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada Y de la finestra de «Cerca a totes les notes». Es "
+"desarà quan el Tomboy isca."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Obri Comenceu ací"
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Darrer directori utilitzat en l'exportació HTML"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
-"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor de SSH "
-"(opcional)."
+"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
+"HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
-"de sincronització del sistema de fitxers."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per a la casella de selecció «Exporta les notes "
+"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per a la casella de selecció «Inclou totes les "
+"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este paràmetre "
+"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
+"per especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han d'incloure "
+"durant l'exportació a HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Alçada alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
+"servidor de sincronització."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Amplada alçada de la finestra de «Cerca a totes les notes»"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
+"de sincronització del sistema de fitxers."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar-ho"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
+"actualment configurat."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota Comenceu ací"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
+"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per muntar compartits sincronitzats."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Identificador del client de sincronització"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor de SSH "
+"(opcional)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per crear i mostrar una nota nova. El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"URL del servidor de SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir la nota «Comenceu ací». El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg de cerca de notes. El "
-"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
+"a través de SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el diàleg Canvis recents. El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
-"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
-"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per obrir el menú de la miniaplicació del "
-"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
-"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
-"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-"esta acció."
+"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
+"través de SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "El gestor per als URL «note://»"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
-"HTML."
+"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per acceptar els certificats SSL sense "
+"preguntar a l'usuari."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
-"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
-"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este paràmetre "
-"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
-"per especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han d'incloure "
-"durant l'exportació a HTML."
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer una acció en concret "
+"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
+"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
+"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
+"conflicte cas per cas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», que sempre "
-"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
-"mitjançant una drecera."
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través de SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
-"els paràmetres predeterminats del port SSH."
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr ""
-"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
-"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per muntar compartits sincronitzats."
+"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format de la marca horària"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
+"de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es canvia de nom, "
+"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
+"0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el canvi de nom d'una nota "
+"puga afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
+"l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
+"ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant "
+"a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr ""
-"URL del servidor de SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de la marca horària"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
-"actualment configurat."
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
-"servidor de sincronització."
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
-"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per acceptar els certificats SSL sense "
-"preguntar a l'usuari."
+"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
+"d'escapament."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
-"a través de SSH."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
-"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
-"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar-ho"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -1110,8 +1110,8 @@ msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
 msgstr ""
-"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a "
-"iniciar la sincronització."
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per iniciar "
+"la sincronització."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "Start exporting notebook to {0}"
 msgstr "Inicia l'exportació del bloc de notes a {0}"
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
@@ -1203,26 +1203,26 @@ msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notes no arxivades"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:390
 #, csharp-format
 msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
 msgstr "S'han exportat les notes a «{0}»."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:399
 msgid "Notes exported successfully"
 msgstr "S'han exportat les notes"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:422
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
 msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers a «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:508
 #, csharp-format
 msgid "Create destination folder for {0} export"
 msgstr "Crea una carpeta de destinació per a l'exportació {0}"
@@ -1335,11 +1335,11 @@ msgstr "Blocs de notes"
 msgid "{0} Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes: {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Bloc de notes"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:476
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content>Utilització dels enllaços al Tomboy\n"
 "\n"
-"Les notes al Tomboy poden enllaçar-se ressaltant el text de la nota actual "
+"Les notes al Tomboy poden enllaçar-se realçant el text de la nota actual "
 "fent clic al botó <bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho "
 "així es crearà una nota nova i es ressaltarà el títol de la nota a la nota "
 "actual\n"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:394
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu ací"
 
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:556 ../Tomboy/NoteManager.cs:659
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
 
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Usa les eines en esta nota"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "_Barrat"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
 msgid "_Highlight"
-msgstr "_Ressaltat"
+msgstr "_Realçat"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 msgid "Font Size"
@@ -1816,20 +1816,20 @@ msgstr ""
 #. WikiWords...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
 msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "_Ressalta les WikiWords"
+msgstr "_Realça les WikiWords"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Habiliteu esta opció per ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
-"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
+"Habiliteu esta opció per realçar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer clic "
+"a la paraula es crearà una nota amb este nom."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
+msgstr "Habilita llistes de pics automàtiques"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
 msgid "Use custom _font"
@@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr "Desenvolupament principal:"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas at softcatala.org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
@@ -2394,15 +2394,15 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2412,12 +2412,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per prendre "
 "notes.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley\n"
+"Copyright (C) 2004-2007 Alex Graveley\n"
 " <alex at beatniksoftware.com>\n"
 "\n"
 "Copyright © 2004-2011 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:579
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2444,9 +2444,9 @@ msgstr ""
 "  --new-note [títol]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
 "  --open-note [títol/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
 "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu ací»\n"
-"  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
+"  --highlight-search [text]\tCerca i realça el text a la nota oberta\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
@@ -2653,10 +2653,10 @@ msgstr "_Obri l'enllaç"
 #~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
 
 #~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Ressaltat"
+#~ msgstr "Realçat"
 
 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi realçada"
 
 #~ msgid "Font"
 #~ msgstr "Tipus lletra"
diff --git a/po/eo.po b/po/fa.po
similarity index 78%
copy from po/eo.po
copy to po/fa.po
index fbdd291..b6e7374 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,81 +1,77 @@
-# Esperanto translation for tomboy.
-# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
+# Persian translation for tomboy.
+# Copyright (C) 2012 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
-# Tim MORLEY <t_morley at argonet.co.uk>, 2005.
-# Joop EGGEN <joop_eggen at yahoo.de>, 2006.
-# Kim RIBEIRO <ribekim at gmail.com>, 2009.
-# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski at gmail.com>, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt at googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# mearaji <mehdi.mearaji at gmail.com>, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash at gmail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy\n"
+"Project-Id-Version: tomboy gnome-3-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt at googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto\n"
-"Language: eo\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 12:48+0330\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 16:04+0000\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo de Tomboy"
+msgstr ""
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 #: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Tomboy-notoj"
+msgstr "یادداشت‌های تومبوی"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Simpla kaj facile uzebla notado"
+msgstr ""
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Accessories"
-msgstr "Kromaĵojn"
+msgstr ""
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_inkronigi notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 #: ../Tomboy/Tray.cs:283
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj"
+msgstr ""
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+msgstr "_راهنما"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+msgstr "_درباره"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Notigi, ligi ideojn kaj resti organizata"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 msgid "Note-taker"
-msgstr "Notigilo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Ebligi literumadan kontrolon"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
@@ -87,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Enŝalti tiun ĉi opcion por emfazi vortojn KiujAspektasTiel. Klako sur la vorto kreos noton kun tiu nomo."
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Enable automatic bulleted lists."
@@ -107,7 +103,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable custom font"
-msgstr "Ebligi propan tiparon"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -139,7 +135,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Ebligi pletan bildsimbolon"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
@@ -147,7 +143,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
-msgstr "Komenci ĉi tie noto"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
@@ -155,7 +151,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Minimuma kvanto de notoj por montri en menuo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
@@ -163,7 +159,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Listo de alpinglitaj notoj."
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
@@ -179,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Ebligi startigo-notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
@@ -187,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Montri aplikaĵetan menuon"
+msgstr "نمایش منو برنامک"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@@ -195,7 +191,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid "Open Start Here"
-msgstr "Malfermi na 'komenci ĉi tie'"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@@ -203,7 +199,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid "Create a new Note"
-msgstr "Krei novan noton"
+msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@@ -211,7 +207,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Malfermi serĉ-dialogon"
+msgstr "بازکردن محاوره جست‌وجو"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@@ -219,7 +215,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Malfermi lastajn ŝanĝojn"
+msgstr "بازکردن تغییرات اخیر"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@@ -227,25 +223,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Konservita alto de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "Konservita alto de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Konservita larĝo de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "Konservita larĝo de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Konservita horizontala pozicio de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
@@ -253,7 +247,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Konservita vertikala pozicio de fenestro \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
@@ -269,7 +263,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML-elporti ligitajn notojn"
+msgstr "خروجی یادداشت‌های پیوند داده شده به اچ‌تی‌ام‌ال"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
@@ -277,16 +271,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HMTL-elporti ĉiujn ligitajn notojn"
+msgstr "خروجی همه یادداشت‌های پیوند داده شده به اچ‌تی‌ام‌ال"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Enporti de Algluiĝaj Notoj finita"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -294,15 +287,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Sinkronigo de klientidentigilo"
+msgstr "شناسه‌ی همگام‌سازی کارگیر"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr ""
+msgstr "شناسه منحصر به فرد برای این کارگیر تومبوی، که در هنگام برقراری ارتباط با یک کارگزار همگام‌سازی استفاده می‌شود."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Sinkronigoi loka servilo-vojo"
+msgstr "مسیر کارگزار محلیِ همگام‌سازی "
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
@@ -310,7 +303,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Elekti servo de sinkronigo aldono"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
@@ -326,23 +319,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS-fora dosierujo de sinkronigo..."
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Vojo sur SSH servilo al sinkroniga dosierujo de Tomboy (malnepra). "
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS-sinkronigo servilo-URL"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "URL de SSH servilo enhavanta sinkroniga dosierujo de Tomboy. "
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS fora uzantonomo de sinkronigo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
@@ -350,7 +343,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS-sinkronigo servilo-pordo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -358,7 +351,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Akcepti atestilojn SSL"
+msgstr "پذیرفتن گواهینامه‌های اس‌اس‌ال"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
@@ -366,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Sinkronigo de notoj konfliktas kun konservita konduto"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
@@ -390,7 +383,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "Timestamp format"
-msgstr "Tempindikformo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
@@ -410,116 +403,116 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
 msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Agordi al VERA por enŝalti"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
+msgstr "_پرونده"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
 msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+msgstr "_جدید"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 msgid "Create a new note"
-msgstr "Krei novan noton"
+msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Malfermi..."
+msgstr "_بازکردن..."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 msgid "Open the selected note"
-msgstr "Malfermi elektitan noton"
+msgstr "بازکردن یادداشت انتخاب شده"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
+msgstr "_حذف"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Forigi elektitan noton"
+msgstr "حذف کردن یادداشت انتخاب شده"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
 msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
+msgstr "_بستن"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 msgid "Close this window"
-msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
+msgstr "بستن این پنجره"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
 #: ../Tomboy/Tray.cs:300
 msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
+msgstr "_خروج"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "Ĉesi Tomboy"
+msgstr "خروج از تومبوی"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
+msgstr "_ویرایش"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Agordoj de Tomboy"
+msgstr "ترجیحات تومبوی"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 msgid "Tomboy Help"
-msgstr "Tomboy-helpo"
+msgstr "راهنما تومبوی"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
 msgid "About Tomboy"
-msgstr "Pri Tomboy"
+msgstr "درباره تومبوی"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 msgid "TrayIcon"
-msgstr "Pleta bildsimbolo"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 msgid "Create _New Note"
-msgstr "Krei _novan noton"
+msgstr "ایجاد _یادداشت جدید"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
 msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Serĉi ciujn notojn"
+msgstr "_جستجوی همه یادداشت‌ها"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Malfermi la fenestron \"Serĉi ciujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "Komenci sinkronantajn notojn"
+msgstr "شروع همگام‌سازی یادداشت‌ها"
 
 #. Addin's tab caption
 #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
 msgid "Advanced"
-msgstr "Altnivele"
+msgstr "پیشرفته"
 
 #. Menu Note Count option
 #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
 msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
-msgstr "Minimuma kvanto de notoj por montri en Lasta listo (maksimuma 18)"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
-msgstr "Kio ligas ĉi tien?"
+msgstr ""
 
 #. This is a disabled placeholder item for an empty menu
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
 msgid "(none)"
-msgstr "(nenio)"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
@@ -527,139 +520,139 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
-msgstr "Gastigonomo"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
 msgid "Icon"
-msgstr "Bildsimbolo"
+msgstr "شمایل"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
 msgid "Select an icon..."
-msgstr "Elekti piktogramon..."
+msgstr "انتخاب یک شمایل..."
 
 #. Extra Widget
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
-msgstr "Nomo de _gastiga komputilo:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
-msgstr "Neniu nomo de gastiga komputilo specifita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Vi devas specifi la Bugzilla nomo de gastiga komputilo por uzi kun ĉi tiu bildsimbolo."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
-msgstr "Eraro dum konservo de piktogramo"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
 msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Ne eblis konservi la piktogram-dosieron."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
 msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Ĉe vere forigi tiun piktogramon?"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Se vi forigas bild, ĝi estas porĉiame perdita."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 msgid "Cannot open email"
-msgstr "Ne eblas malfermi retleteron"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
 msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "اچ‌تی‌ام‌ال"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Celdosiero por HTML-Elporto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
 msgid "Export linked notes"
-msgstr "Elporti ligitajn notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
 msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Inkluzivi ĉiujn aliajn ligitajn notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Elporti kiel HTML"
+msgstr "صدور به اچ‌تی‌ام‌ال"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-msgstr "Viaj noto estis elporti al \"{0}\"."
+msgstr "یادداشت شما صادرشد به «{0}»"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Noto elportita sukcese"
+msgstr "یادداشت با موفقیت صادر شد"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
 msgid "Access denied."
-msgstr "Aliron malpermesitis."
+msgstr "دسترسی رد شد."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
 msgid "Folder does not exist."
-msgstr "Dosierujo ne ekzistas."
+msgstr "پوشه وجود ندارد."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\""
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
-msgstr "_Dosierujo-vojo:"
+msgstr "_مسیر پوشه:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Elekti dosierujon de sinkronigo..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
 msgid "Folder path field is empty."
-msgstr "Dosierujo-vojo kampo estas malplena."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "Specifita dosierujo-vojo ne ekzistas, kaj Tomboy ne eblis krei ĝin."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
 msgid "Local Folder"
-msgstr "Loka dosierujo"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
 msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "fiksla_rĝa"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
 #, csharp-format
 msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Ne eblas kontakti '{0}'"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 #, csharp-format
 msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "Eraro rulanta gaim-remote: {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Enmeti tempindikilon"
+msgstr ""
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 #: ../Tomboy/Applet.cs:223
 #: ../Tomboy/Preferences.cs:154
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, la d-an de MMMM, je h:mm tt"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -667,95 +660,95 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Uzi _elektitan formon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Uzi propran tiparon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 msgid "Today: Template"
-msgstr "Hodiaŭ: Ŝablono"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
 msgid "Today: "
-msgstr "Hodiaŭ: "
+msgstr "امروز:"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 msgid "Tasks"
-msgstr "Taskoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendevuoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
 msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Ŝanĝi la <b>Hodiaŭ: Ŝablono</b> noton por tajlori la tekston de nova Hodiaŭ notoj laŭ individua mendo."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "Malfermi h_odiaŭ: Ŝablono"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
-msgstr "Presi"
+msgstr "چاپ"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
-msgstr "Eraro dum presado de noto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
-msgstr "Paĝo {0} de {1}"
+msgstr "صفحه {0} از {1}"
 
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr ""
 
 #. Adding menu item when note is opened and window created
 #: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
 msgid "Remove broken links"
-msgstr "Forigi nefunkciantajn ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
-msgstr "Aldoni skizon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
-msgstr "Se_rvilo:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
 msgid "User_name:"
-msgstr "Uzanto_nomo:"
+msgstr "نام _کاربری:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_Folder Path (optional):"
-msgstr "_Dosierujo-vojo (malnepra):"
+msgstr ""
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "SSH sinkronigo bezonas ekzistatan SSH-ŝlosilon por tiu ĉi servilo kaj uzanto, aldonita al lanĉita SSH demono."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
 msgid "Server or username field is empty."
-msgstr "Servilo aŭ uzantonomo kampo estas malplena."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
 msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgstr "اس‌اس‌اچ"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
@@ -763,11 +756,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Enporti el Algluiĝaj Notoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Neniujn Algluiĝajn Notojn trovis"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 #, csharp-format
@@ -776,26 +769,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Enporti de Algluiĝaj Notoj finita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 #, csharp-format
 msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
 msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr[0] "<b>{0}</b> el <b>{1}</b> Algluiĝa Noto enportita sukcese."
-msgstr[1] "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Algluiĝajn Notojn enportita sukcese."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sentitola"
+msgstr "بدون‌عنوان"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
 msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Sticky noto:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 msgid "Tasque"
-msgstr "Taskil"
+msgstr ""
 
 #. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
 #. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
@@ -803,31 +796,31 @@ msgstr "Taskil"
 #. will be used to create the new task.
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
 msgid "All"
-msgstr "Ĉiuj"
+msgstr "همه"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Taskil ne lanĉata ---"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 msgid "_Underline"
-msgstr "_Substrekite"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Pasvorto:"
+msgstr "_گذرواژه:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "URL, uzantonomo, aŭ pasvorto kampo estas malplena."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
 msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
 msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
@@ -845,27 +838,27 @@ msgstr ""
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Konekti al servilo"
+msgstr "اتصال به کارگزار"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 msgid "Connected"
-msgstr "Konektite"
+msgstr "متصل‌شد"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
 msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr "Servilo ne respondas. Provu denove pli poste."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Rajtigo fiaskis, Provu denove"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr "Tomboy reto rajtigo sukcesa"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
@@ -874,7 +867,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "Konektita. Premu Konservi port starti sinkroniganta"
+msgstr ""
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
@@ -885,110 +878,110 @@ msgstr ""
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "Agordu la defaŭltan foliumilon kaj provu denove"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Retejo de Tomboy"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes to {0}"
-msgstr "Elporti ĉiujn notojn al {0}"
+msgstr "صدور همه یادداشت‌ها به {0}"
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notes to {0}"
-msgstr "Komenci elportantajn notojn al {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
 #, csharp-format
 msgid "Export selected notebook to {0}"
-msgstr "Elporti elektitan notaron al {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notebook to {0}"
-msgstr "Komenci elportantan notaron al {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Iloj"
+msgstr "_ابزارها"
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
 msgid "Export"
-msgstr "Elporti"
+msgstr "صدور"
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
 msgid "Export your notes."
-msgstr "Elporti viajn notojn."
+msgstr "صدور یادداشت‌های شما."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes To {0}"
-msgstr "Elporti ĉiujn notojn al {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
 #, csharp-format
 msgid "Export Selected Notebook To {0}"
-msgstr "Elporti elektitan notaron al {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "All Notes {0} Export"
-msgstr "Ĉiujn notojn {0} Elporti"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
 msgid "Could not export, access denied."
-msgstr "Ne eblis elporti, atingo neis."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
 msgid "Could not export, folder does not exist."
-msgstr "Ne eblis elporti, dosierujo ne ekzistas."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
 #, csharp-format
 msgid "Could not export: {0}"
-msgstr "Ne eblis elporti: {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
 msgid "Unknown error."
-msgstr "Nekonata eraro."
+msgstr "خطای ناشناخته."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
 msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nekonservitaj notoj"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:390
 #, csharp-format
 msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
-msgstr "Viaj notoj estis elportitaj al \"{0}\"."
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:399
 msgid "Notes exported successfully"
-msgstr "Notoj elportita sukcese"
+msgstr ""
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:422
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
-msgstr "Ne eblis konservi la dosierojn en \"{0}\""
+msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:508
 #, csharp-format
 msgid "Create destination folder for {0} export"
-msgstr "Krei celdosieron por elporto de {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
 msgid "Search All Notes"
-msgstr "Serĉi en ĉiuj notoj"
+msgstr ""
 
 #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
 #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
@@ -996,74 +989,74 @@ msgstr "Serĉi en ĉiuj notoj"
 #. object_collection.AddObject(new_notebook);
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
 msgid "Create New Note"
-msgstr "Krei novan noton"
+msgstr "ایجاد یادداشت جدید"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "{0} (new)"
-msgstr "{0} (vova)"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
 msgid "Recent Notes"
-msgstr "Lastaj notoj"
+msgstr "یادداشت‌های اخیر"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 msgid "_Window"
-msgstr "_Fenestro"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Agordoj..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Krei novan notaron"
+msgstr "ایجاد یک دفترچه جدید"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Tajpu la nomon de la notaro kiun vi volas krei."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 msgid "N_otebook name:"
-msgstr "N_otar-nomo:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 msgid "Name already taken"
-msgstr "La nomo jam ekzistas"
+msgstr ""
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
 msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
-msgstr "Not_aroj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Krei novan noton en notaro"
+msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید در یک دفترچه"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nova not_aro..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova noto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Krei novan noton en tiu notaro"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Malfermi ŝablonan noton"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 msgid "Open this notebook's template note"
@@ -1071,16 +1064,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Forigi not_aro"
+msgstr "حذف _دفترچه"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Forigi elektitan notaro"
+msgstr "حذف دفترچه انتخاب شده"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
 msgid "Notebooks"
-msgstr "Notaroj"
+msgstr "دفترچه‌ها"
 
 #. The templateNoteTite should show the name of the
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
@@ -1092,19 +1085,19 @@ msgstr "Notaroj"
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
 #, csharp-format
 msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "Notar-ŝablono {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
 msgid "New Note"
-msgstr "Nova noto"
+msgstr "یادداشت جدید"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
 msgid "All Notes"
-msgstr "Ĉiuj notoj"
+msgstr "همه یادداشت‌ها"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
 msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Ĉu vere forigi tiun ĉi notaron?"
+msgstr "واقعا این دفترچه حذف شود؟"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1112,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
-msgstr "Neniu notaro"
+msgstr ""
 
 #. Translators should preserve the "{0}" in the following
 #. string.  After being formatted for a notebook named,
@@ -1121,41 +1114,41 @@ msgstr "Neniu notaro"
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
 #, csharp-format
 msgid "New \"{0}\" Note"
-msgstr "Nova notoj \"{0}\""
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
 msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Meti tiun noton en notaron"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
 msgid "Notebook"
-msgstr "Notaro"
+msgstr "دفترچه"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
 msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Nova notaro..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:515
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:476
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
-msgstr "Nova noto {0}"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1607
 #, csharp-format
 msgid "Really delete \"{0}\"?"
-msgstr "Ĉu vere forigi \"{0}\"?"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1610
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "Ĉu vere forigi tiun {0} noton?"
-msgstr[1] "Ĉu vere forigi tiujn {0} notojn?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1621
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Se vi forigas noton, ĝi estas porĉiame perdita."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1655
 #, csharp-format
@@ -1164,20 +1157,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1671
 msgid "Error saving note data."
-msgstr "Eraro dum konservo de not-datumon."
+msgstr ""
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
 msgid "New Note Template"
-msgstr "Nova notoŝablono"
+msgstr ""
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "Viaj notoj estas movitaj!"
+msgstr ""
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
@@ -1225,32 +1218,32 @@ msgstr ""
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:394
 msgid "Start Here"
-msgstr "Komenci ĉi tie"
+msgstr "شروع از اینجا"
 
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
 msgid "Using Links in Tomboy"
-msgstr "Kiel uzi ligilojn en Tomboy"
+msgstr ""
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:555
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:658
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:556
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:659
 msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Priskribu vian novan noton ĉi tie."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 msgid "Rename Note Links?"
-msgstr "Ĉu alinomi not-ligilojn?"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
 msgid "_Rename Links"
-msgstr "_Alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
 msgid "_Don't Rename Links"
-msgstr "_Ne alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 #, csharp-format
@@ -1262,71 +1255,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
 msgid "Rename Links"
-msgstr "Alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
 msgid "Note Title"
-msgstr "Nottitolo"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
 msgid "Select All"
-msgstr "Elekti ĉiujn"
+msgstr "انتخاب همه"
 
 #. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
 msgid "Select None"
-msgstr "Elekti neniun"
+msgstr "انتخاب هیچکدام"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Progresinte"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 msgid "Always show this _window"
-msgstr "Ĉiam montri tiun _fenestron"
+msgstr "همیشه این _پنجره را نمایش بده"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 msgid "Never rename _links"
-msgstr "Neniam alinomi _ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
 msgid "Alwa_ys rename links"
-msgstr "Ĉ_iam alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 msgid "Find in This Note"
-msgstr "Serĉi tiun noton"
+msgstr "پیدا کردن در این یادداشت"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
 msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Ligi al nova noto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
 msgid "Te_xt"
-msgstr "Te_ksto"
+msgstr "_متن"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
 msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Serĉi tiun noton"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
 msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "F_ermi ĉiujn notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
 msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+msgstr "جست‌وجو"
 
 #. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
 msgid "Search your notes"
-msgstr "Serĉi viajn notojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link"
-msgstr "Ligilo"
+msgstr "پیوند"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
 msgid "Link selected text to a new note"
@@ -1334,28 +1327,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
 msgid "_Text"
-msgstr "_Teksto"
+msgstr "_متن"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
 msgid "Set properties of text"
-msgstr "Agordi tekst-atributojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
 msgid "T_ools"
-msgstr "Il_oj"
+msgstr "ا_بزارها"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Uzi ilojn pri ĉi tiu noto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
 msgid "Delete this note"
-msgstr "Forigi ĉi tiun noton"
+msgstr "حذف این یادداشت"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sinkronigi notojn"
+msgstr "همگام‌سازی یادداشت‌ها"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1363,115 +1356,115 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
 msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Konverti al regula noto"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
 msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Konservi _grandon"
+msgstr "ذخیره _اندازه"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
 msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Konservi e_lekton"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
 msgid "Save _Title"
-msgstr "Konservi _titolon"
+msgstr "ذخیره _عنوان"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Trovi..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Serĉi sekva_n"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Serĉi _antaŭan"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
 msgid "Cannot create note"
-msgstr "Ne eblas krei noton"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
 msgid "_Find:"
-msgstr "_Serĉi:"
+msgstr "_پیدا کردن:"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Antaŭa"
+msgstr "_قبلی"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
 msgid "_Next"
-msgstr "_Sekva"
+msgstr "_بعدی"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Bold"
-msgstr "_Dike"
+msgstr "_برجسته"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
 msgid "_Italic"
-msgstr "Kurs_iva"
+msgstr "_کج"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
 msgid "_Strikeout"
-msgstr "Tra_strekita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
 msgid "_Highlight"
-msgstr "_Emfazita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 msgid "Font Size"
-msgstr "Tipargrando"
+msgstr "اندازه قلم"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
 msgid "_Normal"
-msgstr "_Normale"
+msgstr "_عادی"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
 msgid "Hu_ge"
-msgstr "Grande_ga"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
 msgid "_Large"
-msgstr "_Granda"
+msgstr "_بزرگ"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
 msgid "S_mall"
-msgstr "_Malgranda"
+msgstr "_کوچک"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Pligrandigi tiparon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Malpligrandigi tiparon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
 msgid "Bullets"
-msgstr "Buloj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
-msgstr "Redaktado"
+msgstr "درحال ویرایش"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Klavkomandoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
-msgstr "Sinkronigo"
+msgstr "همگام‌سازی"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
-msgstr "Aldonaĵoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
 msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_Literumada kontrolo dum tajpado"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
@@ -1480,11 +1473,11 @@ msgstr ""
 #. WikiWords...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
 msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Emfazi _VikiVortojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Enŝalti tiun ĉi opcion por emfazi vortojn <b>KiujAspektasTiel</b>. Klako sur la vorto kreos noton kun tiu nomo."
+msgstr ""
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
@@ -1493,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
 msgid "Use custom _font"
-msgstr "Uzi propran _tiparon"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
 msgid "When renaming a linked note: "
@@ -1501,15 +1494,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Demandi min kion fari"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
 msgid "Never rename links"
-msgstr "Neniam alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
 msgid "Always rename links"
-msgstr "Ĉiam alinomi ligilojn"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
@@ -1517,45 +1510,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
 msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Malfermi novan not-ŝablonon"
+msgstr ""
 
 #. Hotkeys...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
 msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Atenti pri _klavkomandoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-msgstr "Klavkomandoj ebligas al vi rapide atingi viajn notojn de ie ajn per klavtuŝo. Ekzemploj de klavkomandoj: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+msgstr ""
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Montri _menuon de notoj"
+msgstr ""
 
 #. Open Start Here keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
 msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Malfermi \"_Komenci ĉi tie\""
+msgstr ""
 
 #. Create new note keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
 msgid "Create _new note"
-msgstr "Krei _novan noton"
+msgstr ""
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Malfermi \"Serĉi ĉ_iujn notojn\""
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
 msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_vo:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
 msgid "Not configurable"
-msgstr "Neagordeble"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
@@ -1565,12 +1558,12 @@ msgstr ""
 #. this string.
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minutoj"
+msgstr ""
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
 msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Altnivele..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
 msgid "The following add-ins are installed"
@@ -1582,28 +1575,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Enŝalti"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
 msgid "_Disable"
-msgstr "_Elŝalti"
+msgstr "_غیرفعال"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ne realigita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
-msgstr "{0} Agordoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
 msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Elekti not-tiparon"
+msgstr "انتخاب قلم یادداشت"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
 msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Aliaj opcioj de sinkronigo"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
@@ -1611,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
 msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Ĉiam demandi min kion fari."
+msgstr "همیشه از من بپرس چه کاری انجام شود."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
 msgid "Rename my local note."
-msgstr "Alinomi mian lokan noton."
+msgstr "تغییرنام یادداشت محلی من."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
 msgid "Replace my local note with the server's update."
@@ -1623,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Ĉu vi certas?"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1639,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
 msgid "Connection successful"
-msgstr "Konektigi sukcese"
+msgstr "اتصال با موفقیت"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
@@ -1652,39 +1645,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
 msgid "Error connecting"
-msgstr "Eraro dum konektado"
+msgstr "خطای ارتباط"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
 msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
+msgstr "نسخه:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 msgid "Author:"
-msgstr "Aŭtoro:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopirajto:"
+msgstr "حق رونوشت:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
 msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Aldonaĵaj dependecoj:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Serĉi:"
+msgstr "_جست‌وجو:"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
 msgid "Note"
-msgstr "Noto"
+msgstr "یادداشت"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
 msgid "Last Changed"
-msgstr "Laste ŝanĝite"
+msgstr "آخرین تغییر"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
 msgid "Matches"
-msgstr "Kongruoj"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
 msgid "Title match"
@@ -1694,15 +1687,15 @@ msgstr ""
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] "{0} kongruo"
-msgstr[1] "{0} kongruoj"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "Sumo: {0} noto"
-msgstr[1] "Sumo: {0} notoj"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
 #, csharp-format
@@ -1723,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
 msgid "Notes"
-msgstr "Notoj"
+msgstr "یادداشت‌ها"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
@@ -1732,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Ne eblis legi testdosieron."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "Write test failed."
-msgstr "Skriba testo fiaskis."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 msgid "Timeout connecting to server."
@@ -1744,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Eraro dum konektado al servilo."
+msgstr "خطا در اتصال به کارگزار."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 msgid "FUSE could not be enabled."
@@ -1757,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 #. Expander containing TreeView
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 msgid "Details"
-msgstr "Detaloj"
+msgstr "جزئیات"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+msgstr "وضعیت"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
@@ -1769,15 +1762,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Enmetas ŝanĝojn ..."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
-msgstr "Sinkronigi notojn"
+msgstr "همگام‌سازی یادداشت‌ها"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Sinkronigi viajn notojn..."
+msgstr "درحال همگام سازی یادداشت‌های شما..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
@@ -1785,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Konektante al la servilo..."
+msgstr "درحال اتصال به کارگزار..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
@@ -1797,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
-msgstr "Servilo estas ŝlosita"
+msgstr "کارگزار قفل شده"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
-msgstr "Servilo estas ŝlosita"
+msgstr "کارگزار قفل شده"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
@@ -1817,15 +1810,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Alŝutante notojn al servilo..."
+msgstr "درحال بارگذاری یادداشت‌ها در کارگزار..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Sinkronigo fiaskis"
+msgstr "همگام سازی شکست خورد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Sinkronigo fiaskis"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
@@ -1833,30 +1826,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "Sinkronigo finita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
-msgstr "Sinkronigo finita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
-msgstr[0] "{0} noton ĝistatigis."
-msgstr[1] "{0} notojn ĝistatigis."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "Viaj notoj nun estas ĝisdata."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Sinkronigo nuligita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
-msgstr "Sinkronigo estis nuligita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
@@ -1880,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
-msgstr "Servoeraro"
+msgstr "خطای سرویس"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
@@ -1888,40 +1881,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
-msgstr "Forigi loke"
+msgstr "بصورت محلی حذف شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
-msgstr "Forigi de la servilo"
+msgstr "از روی کارگزار حذف شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
-msgstr "Ĝisdatigite"
+msgstr "بروزرسانی شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
-msgstr "Aldonite"
+msgstr "اضافه شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr "Alŝutis ŝanĝojn al servilo"
+msgstr "تغییرات روی کارگزار بارگذاری شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr "Alŝutis novan noton al servilo"
+msgstr "یادداشت جدید روی کارگزار بارگذاری شد"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
-msgstr "Nota konflikto"
+msgstr ""
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
-msgstr " (maljuna)"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
-msgstr "Alinomi lokan noton:"
+msgstr "تغییر نام یادداشت محلی:"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
@@ -1929,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
-msgstr "Anstataŭigi lokan noton"
+msgstr "رونویسی یادداشت محلی"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
@@ -1970,40 +1963,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
 msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Ne eblas krei novan noton"
+msgstr "نمی‌توان یادداشت جدید ایجاد کرد"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
 msgid "Primary Development:"
-msgstr ""
+msgstr "توسعه اولیه:"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribuintoj:"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-"  Tim Morley https://launchpad.net/~t-morleyGNOME Contribution:\n"
-"  Tiffany ANTOPOLSKI"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
 msgstr ""
-"Kopirajto © 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
-"Kopirajto © 2004-2011 Aliuloj\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Simpla, facile uzebla labortabla notigilo."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
 msgid "Homepage"
-msgstr "Hejmpaĝo"
+msgstr "صفحه خانگی"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
@@ -2013,11 +1999,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Copyright © 2004-2011 Others\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: simpla, facile uzebla labortabla notigilo.\n"
-"Kopirajto (C) 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
-"<alex at beatniksoftware.com>\n"
-"\n"
-"Kopirajto © 2004-2011 Aliuloj\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 msgid ""
@@ -2036,24 +2017,19 @@ msgid ""
 "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tKrei kaj montri novan noton.\n"
-"  --new-note [title]\t\tKrei kaj montri novan noton, kun titolo.\n"
-"  --open-note [title/url]\tMontri la ekzistantan notkongruan titolon.\n"
-"  --start-here\t\t\tMontri la noton 'Komenci ĉi tie'.\n"
-"  --highlight-search [text]\tSerĉi kaj emfazi tekston en la malfermita noto.\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
-msgstr "Versio {0}"
+msgstr "نسخه {0}"
 
 #: ../Tomboy/Tray.cs:68
 msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
+msgstr "(جدید)"
 
 #: ../Tomboy/Tray.cs:293
 msgid "_About Tomboy"
-msgstr "_Pri Tomboy"
+msgstr "_درباره تومبوی"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:189
 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
@@ -2061,121 +2037,106 @@ msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Help not found"
-msgstr "Ne trovis helpon"
+msgstr "راهنما پیدا نشد"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Cannot open location"
-msgstr "Ne eblis malfermi tion"
+msgstr "محل را نمی توان باز کرد"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:236
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
-msgstr "Hodiaŭ, {0}"
+msgstr "امروز، {0}"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:238
 msgid "Today"
-msgstr "Hodiaŭ"
+msgstr "امروز"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:242
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "Hieraŭ, {0}"
+msgstr "دیروز، {0}"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:244
 msgid "Yesterday"
-msgstr "Hieraŭ"
+msgstr "دیروز"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:249
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "{0} tago antaŭe, {1}"
-msgstr[1] "{0} tagoj antaŭe, {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:253
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
-msgstr[0] "{0} tago antaŭe"
-msgstr[1] "{0} tagoj antaŭe"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:259
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "Morgaŭ, {0}"
+msgstr "فردا، {0}"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:261
 msgid "Tomorrow"
-msgstr "Morgaŭ"
+msgstr "فردا"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "En {0} tago, {1}"
-msgstr[1] "En {0} tagoj, {1}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:270
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "En {0} tago"
-msgstr[1] "En {0} tagoj"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:275
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:276
 msgid "MMMM d"
-msgstr "MMMM d"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:278
 msgid "No Date"
-msgstr "Neniu dato"
+msgstr "بدون تاریخ"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:281
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:282
 msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "MMMM d yyyy"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "(Untitled {0})"
-msgstr "(Sentitola {0})"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Noto kun la titolo <b>{0}</b> jam ekzistas. Bonvolu elekti alian nomon por tiu ĉi noto por daŭrigi."
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
-msgstr "Nototitolo jam uzita"
+msgstr ""
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:587
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii la ligiladreson"
+msgstr "_رونوشت از آدرس پیوند"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:592
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Malfermi la ligilon"
-
-#~ msgid "Really delete this note?"
-#~ msgstr "Ĉu vere forigi tiun ĉi noton?"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Serĉi notojn (Strk-Maj-S)"
-
-#~ msgid "Success! You're connected!"
-#~ msgstr "Sukceso! Vi estas konektite!"
+msgstr "_باز کردن پیوند"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-#~ "Copyright © 2004-2009 Others\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopirajto © 2004-2007 Alex GRAVELEY\n"
-#~ "Kopirajto © 2004-2009 Others\n"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index a05928f..de6985b 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -4,496 +4,620 @@
 #
 # Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
 # Rajesh Ranjan <rajesh672 at gmail.com>, 2009.
+# chandankumar <chandankumar.093047 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:38+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 20:57+0530\n"
+"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: hi\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "संलग्नक"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "नोट प्रयोग में सरल व आसान"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "टॉमब्वाए एप्पलेट फैक्टरी"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "टॉमब्वाए नोट्स"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "के बारे में (_A)"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "नोट प्रयोग में सरल व आसान"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
-msgid "_Help"
-msgstr "मदद (_H)"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "संलग्नक"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "नोट्स तुल्यकालित करें (_y)"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
 msgid "_Preferences"
 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
 
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "नोट-टेकर"
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "के बारे में (_A)"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "टिप्पणी लें, विचारों को कड़ीबद्ध करें और संगठित रहें"
 
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "नोट-टेकर"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "SSL प्रणामपत्र स्वीकार करें"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "वर्तनीजांच सक्रिय करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "नया नोट बनाएं"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"यदि सही है, गलत वर्तनी को लाल से रेखांकित किया जायेगा, और सही वर्तनी को "
+"मेन्यू में "
+"दाहिना क्लिक करने पर दिखाया जायेगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "पदंदीदा फंट फेस"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WikiWord उभार सक्रिय करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "खोज विंडो के X निर्देशांक निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर जमा."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को सक्रिय करें उन शब्दों को हाइलाइट करने के लिए जो ThatLookLikeThis."
+" शब्द "
+"पर क्लिक करना एक नोट बनाएगा उस नाम के साथ."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "खोज विंडो के Y निर्देशांक निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर जमा."
+#| msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "स्वतः बुलेट की गई सूची सक्रिय करें."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "खोज विंडो के पिक्सेल ऊँचाई निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर जमा."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप बुलेटेड सूची को स्वचालित चाहते हैं जहाँ आप - "
+"या * तो पंक्ति "
+"की शुरूआत में चाहते हैं."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "खोज विंडो के पिक्सेल चौड़ाई निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर जमा."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "प्रतीक पर मध्य क्लिक सक्रिय करें."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "स्वतः बुलेट की गई सूची सक्रिय करें."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप टॉमब्याय प्रतीक पर मध्य क्लिक करना चाहते हैं "
+"यहाँ आरंभ करें "
+"मोड में टाइमस्टैंप सामग्री चिपकाना चाहते हैं."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "प्रतीक पर मध्य क्लिक सक्रिय करें."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "पसंदीदा फंट सक्रिय करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WikiWord उभार सक्रिय करें"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"यदि सही है, custom_font_face में सेट फंट नाम को फंट के रूप में प्रयोग किया "
+"जायेगा जब नोट "
+"दिखा रहा हो. अन्यथा डेस्कटॉप मूलभूत फंट प्रयोग किया जायेगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "एस्केप के साथ बंद नोट्स सक्रिय करें."
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "पदंदीदा फंट फेस"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "पसंदीदा फंट सक्रिय करें"
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"यदि enable_custom_font सही है, यहां सेट फंट नाम को फंट के रूप में प्रयोग किया "
+"जायेगा जब "
+"नोट दिखाया जा रहा हो."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "सर्वव्यापी कीबाइंडिंग सक्रिय करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "वर्तनीजांच सक्रिय करें"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "आरंभ टिप्पणी सक्रिय करें"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr "इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप बुलेटेड सूची को स्वचालित चाहते हैं जहाँ आप - या * तो पंक्ति की शुरूआत में चाहते हैं."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"यदि सही है, डेस्कटॉप सर्वव्यापी कीबाइंडिंग जो /apps/tomboy/global_keybindings "
+"में सेट "
+"है को सक्रिय किया जायेगा, किसी अनुप्रयोग के लिए उपलब्ध उपयोगी टॉमब्वाए क्रिया "
+"के लिए "
+"अनुमति देते हुए."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप टॉमब्याय प्रतीक पर मध्य क्लिक करना चाहते हैं यहाँ आरंभ करें मोड में टाइमस्टैंप सामग्री चिपकाना चाहते हैं."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"इस विकल्प को सक्रिय करें उन शब्दों को हाइलाइट करने के लिए जो ThatLookLikeThis. शब्द "
-"पर क्लिक करना एक नोट बनाएगा उस नाम के साथ."
+#| msgid "TrayIcon"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "तश्तरी प्रतीक सक्षम करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE माउंटिंग टाइमआउट (ms)"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "यहाँ नोट शुरू करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML एक्सपोर्ट ऑल लिंक नोट्स"
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"नोट का नोट URI जिसे \"Start Here\" नोट माना जाना चाहिए, जो कि हमेशा टॉमब्याय "
+"नोट मेन्यू के तल में रखा गया है और साथ ही हॉटकी से पहुँच योग्य है."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML निर्यात अंतिम निर्देशिका"
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "मेन्यू में दिखाया नोटों की न्यूनतम संख्या"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML निर्यात लिंक नोट्स"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
 msgstr ""
-"यदि enable_custom_font सही है, यहां सेट फंट नाम को फंट के रूप में प्रयोग किया जायेगा जब "
-"नोट दिखाया जा रहा हो."
+"टॉमब्याय नोट मेन्यू में दिखाने के लिए नोट के न्यूनतम संख्या को निर्धारित करता "
+"पूर्णांक."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "पिन किया नोट्स की सूची"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr "यदि सक्रिय कृत है, सभी नोट्स खुले थे जब टॉमब्याय निकास आरंभन पर स्वतः फिर खोला जाएगा."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"नोट URI का खाली स्थान से अलग सूची जिसे टॉमब्याय नोट मेन्यू में हमेशा दिखना "
+"चाहिए."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "यदि सक्रिय किया जाता है, एक खुली टिप्पणी को एक्सेप की को हिट करके बंद की जा सकती है."
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "ट्रै मेन्यू में दिखाया नोट शीर्षक लंबाई की न्यूनतम संख्या."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
 msgstr ""
-"यदि सही है, गलत वर्तनी को लाल से रेखांकित किया जायेगा, और सही वर्तनी को मेन्यू में "
-"दाहिना क्लिक करने पर दिखाया जायेगा."
+"नोट शीर्षक का अधिकतम वर्ण जो कि टॉमब्याय ट्रे या पैनल एप्लेलट नोट मेन्यू में "
+"दिखाना है."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"यदि सही है, डेस्कटॉप सर्वव्यापी कीबाइंडिंग जो /apps/tomboy/global_keybindings में सेट "
-"है को सक्रिय किया जायेगा, किसी अनुप्रयोग के लिए उपलब्ध उपयोगी टॉमब्वाए क्रिया के लिए "
-"अनुमति देते हुए."
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "आरंभ टिप्पणी सक्रिय करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
 msgstr ""
-"यदि सही है, custom_font_face में सेट फंट नाम को फंट के रूप में प्रयोग किया जायेगा जब नोट "
-"दिखा रहा हो. अन्यथा डेस्कटॉप मूलभूत फंट प्रयोग किया जायेगा."
+"यदि सक्रिय कृत है, सभी नोट्स खुले थे जब टॉमब्याय निकास आरंभन पर स्वतः फिर "
+"खोला जाएगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"संकेत करता है कि स्टिकी नोट इंपोर्टर प्लगिन नहीं चल पाया है, इसलिए इसे स्वतः चलना चाहिए "
-"अगली बार जब टॉमब्याय आरंभ होता है."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "एप्पलेट मेन्यू दिखाएं"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
-msgstr "टॉमब्याय नोट मेन्यू में दिखाने के लिए नोट के न्यूनतम संख्या को निर्धारित करता पूर्णांक."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"टॉमब्याय एप्पलेट मेन्यू दिखाने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप "
+"\"<Control>a\" "
+"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखेगा. विश्लेषक पर्याप्त उदार "
+"है और लोअर "
+"व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे "
+"\"<Ctl>\" और "
+"\"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते "
+"हैं, तब इस "
+"क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "पूर्णांक मान संकेत देता है कि क्या कोई वरीयता है कि हमेशा विशेष आचरण करें जब विरोध जाँचा जाता है, उपयोक्ता को प्रांप्ट करने के बजाए. यह मान आंतरिक जुड़ाव को मानचित्रित करता है. 0 संकेत देता है कि उपयोक्ता को प्रांप्ट किया जाता है जब विरोध आता है, ताकि वे हर विरोधी स्थितियों को केस के अनुसार नियंत्रित कर सके."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "यहां आरंभ खोलें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "पिन किया नोट्स की सूची"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"\"यहां आरंभ करें\" नोट को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप "
+"\"<Control>a"
+"\" या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त "
+"उदार है और "
+"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे "
+"\"<Ctl>\" "
+"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट "
+"करते हैं, तब "
+"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
-msgstr "नोट शीर्षक का अधिकतम वर्ण जो कि टॉमब्याय ट्रे या पैनल एप्लेलट नोट मेन्यू में दिखाना है."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "नया नोट बनाएं"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-#| msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "ट्रै मेन्यू में दिखाया नोट शीर्षक लंबाई की न्यूनतम संख्या."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"नया नोट को बनाने व दिखाने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप "
+"\"<Control>a\" "
+"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखेगा. विश्लेषक पर्याप्त उदार "
+"है और लोअर "
+"व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे "
+"\"<Ctl>\" और "
+"\"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते "
+"हैं, तब इस "
+"क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "मेन्यू में दिखाया नोटों की न्यूनतम संख्या"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "खोज डायलॉग खोलें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "नोट तुल्यकालन विरोध सहेजा आचरण"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"नोट खोज डायलॉग को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप "
+"\"<Control>a\" "
+"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त उदार "
+"है और "
+"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे "
+"\"<Ctl>\" "
+"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट "
+"करते हैं, तब "
+"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "हाल के बदलावों को खोलें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "खोज डायलॉग खोलें"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"हाल के बदलाव डायलॉग को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप "
+"\"<Control>a"
+"\" या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त "
+"उदार है और "
+"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे "
+"\"<Ctl>\" "
+"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट "
+"करते हैं, तब "
+"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "यहां आरंभ खोलें"
+#| msgid "Saved height of Search window"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "\"सभी नोट खोजें\" विंडो की सहेजी ऊँचाई"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "SSH सर्वर से टॉमब्याय तुल्यकालन निर्देशिका में पथ (वैकल्पिक)."
+#| msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgid ""
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"\"सभी नोट खोजें\" विंडो के पिक्सेल ऊँचाई निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर "
+"जमा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr "तुल्यकालन सर्वर में पथ जब फ़ाइलतंत्र तुल्यकालन सेवा एडिन का प्रयोग किया जा रहा है."
+#| msgid "Saved width of Search window"
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "\"सभी नोट खोजें\" विंडो की सहेजी चौड़ाई"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS दूरस्थ तुल्यकालन फ़ोल्डर"
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"\"सभी नोट खोजें\" विंडो के पिक्सेल चौड़ाई निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास "
+"पर जमा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS दूरस्थ तुल्यकालन फ़ोल्डर उपयोक्ता नाम"
+#| msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "\"सभी नोट खोजें\" विंडो की सहेजी क्षैतिज स्थिति"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS तुल्यकालन सर्वर पोर्ट"
+#| msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"\"सभी नोट खोजें\" विंडो के X निर्देशांक निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर "
+"जमा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS तुल्यकालन सर्वर URL"
+#| msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "\"सभी नोट खोजें\" विंडो की सहेजी लंबवत स्थिति"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "खोज विंडो की सहेजी ऊँचाई"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "खोज विंडो की सहेजी क्षैतिज स्थिति"
+#| msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"\"सभी नोट खोजें\" विंडो के Y निर्देशांक निर्धारित करता है; टॉमब्याय निकास पर "
+"जमा."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "खोज विंडो की सहेजी लंबवत स्थिति"
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"एक्सपोर्ट टू HTML प्लगिन के प्रयोग के लिए अंतिम निर्देशिका जिसमें नोट भेजा "
+"गया."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-#| msgid "Open the Search All Notes window"
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "खोज विंडो की सहेजी चौड़ाई"
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML निर्यात लिंक नोट्स"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "चयनित तुल्यकालन सेवा एडिन"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"'एक्सपोर्ट लिंक नोट' चेकबाक्स के लिए अंतिम सेटिंग एक्सपोर्ट टू HTML प्लगिन "
+"में."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "सही में सक्रिय करने के लिए सेट करें"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML एक्सपोर्ट ऑल लिंक नोट्स"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "एप्पलेट मेन्यू दिखाएं"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+" The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "यहाँ नोट शुरू करें"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "स्टिकी नोट इमपोर्टर फर्स्ट रन"
 
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"संकेत करता है कि स्टिकी नोट इंपोर्टर प्लगिन नहीं चल पाया है, इसलिए इसे स्वतः "
+"चलना चाहिए "
+"अगली बार जब टॉमब्याय आरंभ होता है."
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "तुल्यकालन क्लाइंट ID"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "तुल्यकालन स्थानीय सर्वर पथ"
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"इस टॉमब्याय क्लाइंट के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता, किसी तुल्यकालन सर्वर से संचार "
+"के दौरान "
+"प्रयुक्त."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "दिनांक प्रारूप जो कि टाइमस्टैंप के लिए प्रयोग किया गया है."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "तुल्यकालन स्थानीय सर्वर पथ"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"नया नोट को बनाने व दिखाने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप \"<Control>a\" "
-"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखेगा. विश्लेषक पर्याप्त उदार है और लोअर "
-"व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे \"<Ctl>\" और "
-"\"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते हैं, तब इस "
-"क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
+"तुल्यकालन सर्वर में पथ जब फ़ाइलतंत्र तुल्यकालन सेवा एडिन का प्रयोग किया जा "
+"रहा है."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"\"यहां आरंभ करें\" नोट को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप \"<Control>a"
-"\" या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त उदार है और "
-"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे \"<Ctl>\" "
-"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते हैं, तब "
-"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "चयनित तुल्यकालन सेवा एडिन"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"नोट खोज डायलॉग को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप \"<Control>a\" "
-"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त उदार है और "
-"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे \"<Ctl>\" "
-"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते हैं, तब "
-"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr "मौजूदा विन्यस्त नोट तुल्यकालन सेवा एडिन के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"हाल के बदलाव डायलॉग को खोलने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप \"<Control>a"
-"\" या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखता है. विश्लेषक पर्याप्त उदार है और "
-"लोअर व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे \"<Ctl>\" "
-"और \"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते हैं, तब "
-"इस क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE माउंटिंग टाइमआउट (ms)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
 msgstr ""
-"टॉमब्याय एप्पलेट मेन्यू दिखाने के लिए सर्वव्यापी कीबाइंडिंग. प्रारूप \"<Control>a\" "
-"या \"<Shift><Alt>F1\" के रूप में दिखेगा. विश्लेषक पर्याप्त उदार है और लोअर "
-"व अपर केस दोनों की अनुमति देता है, और साथ ही संक्षिप्ताक्षर जैसे \"<Ctl>\" और "
-"\"<Ctrl>\". यदि आप विकल्प को विशेष स्ट्रिंग में \"निष्क्रिय\" सेट करते हैं, तब इस "
-"क्रिया के लिए कोई कीबाइंडिंग नहीं होगा."
+"समय (मिलीसेकेंड में) जिसके लिए टॉमब्याय को किसी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा "
+"करनी चाहिए "
+"जब FUSE को किसी तुल्यकालन साझा के लिए."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "\"note://\" URL के लिए हैंडलर"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS दूरस्थ तुल्यकालन फ़ोल्डर"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "एक्सपोर्ट टू HTML प्लगिन के प्रयोग के लिए अंतिम निर्देशिका जिसमें नोट भेजा गया."
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr "SSH सर्वर से टॉमब्याय तुल्यकालन निर्देशिका में पथ (वैकल्पिक)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr "'एक्सपोर्ट लिंक नोट' चेकबाक्स के लिए अंतिम सेटिंग एक्सपोर्ट टू HTML प्लगिन में."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS तुल्यकालन सर्वर URL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-" The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "SSH सर्वर का URL जो टॉमब्याय तुल्यकालन निर्देशिका समाहित करता है."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr "नोट का नोट URI जिसे \"Start Here\" नोट माना जाना चाहिए, जो कि हमेशा टॉमब्याय नोट मेन्यू के तल में रखा गया है और साथ ही हॉटकी से पहुँच योग्य है."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS दूरस्थ तुल्यकालन फ़ोल्डर उपयोक्ता नाम"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "प्रयोग करने के लिए पोर्ट जब तुल्यकालन सर्वर से कनेक्ट किया जा रहा है SSH से होकर. -1 या कम पर सेट करें यदि तयशुदा SSH पोर्ट सेटिंग को बदले में प्रयोग किया जाना चाहिए."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"प्रयोग करने के लिए उपयोक्ता नाम तुल्यकालन सर्वर को SSH से होकर कनेक्ट करने के "
+"दौरान."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr "समय (मिलीसेकेंड में) जिसके लिए टॉमब्याय को किसी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा करनी चाहिए जब FUSE को किसी तुल्यकालन साझा के लिए."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS तुल्यकालन सर्वर पोर्ट"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप"
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"प्रयोग करने के लिए पोर्ट जब तुल्यकालन सर्वर से कनेक्ट किया जा रहा है SSH से "
+"होकर. -1 या "
+"कम पर सेट करें यदि तयशुदा SSH पोर्ट सेटिंग को बदले में प्रयोग किया जाना चाहिए."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "SSH सर्वर का URL जो टॉमब्याय तुल्यकालन निर्देशिका समाहित करता है."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "SSL प्रणामपत्र स्वीकार करें"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr "मौजूदा विन्यस्त नोट तुल्यकालन सेवा एडिन के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"wdfs option \"-ac\" का प्रयोग करें SSL प्रमाणपत्र को बिना उपयोक्ता के "
+"प्रांप्ट किए "
+"प्रयोग किए."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr "इस टॉमब्याय क्लाइंट के लिए अद्वितीय पहचानकर्ता, किसी तुल्यकालन सर्वर से संचार के दौरान प्रयुक्त."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "नोट तुल्यकालन विरोध सहेजा आचरण"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr "wdfs option \"-ac\" का प्रयोग करें SSL प्रमाणपत्र को बिना उपयोक्ता के प्रांप्ट किए प्रयोग किए."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"पूर्णांक मान संकेत देता है कि क्या कोई वरीयता है कि हमेशा विशेष आचरण करें जब "
+"विरोध जाँचा "
+"जाता है, उपयोक्ता को प्रांप्ट करने के बजाए. यह मान आंतरिक जुड़ाव को "
+"मानचित्रित करता है. "
+"0 संकेत देता है कि उपयोक्ता को प्रांप्ट किया जाता है जब विरोध आता है, ताकि वे "
+"हर विरोधी "
+"स्थितियों को केस के अनुसार नियंत्रित कर सके."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+#| msgid ""
+#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
+#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"पूर्णांक मान संकेत देता है कि क्या कोई वरीयता है कि हमेशा विशेष आचरण करें जब "
+"विरोध जाँचा जाता है, उपयोक्ता को प्रांप्ट करने के बजाए. यह मान आंतरिक जुड़ाव "
+"को "
+"मानचित्रित करता है. 0 संकेत देता है कि उपयोक्ता को प्रांप्ट किया जाता है जब "
+"विरोध आता है, ताकि वे "
+"हर विरोधी स्थितियों को केस के अनुसार नियंत्रित कर सके.1 इंगित करता है कि लिंक "
+"स्वचालित रूप "
+" से हटा दिया जाना चाहिए.2 इंगित करता है कि लिंक पाठ नया नोट नाम के लिए "
+"नवीनीकृत "
+"किया जाना चाहिए इतना है कि यह नाम से पुनः नामकरण नोट को जोड़ने के लिए जारी "
+"रहेगा."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "प्रयोग करने के लिए उपयोक्ता नाम तुल्यकालन सर्वर को SSH से होकर कनेक्ट करने के दौरान."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "दिनांक प्रारूप जो कि टाइमस्टैंप के लिए प्रयोग किया गया है."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr "नोट URI का खाली स्थान से अलग सूची जिसे टॉमब्याय नोट मेन्यू में हमेशा दिखना चाहिए."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "एस्केप के साथ बंद नोट्स सक्रिय करें."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"यदि सक्रिय किया जाता है, एक खुली टिप्पणी को एक्सेप की को हिट करके बंद की जा "
+"सकती है."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "\"note://\" URL के लिए हैंडलर"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "सही में सक्रिय करने के लिए सेट करें"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -523,7 +647,7 @@ msgstr "मिटाएँ (_D)"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "चुना नोट मिटाएं"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
 msgid "_Close"
 msgstr "बंद करें (_C)"
 
@@ -531,7 +655,7 @@ msgstr "बंद करें (_C)"
 msgid "Close this window"
 msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
 msgid "_Quit"
 msgstr "बाहर (_Q)"
 
@@ -543,7 +667,7 @@ msgstr "टॉमब्वाए छोड़ें"
 msgid "_Edit"
 msgstr "संपादन (_E)"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "टॉमब्वाए वरीयताएं"
 
@@ -555,7 +679,7 @@ msgstr "विषय सूची (_C)"
 msgid "Tomboy Help"
 msgstr "टॉमब्वाए मदद"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
 msgid "About Tomboy"
 msgstr "टॉमब्वाए के बारे में"
 
@@ -567,7 +691,7 @@ msgstr "TrayIcon"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "नया नोट बनाएं (_N)"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "सभी नोट खोजें (_S)"
 
@@ -575,19 +699,28 @@ msgstr "सभी नोट खोजें (_S)"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "सभी नोट विंडो खोजें को खोलें"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "नोट्स तुल्यकालित करें (_y)"
-
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "नोट्स तुल्यकालन आरंभ करें"
 
+#. Addin's tab caption
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+#| msgid "_Advanced..."
+msgid "Advanced"
+msgstr "विस्तृत"
+
+#. Menu Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
+#| msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
+msgstr "हालिया सूचि में दिखाया नोटों की न्यूनतम संख्या (अधिकतम 18)"
+
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
 msgstr "यहां क्या लिंक करता है?"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
+#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
 msgid "(none)"
 msgstr "(कोई नहीं)"
 
@@ -595,7 +728,10 @@ msgstr "(कोई नहीं)"
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "आप किसी बगजिला का प्रयोग नोट्स में कड़ीं खींचकर कर सकते हैं.  यदि आप खास मेजबान के लिए विशेष प्रतीक चाहते हैं, यहाँ से जोड़ें."
+msgstr ""
+"आप किसी बगजिला का प्रयोग नोट्स में कड़ीं खींचकर कर सकते हैं.  यदि आप खास "
+"मेजबान के लिए "
+"विशेष प्रतीक चाहते हैं, यहाँ से जोड़ें."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
@@ -638,74 +774,79 @@ msgstr "क्या प्रतीक हटाना चाहते है
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "यदि आप प्रतीक हटायेंगे यह स्थायी रूप से मिट जायेगा."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "ईमेल नहीं खोल सकता है"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "HTML निर्यात के लिए गंतव्य"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "निर्यात लिंक नोट"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "सभी दूसरे कड़ीबद्ध नोट्स शामिल करें"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "HTML में निर्यात करें"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "आपका नोट \"{0}\" में निर्यात किया गया था."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "नोट निर्यात सफल"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
 msgid "Access denied."
 msgstr "पहुंच मनाही."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "फोल्डर मौजूद नहीं है."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "\"{0}\" फाइल नहीं सहेज सका"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "HTML निर्यात के लिए गंतव्य"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "निर्यात लिंक नोट"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "सभी दूसरे कड़ीबद्ध नोट्स शामिल करें"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
-msgid "Cannot open email"
-msgstr "ईमेल नहीं खोल सकता है"
-
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "फ़ोल्डर पथ (_F):"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "ब्राउज़ (_B)..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "तुल्यकालन फ़ोल्डर चुनें..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "फ़ोल्डर पथ क्षेत्र रिक्त है."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "विशेषीकृत फ़ोल्डर पथ मौजूद नहीं है, और टॉमब्याय इसे बनाने में असमर्थ था."
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr ""
+"विशेषीकृत फ़ोल्डर पथ मौजूद नहीं है, और टॉमब्याय इसे बनाने में असमर्थ था."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
 msgid "Local Folder"
 msgstr "स्थानीय फोल्डर"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-#| msgid "_Fixed Width"
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "स्थिर चौड़ाई (_t)"
 
@@ -725,7 +866,7 @@ msgstr "टाइमस्टैंप घुसाएँ"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
@@ -763,10 +904,16 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "नियोजित भेंट"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+#| msgid ""
+#| "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#| "the text that new Today notes have."
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr "<span weight=\"bold\">Today: Template</span> नोट को पाठ को मनपसंद बनाने के लिए बदलें जो कि आज का नोट्स रखता है."
+"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
+"notes have."
+msgstr ""
+"<b>आज: टेम्पलेट</b> नोट को पाठ को मनपसंद बनाने के "
+"लिए "
+"बदलें जो कि आज का नोट्स रखता है."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
@@ -780,57 +927,66 @@ msgstr "छापें"
 msgid "Error printing note"
 msgstr "नोट छापने में त्रुटि"
 
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
 #, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Page {0} of {1}"
 
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 
+#. Adding menu item when note is opened and window created
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+msgid "Remove broken links"
+msgstr "टूटी कड़ियों को हटायें"
+
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "स्केच जोड़ें"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "सर्वर (_r):"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
 msgid "User_name:"
 msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "फोल्डर पथ (_F) (वैकल्पिक):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
 msgid ""
 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
 "added to a running SSH daemon."
 msgstr ""
-"SSH तुल्यकालन के लिए जरूरी है कोई मौजूदा SSH कुंजी इस सर्वर के लिए और उपयोक्ता, "
-"किसी कार्यशील SSH डेमॉन में जोड़ा हुआ."
+"SSH तुल्यकालन के लिए जरूरी है कोई मौजूदा SSH कुंजी इस सर्वर के लिए और "
+"उपयोक्ता, किसी "
+"कार्यशील SSH डेमॉन में जोड़ा हुआ."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "सर्वर या उपयोक्ता नाम क्षेत्र रिक्त है."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
-msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
 msgid ""
 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 "to a running SSH daemon."
-msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में समय समाप्ति. कृपया सुनिश्चित करें कि आपकी SSH कुंजी को किसी कार्यशील SSH डेमॉन में जोड़ा गया है."
+msgstr ""
+"सर्वर से कनेक्ट करने में समय समाप्ति. कृपया सुनिश्चित करें कि आपकी SSH कुंजी "
+"को किसी "
+"कार्यशील SSH डेमॉन में जोड़ा गया है."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -851,14 +1007,18 @@ msgstr "स्टिकी नोट आयात पूर्ण"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 #, csharp-format
-msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "b>{1}</b> का <b>{0}</b> स्टिकी नोट सफलतापूर्वक आयात किया गया."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
+#| msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
+msgid_plural ""
+"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr[0] "b>{1}</b> का <b>{0}</b> स्टिकी नोट सफलतापूर्वक आयात किया गया."
+msgstr[1] "b>{1}</b> का <b>{0}</b> स्टिकी नोट सफलतापूर्वक आयात किया गया."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
 msgid "Untitled"
 msgstr "अनाम"
 
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "स्टिकी नोट: "
 
@@ -882,94 +1042,235 @@ msgstr "--- Tasque is not running ---"
 msgid "_Underline"
 msgstr "रेखांकित (_U)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_URL:"
 msgstr "यूआरएल: (_U) "
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
 msgid "_Password:"
 msgstr "पासवर्ड: (_P)"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "URL, उपयोक्तानाम, या कूटशब्द क्षेत्र रिक्त है."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
-msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
-msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में त्रुटि था.  यह किसी गलत उपयोक्ता नाम और/या कूटशब्द के प्रयोग के कारण हो सकता है."
+msgstr ""
+"सर्वर से कनेक्ट करने में त्रुटि था.  यह किसी गलत उपयोक्ता नाम और/या कूटशब्द "
+"के प्रयोग के "
+"कारण हो सकता है."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr "गनोम कीरिंग में निम्न संदेश के साथ विन्यास सहेज रहा है:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
-msgid "Tomboy Web"
-msgstr "टॉमब्वाए वेब"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "सर्वर से जुड़ें"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 msgid "Connected"
 msgstr "कनेक्टेड"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "सर्वर नहीं प्रतिक्रिया दे रहा है. फिर कोशिश करें."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
-#| msgid "Synchronization Failed"
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
 msgstr "सत्यापन विफल, फिर कोशिश करें"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
 msgstr "टॉमब्याय वेब सत्यापन सफल"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
 msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
-msgstr "कृपया टॉमब्याय वरीयता विंडो में वापस लौटें और सहेजें दबाएँ तुल्यकालन आरंभ करने के लिए."
+msgstr ""
+"कृपया टॉमब्याय वरीयता विंडो में वापस लौटें और सहेजें दबाएँ तुल्यकालन आरंभ "
+"करने के लिए."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 msgstr "कनेक्टेड. तुल्यकालन आरंभ करने के लिए सहेजें दबाएँ"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr "ब्राउज़र में लेखन (कनेक्शन फिर सेट करने के लिए दबाएँ)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "तयशुदा ब्राउजर सेट करें और फिर कोशिश करें"
 
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "टॉमब्वाए वेब"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#, csharp-format
+#| msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgid "Export All Notes to {0}"
+msgstr "{0} के लिए सभी नोट्स निर्यात"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#, csharp-format
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Start exporting notes to {0}"
+msgstr "{0} से नोट निर्यात शुरू करें"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#, csharp-format
+#| msgid "Delete the selected notebook"
+msgid "Export selected notebook to {0}"
+msgstr "{0} से चयनित नोटबुक निर्यात करें"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "Start exporting notebook to {0}"
+msgstr "{0} से नोटबुक निर्यात शुरू करें"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
+msgid "_Tools"
+msgstr "औजार (_T)"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export"
+msgstr "निर्यात"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+#| msgid "Export linked notes"
+msgid "Export your notes."
+msgstr "सभी नोट्स निर्यात."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#, csharp-format
+#| msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgid "Export All Notes To {0}"
+msgstr "{0} के लिए सभी नोट्स निर्यात"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#, csharp-format
+msgid "Export Selected Notebook To {0}"
+msgstr "{0} से चयनित नोटबुक निर्यात करें"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
+#, csharp-format
+#| msgid "All Notes"
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "सभी नोट्स {0} निर्यात "
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+#| msgid "Could not read testfile."
+msgid "Could not export, access denied."
+msgstr "निर्यात नहीं कर सका, तक पहुँच वंचित."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+#| msgid "Folder does not exist."
+msgid "Could not export, folder does not exist."
+msgstr "निर्यात नहीं कर सका, फ़ोल्डर मौजूद नहीं है."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#, csharp-format
+#| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgid "Could not export: {0}"
+msgstr "निर्यात नहीं कर सका: {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+msgid "Unknown error."
+msgstr "अज्ञात त्रुटि."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "नहीं भरे नोट"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:390
+#, csharp-format
+#| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
+msgstr "आपका नोट \"{0}\" में निर्यात किया गया था."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:399
+#| msgid "Note exported successfully"
+msgid "Notes exported successfully"
+msgstr "नोट निर्यात सफल"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:422
+#, csharp-format
+#| msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgid "Could not save the files in \"{0}\""
+msgstr "\"{0}\" मे फाइल नहीं सहेज सका"
+
+#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:508
+#, csharp-format
+#| msgid "Destination for HTML Export"
+msgid "Create destination folder for {0} export"
+msgstr "{0} निर्यात के लिए गंतव्य फ़ोल्डर बनाएँ"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "सभी नोट खोजें"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
+#| msgid "Create _New Note"
+msgid "Create New Note"
+msgstr "नया नोट बनाएं"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
+#, csharp-format
+#| msgid " (new)"
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (नया)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "हालिया नोट्स"
+
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 msgid "_Window"
 msgstr "विंडो (_W)"
 
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences..."
+msgstr "प्राथमिकताएँ..."
+
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
@@ -993,26 +1294,6 @@ msgstr "नाम पहले से लिया हुआ है"
 msgid "C_reate"
 msgstr "बनाएँ (_r)"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "{0}".
-#. TODO: Figure out how to make this note for
-#. translators appear properly.
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "{0} नोटबुक नमूना ख़ाका"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
-msgid "All Notes"
-msgstr "सभी टिप्पणी"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "नहीं भरे नोट"
-
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
 msgstr "नोटबुक"
@@ -1052,19 +1333,43 @@ msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "चयनित नोटबुक मिटाएँ"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
 msgid "Notebooks"
 msgstr "नोटबुक"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "{0}".
+#. TODO: Figure out how to make this note for
+#. translators appear properly.
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} Notebook Template"
+msgstr "{0} नोटबुक नमूना ख़ाका"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
+#| msgid "_New Note"
+msgid "New Note"
+msgstr "नई टिप्पणी"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
+msgid "All Notes"
+msgstr "सभी टिप्पणी"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "वाकई यह नोटबुक मिटाना चाहते हैं?"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "नोट्स जो कि इस नोटबुक का हिस्सा है को मिटाया नहीं जाएगा, लेकिन वे इस नोटबुक से अब संबद्ध नहीं रहेंगे.  इस क्रिया को वापस नहीं लिया जा सकता है."
+msgstr ""
+"नोट्स जो कि इस नोटबुक का हिस्सा है को मिटाया नहीं जाएगा, लेकिन वे इस नोटबुक "
+"से अब "
+"संबद्ध नहीं रहेंगे.  इस क्रिया को वापस नहीं लिया जा सकता है."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
@@ -1079,62 +1384,74 @@ msgstr "कोई नोटबुक नहीं"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "नया \"{0}\" नोट"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "इस नोट को नोटबुक में रखें"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
 msgid "Notebook"
 msgstr "नोटबुक"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "नया नोटबुक (_N)..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "क्या सचमुच इस नोट को मिटाना चाहते हैं?"
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:476
+#, csharp-format
+msgid "New Note {0}"
+msgstr "नया नोट {0}"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#, csharp-format
+#| msgid "Really delete this {0} note?"
+#| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgid "Really delete \"{0}\"?"
+msgstr "सचमुच \"{0}\"को मिटाएँ?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1610
 #, csharp-format
-#| msgid "Really delete this note?"
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "क्या सचमुच इस नोट को मिटाना चाहते हैं?"
 msgstr[1] "क्या सचमुच इस नोट्स {0} को मिटाना चाहते हैं?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1621
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "यदि आप एक नोट मिटाते हैं यह स्थायी रूप से मिट जायेगा."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "नोट आँकड़ा सहेजने में त्रुटि."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
+#| "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
 msgstr ""
-"A n error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"जबकि आपके नोट्स को सहेजने के दौरान त्रुटि हो गई. कृपया जाँच करें "
+"कि आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान है, और जो आपका {0} पर "
+"उचित अधिकार है.त्रुटि विवरण {1} में पाया जा सकता है."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "नोट आँकड़ा सहेजने में त्रुटि."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
 msgid "New Note Template"
 msgstr "नया नोट टेंपलेट"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
 msgstr "आपका नोट्स खिसकाया गया है!"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
@@ -1159,25 +1476,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Ciao!"
 msgstr ""
-"टॉमब्याय के नवीनतम संस्करण में, आपकी नोट्स फ़ाइल खिसकाई जा चुकी है.  आपने शायद कभी ध्यान नहीं दिया है कि कहाँ आपका नोट्स जमा है, और यदि आप अभी भी ध्यान नहीं देते हैं, कृपया आगे बढ़ें <bold>इस नोट्स को मिटाएँ</bold>.  :-)\n"
+"टॉमब्याय के नवीनतम संस्करण में, आपकी नोट्स फ़ाइल खिसकाई जा चुकी है.  आपने "
+"शायद कभी ध्यान "
+"नहीं दिया है कि कहाँ आपका नोट्स जमा है, और यदि आप अभी भी ध्यान नहीं देते हैं, "
+"कृपया आगे "
+"बढ़ें <bold>इस नोट्स को मिटाएँ</bold>.  :-)\n"
 "\n"
-"आपकी पुरानी निर्देशिका अभी भी सुरक्षित है और यहाँ है <link:url>{0}</link:"
-"url> . यदि आप पीछे जाते हैं टॉमब्याय के किसी पुराने संस्करण में तो यह नोट्स के लिए देखेगा.\n"
+"आपकी पुरानी निर्देशिका अभी भी सुरक्षित है और यहाँ है <link:url>{0}</link:url> "
+". यदि "
+"आप पीछे जाते हैं टॉमब्याय के किसी पुराने संस्करण में तो यह नोट्स के लिए "
+"देखेगा.\n"
 "\n"
-"लेकिन जिसे हमने कॉपी किया है आपके नोट्स और विन्यास सूचना को जो अबसे से प्रयोग किया जाएगा:\n"
+"लेकिन जिसे हमने कॉपी किया है आपके नोट्स और विन्यास सूचना को जो अबसे से प्रयोग "
+"किया "
+"जाएगा:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">नोट्स को यहाँ पाया जा सकता है <link:url>{1}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">विन्यास है यहाँ <link:url>{2}</link:"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">नोट्स को यहाँ पाया जा सकता है <link:url>{1}<"
+"/link:"
 "url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">आप संस्थापित कर सकते हैं सहयुक्ति <link:url>{3}</"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">विन्यास है यहाँ <link:url>{2}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">आप संस्थापित कर सकते हैं सहयुक्ति <"
+"link:url>{3}</"
 "link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">लॉगफ़ाइल यहाँ पाई जा सकती है <link:url>{4}</"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">लॉगफ़ाइल यहाँ पाई जा सकती है <link:url>"
+"{4}</"
 "link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1201,18 +1528,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<bold>टॉमब्याय में आपका स्वागत है!</bold>\n"
 "\n"
-"इस \"यहाँ आरंभ करें\" नोट का प्रयोग अपने विचारों और सोच को व्यवस्थित करने के लिए करें.\n"
+"इस \"यहाँ आरंभ करें\" नोट का प्रयोग अपने विचारों और सोच को व्यवस्थित करने के "
+"लिए करें.\n"
 "\n"
-"आप नया नोट्स बना सकते हैं अपने विचारों को रखने के लिए \"Create New "
-"Note\" मद को टॉमब्याय नोट्स मेन्यू से अपने गनोम पैनल में. आपका नोट्स अपने आप सहेजा जाएगा.\n"
+"आप नया नोट्स बना सकते हैं अपने विचारों को रखने के लिए \"Create New Note\" मद "
+"को "
+"टॉमब्याय नोट्स मेन्यू से अपने गनोम पैनल में. आपका नोट्स अपने आप सहेजा जाएगा.\n"
 "\n"
-"फिर नोट्स को व्यवस्थित करें जिसे आपने संबंधित नोट्स और विचारों को कड़ीबद्ध करके बनाया है!\n"
+"फिर नोट्स को व्यवस्थित करें जिसे आपने संबंधित नोट्स और विचारों को कड़ीबद्ध "
+"करके बनाया है!\n"
 "\n"
-"हमने <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
-"internal> नामक नोट्स बनाया है.  ध्यान दें कि कैसे हर बार हम <link:internal>Using Links in "
-"Tomboy</link:internal> को टाइप करते हैं और यह स्वतः रेखांकित हो जाता है?  नोट को क्लिक करें खोलने के लिए.</note-content>"
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+"हमने <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> नामक नोट्स बनाया है."
+"  "
+"ध्यान दें कि कैसे हर बार हम <link:internal>Using Links in Tomboy<"
+"/link:internal> "
+"को टाइप करते हैं और यह स्वतः रेखांकित हो जाता है?  नोट को क्लिक करें खोलने के "
+"लिए.</note-"
+"content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1229,652 +1563,600 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content>टॉमब्याय में कड़ी का प्रयोग\n"
 "\n"
-"टॉमब्याय में नोट्स को मौजूदा नोट में पाठ उभार कर कड़ीबद्ध किया जा सकता है और <bold>कड़ी</bold> बटन को औज़ारपट्टी में ऊपर क्लिक करके.  ऐसा करना नया नोट बनाएगा और मौजूदा नोट में नोट शीर्षकों को रेखांकित करेगा.\n"
+"टॉमब्याय में नोट्स को मौजूदा नोट में पाठ उभार कर कड़ीबद्ध किया जा सकता है और "
+"<bold>कड़ी</bold> बटन को औज़ारपट्टी में ऊपर क्लिक करके.  ऐसा करना नया नोट "
+"बनाएगा और "
+"मौजूदा नोट में नोट शीर्षकों को रेखांकित करेगा.\n"
 "\n"
-"किसी नोट का शीर्षक बदलना दूसरे नोट्स में मौजूद कड़ी को अद्यतन करेगा.  यह टूटी कड़ी के आने से रोकेगा जब नोट का नाम बदला जाता है.\n"
+"किसी नोट का शीर्षक बदलना दूसरे नोट्स में मौजूद कड़ी को अद्यतन करेगा.  यह टूटी "
+"कड़ी के आने "
+"से रोकेगा जब नोट का नाम बदला जाता है.\n"
 "\n"
-"साथ ही, यदि आप किसी दूसरे नोट का नाम टाइप करते हैं, तो यह स्वतः आपके लिए कड़ीबद्ध हो जाएगा.</note-content>"
+"साथ ही, यदि आप किसी दूसरे नोट का नाम टाइप करते हैं, तो यह स्वतः आपके लिए "
+"कड़ीबद्ध हो "
+"जाएगा.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:394
 msgid "Start Here"
 msgstr "यहां आरंभ करें"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "टॉमब्याय में लिंक प्रयोग कर रहा है"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
-#, csharp-format
-msgid "New Note {0}"
-msgstr "नया नोट {0}"
-
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:556 ../Tomboy/NoteManager.cs:659
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "यहां नए नोट का वर्णन करें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "नोट लिंक का नाम बदलें?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "लिंक का नाम नहीं बदलें (_R)"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "लिंक का नाम नहीं बदलें (_D)"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"दूसरे नोट में लिंक का नाम बदलें \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"से \"<span underline=\"single\">{1}</span>\" तक ?\n"
+"\n"
+"यदि आप लिंक का नाम बदलते नहीं है, वे कुछ भी करने के लिए लिंक नहीं रहेगा."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "Rename Links"
+msgstr "लिंक का नाम बदलें"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "नोट शीर्षक"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
+msgid "Select All"
+msgstr "सभी चुनें"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
+#| msgid "Select an icon..."
+msgid "Select None"
+msgstr "कुछ नहीं चुनें"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
+#| msgid "_Advanced..."
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "उन्नत... (_v)"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
+#| msgid "Close this window"
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "इस विंडो को हमेशा दिखाएँ (_w)"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "लिंक का नाम कभी नहीं बदलें (_l)"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "हमेशा लिंक का नाम बदलें (_y)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "इस नोट को ढूंढें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "नए नोट में लिंक (_L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
 msgid "Te_xt"
 msgstr "पाठ (_x)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "इस नोट को ढूंढें (_F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "सभी नोट को बंद करें (_e)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
 msgid "Search"
 msgstr "ढूंढें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "अपना नोट खोजें (Ctrl-Shift-F)"
+#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+#| msgid "Search All Notes"
+msgid "Search your notes"
+msgstr "अपना नोट खोजें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link"
 msgstr "लिंक"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "नये नोट में चुने पाठ को लिंक करें (Ctrl-L)"
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
+#| msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgid "Link selected text to a new note"
+msgstr "नये नोट में चुने पाठ को लिंक करें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
 msgid "_Text"
 msgstr "पाठ (_T)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "पाठ में गुण सेट करें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
 msgid "T_ools"
 msgstr "उपकरण (_o)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "इस नोट पर उपकरण का प्रयोग करें"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
 msgid "Delete this note"
 msgstr "इस नोट को मिटाएं"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "नोट तुल्यकालित कर रहा है"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"यह नोट टेम्पलेट नोट नहीं है.यह नियमित नोटों की डिफ़ॉल्ट सामग्री को निर्धारित "
+"करता है,नोट मेनू या खोज विंडो में नहीं दिखाई देगा."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
+#| msgid "Connect to Server"
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "नियमित रूप से नोट बदलें"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "आकार सहेजें (_z)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "चयन सहेजें (_l)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Save _Title"
+msgstr "शीर्षक सहेजें (_T)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
 msgid "_Find..."
 msgstr "ढूंढें (_F)..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
 msgid "Find _Next"
 msgstr "अगला ढूंढें (_N)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "पिछला ढूंढें (_P)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "नोट नहीं बना सकता है"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
 msgid "_Find:"
 msgstr "ढूंढें: (_F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
 msgid "_Previous"
 msgstr "पिछला (_P)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
 msgid "_Next"
 msgstr "अगला (_N)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Bold"
 msgstr "गाढ़ा (_B)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
 msgid "_Italic"
 msgstr "तिरछा (_I)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "आर-पार काटें (_S)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
 msgid "_Highlight"
 msgstr "उभारें (_H)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 msgid "Font Size"
 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
 msgid "_Normal"
 msgstr "सामान्य (_N)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "बड़ा (_g)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
 msgid "_Large"
 msgstr "बड़ा (_L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
 msgid "S_mall"
 msgstr "छोटा (_m)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
 msgid "Bullets"
 msgstr "बुलेट"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
 msgstr "संपादन"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "हॉटकी"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
 msgstr "तुल्यकालन"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Add-ins"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच (_S)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
-msgstr "अशुद्ध वर्तनी को लाल से रेखांकित किया जायेगा, संदर्भ मेन्यू में सही वर्तनी सलाह के साथ"
+msgstr ""
+"अशुद्ध वर्तनी को लाल से रेखांकित किया जायेगा, संदर्भ मेन्यू में सही वर्तनी "
+"सलाह के साथ"
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "विकीवर्ड्स उभारें (_W)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"इस विकल्प को <b>ThatLookLikeThis</b> को उभारने के लिए सक्रिय करें. शब्द को क्लिक "
+"इस विकल्प को <b>ThatLookLikeThis</b> को उभारने के लिए सक्रिय करें. शब्द को "
+"क्लिक "
 "करना उस नाम के साथ एक नोट बनायेगा."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "स्वतः बुलेट सूची सक्रिय करें"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "पसंदीदा फंट का प्रयोग करें (_f)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "लिंक किए गए नोट के पुनः नामकारन के दौरान:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+#| msgid "Always ask me what to do."
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "मुझसे पूछें कि क्या करना है"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Never rename links"
+msgstr "लिंक का कभी नहीं नाम बदलें"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
+msgid "Always rename links"
+msgstr "हमेशा लिंक का नाम बदलें"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
-msgstr "नया नोट नमूना ख़ाका का प्रयोग पाठ को निर्दिष्ट करने के लिए करें जो कि नए नोट को बनाने के लिए प्रयोग की जानी चाहिए."
+msgstr ""
+"नया नोट नमूना ख़ाका का प्रयोग पाठ को निर्दिष्ट करने के लिए करें जो कि नए नोट "
+"को बनाने "
+"के लिए प्रयोग की जानी चाहिए."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "नया नोट नमूना ख़ाका खोलें"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "शॉर्टकी के लिए सुनें (_H)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
 "Alt>N</b>"
 msgstr ""
-"हॉटकी आपको अपने नोट में तेजी से कहीं से पहुंच पाने के लिए स्वीकृति देता है महज एक कुंजी को "
+"हॉटकी आपको अपने नोट में तेजी से कहीं से पहुंच पाने के लिए स्वीकृति देता है "
+"महज एक कुंजी को "
 "दबाने से. उदाहरण हॉटकी: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
 "N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "नोट मेन्यू दिखाएं (_m)"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "\"यहां आरंभ करें \" खोलें (_S)"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
 msgid "Create _new note"
 msgstr "नया नोट बनाएं (_n)"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "\"सभी नोट खोजें\" खोलें (_A)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "सेवा (_v):"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
 msgid "Not configurable"
 msgstr "विन्यास योग्य नहीं"
 
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "प्रत्येक पृष्ठभूमि में स्वचालित रूप से समकालन करें (_y)"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+msgid "Minutes"
+msgstr "मिनट्स"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "उन्नत (_A)..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "निम्नलिखित सहयुक्तियाँ संस्थापित हैं"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
 msgid "Get More Add-Ins..."
 msgstr "अधिक सहयुक्ति पाएँ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
 msgid "_Enable"
 msgstr "समर्थ करें (_E)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
 msgid "_Disable"
 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "लागू नहीं"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} वरीयता"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "नोट फंट चुनें"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "दूसरे तुल्यकालन विकल्प"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
-msgstr "जब एक विरोध पाया जाता है किसी स्थानीय नोट और विन्यस्त तुल्यकालित सर्वर पर के नोट में:"
+msgstr ""
+"जब एक विरोध पाया जाता है किसी स्थानीय नोट और विन्यस्त तुल्यकालित सर्वर पर के "
+"नोट में:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "हमेशा मुझसे पूछें कि क्या करना है"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "मेरे स्थानीय नोट का नाम बदलें."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "मेरे स्थानीय नोट को सर्वर के नोट से बदलें."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
-msgid "WARNING: Are you sure?"
-msgstr "चेतावनी: क्या आप निश्चित है?"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
+#| msgid "WARNING: Are you sure?"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "आपका तुल्यकालन सेटिंग अनुशंसित नहीं है.  आप अपने सभी नोट्स को फिर तुल्यकालित करने के लिए बाध्य होंगे जब नया सेटिंग सहेजा जाता है."
+msgstr ""
+"आपका तुल्यकालन सेटिंग अनुशंसित नहीं है.  आप अपने सभी नोट्स को फिर तुल्यकालित "
+"करने के लिए "
+"बाध्य होंगे जब नया सेटिंग सहेजा जाता है."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "तुल्यकालन सेटिंग फिर सेट कर रहा है"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
+#| msgid ""
+#| "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#| "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#| "synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "आपने विन्यस्त तुल्यकालन सेवा को निष्क्रिय कर दिया है.  आपका तुल्यकालन सेटिंग साफ कर दिया जाएगा.  आपको अफने सारे नोट्स को फिर से तुल्यकालित करने के लिए बाध्य किया जाएगा जब आप नई सेटिंग सहेजते हैं"
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"आपने विन्यस्त तुल्यकालन सेवा को निष्क्रिय कर दिया है.  आपका तुल्यकालन सेटिंग "
+"साफ कर दिया जाएगा. आपको अफने सारे नोट्स को फिर से तुल्यकालित करने "
+"के लिए बाध्य किया जाएगा जब आप नई सेटिंग सहेजते हैं."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
-msgid "Success! You're connected!"
-msgstr "सफल! आप कनेक्टेड हैं!"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
+msgid "Connection successful"
+msgstr "सफल कनेक्शन"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
-msgstr "टॉमब्याय आपके नोट्स को तुल्यकालित करने के लिए तैयार है. क्या आप उसे अब तुल्यकालित करना चाहेंगे?"
+msgstr ""
+"टॉमब्याय आपके नोट्स को तुल्यकालित करने के लिए तैयार है. क्या आप उसे अब "
+"तुल्यकालित करना "
+"चाहेंगे?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr "माफ करें, लेकिन कुछ गलत हो गया है.  कृपया अपनी सूचना जाँचें और फिर कोशिश करें.  ~/.tomboy.log उपयोगी हो सकता है."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"अपनी जानकारी की जाँच करें और फिर कोशिश करें.लॉग फाइल {0} त्रुटि के बारे में "
+"अधिक जानकारी हो सकती है."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
-msgid "Error connecting :("
-msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि :("
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
+#| msgid "Error connecting :("
+msgid "Error connecting"
+msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
 msgid "Version:"
 msgstr "संस्करण:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 msgid "Author:"
 msgstr "लेखक:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 msgid "Copyright:"
-msgstr "सर्वाधिकार:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "सहयुक्ति निर्भरता"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "सभी नोट खोजें"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
-msgid "_Search:"
-msgstr "खोजें (_S):"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
-msgid "Note"
-msgstr "टिप्पणी"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
-msgid "Last Changed"
-msgstr "अंतिम बदलाव"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
-msgid "Matches"
-msgstr "मिलान"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
-#, csharp-format
-msgid "{0} match"
-msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] "{0} मिलान"
-msgstr[1] "{0} मिलान"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
-#, csharp-format
-msgid "Total: {0} note"
-msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "कुल: {0} नोट"
-msgstr[1] "कुल: {0} नोट"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
-#, csharp-format
-msgid "Matches: {0} note"
-msgid_plural "Matches: {0} notes"
-msgstr[0] "मिलान: {0} नोट"
-msgstr[1] "मिलान: {0} नोट्स"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
-msgid "Notes"
-msgstr "टिप्पणी"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "नया नोट नहीं बना सकता है"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
-msgid "Primary Development:"
-msgstr "प्राथमिक विकास:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
-msgid "Contributors:"
-msgstr "योगदानकर्ता:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
-msgid "translator-credits"
-msgstr "राजेश रंजन (rranjan at redhat.com; rajesh672 at gmail.com)"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "डेस्कटॉप नोट लेने की सरल व आसान अनुप्रयोग"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
-msgid "Homepage"
-msgstr "मुख्य पृष्ठ"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
-msgid ""
-"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex at beatniksoftware.com>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"टॉमब्वाए: डेस्कटॉप नोट लेने की सरल व आसान अनुप्रयोग.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex at beatniksoftware.com>\n"
-"\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
-"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
-msgstr ""
-"प्रयोग:\n"
-"  --version\t\t\tछपाई संस्करण सूचना.\n"
-"  --help\t\t\tइस प्रयोग संदेश को छापें.\n"
-"  --note-path [path]\t\tनिर्देशिका में नोट डाटा लोड/स्टोर करें.\n"
-"  --search [text]\t\tखोज पाठ के साथ सभी नोट विंडो खोजें को खोलें.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
-msgid ""
-"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
-msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tनया नोट बनाएं व दिखाएं.\n"
-"  --new-note [title]\t\tनया नोट बनाएं व दिखाएं, एक शीर्षक के साथ.\n"
-"  --open-note [title/url]\tमौजूदा नोट से मेल खाता शीर्षक दिखाएं.\n"
-"  --start-here\t\t\t'यहां आरंभ करें' नोट दिखाएं.\n"
-"  --highlight-search [text]\tखुले नोट में पाठ खोजे व हाइलाइट करें.\n"
-
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "D-BUSरिमोट कंट्रोल निष्क्रिय.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
-#, csharp-format
-msgid "Version {0}"
-msgstr "संस्करण {0}"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"टॉमब्वाए: असमर्थित विकल्प '{0}'\n"
-"'tomboy --help' को अधिक सूचना के लिए आजमाएं.\n"
-"D-BUS रिमोट कंट्रोल निष्क्रिय."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
-msgid " (new)"
-msgstr " (नया)"
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
-msgid "_About Tomboy"
-msgstr "टॉमब्वाए के बारे में(_A)"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
-msgid ""
-"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr "\"टॉमब्वाए नोट्स मैनुअल\" नहीं पा सका. कृपया जांचें कि आपका संस्थापन सफलतापूर्वक पूरा हुआ."
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
-msgid "Help not found"
-msgstr "मदद नहीं मिला"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "स्थान नहीं खोल सकता है"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
-#, csharp-format
-msgid "Today, {0}"
-msgstr "आज, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
-msgid "Today"
-msgstr "आज"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
-#, csharp-format
-msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "कल, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
-msgid "Yesterday"
-msgstr "कल"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago, {1}"
-msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "{0} दिन पहले, {1}"
-msgstr[1] "{0} दिनों पहले, {1}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago"
-msgid_plural "{0} days ago"
-msgstr[0] "{0} दिन पहले"
-msgstr[1] "{0} दिनों पहले"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
-#, csharp-format
-msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "कल, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "कल"
+msgstr "सर्वाधिकार:"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day, {1}"
-msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "{0} दिन पहले, {1}"
-msgstr[1] "{0} दिनों पहले, {1}"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "सहयुक्ति निर्भरता"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day"
-msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "{0} दिन में"
-msgstr[1] "{0} दिनों में"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
+msgid "_Search:"
+msgstr "खोजें (_S):"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
-msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
+msgid "Note"
+msgstr "टिप्पणी"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
-msgid "MMMM d"
-msgstr "MMMM d"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
+msgid "Last Changed"
+msgstr "अंतिम बदलाव"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
-msgid "No Date"
-msgstr "कोई तिथि नहीं"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
+msgid "Matches"
+msgstr "मिलान"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
-msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
+#| msgid "{0} match"
+#| msgid_plural "{0} matches"
+msgid "Title match"
+msgstr "शीर्षक मिलान"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
-msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "MMMM d yyyy"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
+#, csharp-format
+msgid "{0} match"
+msgid_plural "{0} matches"
+msgstr[0] "{0} मिलान"
+msgstr[1] "{0} मिलान"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
 #, csharp-format
-msgid "(Untitled {0})"
-msgstr "(बेनाम {0})"
+msgid "Total: {0} note"
+msgid_plural "Total: {0} notes"
+msgstr[0] "कुल: {0} नोट"
+msgstr[1] "कुल: {0} नोट"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
 #, csharp-format
+msgid "Matches: {0} note"
+msgid_plural "Matches: {0} notes"
+msgstr[0] "मिलान: {0} नोट"
+msgstr[1] "मिलान: {0} नोट्स"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
 msgid ""
-"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"<b>{0}</b> शीर्षक के साथ एक नोट पहले से मौजूद है. कृपया इस नोट के साथ जारी रखने के लिए "
-"दूसरा नाम चुनें."
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
-msgid "Note title taken"
-msgstr "नोट शीर्षक लिया गया"
+"चयनित नोटबुक में कोई परिणाम नहीं मिला.\n"
+"यहाँ क्लिक करें सभी नोट्स में खोज के लिए."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "सभी नोटबुक भर में खोज के लिए यहाँ क्लिक करें"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
-msgid "_Open Link"
-msgstr "लिंक खोलें (_O)"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
+msgid "Notes"
+msgstr "टिप्पणी"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "यह तुल्यकालन एडिन आपके कंप्यूटर समर्थित नहीं है. कृपया सुनिश्चित करें कि आपके पास FUSE और {0} सही तरीके से संस्थापित और विन्यस्त है."
+msgstr ""
+"यह तुल्यकालन एडिन आपके कंप्यूटर समर्थित नहीं है. कृपया सुनिश्चित करें कि आपके "
+"पास FUSE और "
+"{0} सही तरीके से संस्थापित और विन्यस्त है."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
@@ -1901,207 +2183,205 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 msgstr "निर्दिष्ट सर्वर से कनेक्ट करने में त्रुटि:"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 msgid "Details"
 msgstr "विवरण"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "नोट शीर्षक"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
 msgstr "स्थिति"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "तुल्यकालित लॉक पा रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "परिवर्तन कमिट कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "टिप्पणी तुल्यकालित कर रहा है"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "अपना टिप्पणी तुल्यकालित कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "यह कुछ समय ले सकता है, आराम करें और मजा लें!"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "सर्वर से कनेक्ट कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "इस सर्वर का नोट्स मिटा रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "नया/अद्यतन नोट्स डाउनलोड कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
 msgstr "सर्वर बंद"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
 msgstr "सर्वर बंद किया हुआ है"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
-msgstr "आपका एक दूसरा कंप्यूटर तुल्यकालित हो रहा है.  कृपया 2 मिनट प्रतीक्षा करें और फिर कोशिश करें."
+msgstr ""
+"आपका एक दूसरा कंप्यूटर तुल्यकालित हो रहा है.  कृपया 2 मिनट प्रतीक्षा करें और "
+"फिर कोशिश "
+"करें."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "सर्वर में अद्यतन डाउनलोड करने के लिए तैयार कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "सर्वर में अद्यतन अपलोड करने के लिए तैयार कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "सर्वर में नोट्स अपलोड कर रहा है..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "तुल्यकालन विफल"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "तुल्यकालित करने में विफल"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr "नोट्स तुल्यकालित नहीं कर सका. नीचे के विवरण जाँचें और फिर कोशिश करें."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "तुल्यकालन पूर्ण"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "तुल्यकालन पूर्ण हुआ है."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
 msgstr[0] "{0} नोट अद्यतन."
 msgstr[1] "{0} नोट्स अद्यतन."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "आपकी टिप्पणी अब अद्यतन है."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "तुल्यकालन रद्द"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "तुल्यकालन रद्द था."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "आपने तुल्यकालन रद्द किया है. आप इस विंडो को बंद कर सकते हैं."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "तुल्यकालन विन्यस्त नहीं"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "तुल्यकालन विन्यस्त नहीं है."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "कृपया तुल्यकालन को वरीयता संवाद में विन्यस्त करें."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "तुल्यकालन सेवा त्रुटि"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
 msgstr "सेवा त्रुटि"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "तुल्यकालन सेवा से कनेक्ट करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करें."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "स्थानीय रूप से मिटा रहा है"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "सर्वर से मिटाया"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
 msgstr "अद्यतनीकृत"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
 msgstr "जोड़ा गया"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "सर्वर में परिवर्तन अपलोड किया"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "सर्वर में नया नोट अपलोड किया"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "नोट विरोध"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
 msgstr " (पुराना)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "स्थानीय नोट का नाम फिर बदलें:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "नोट्स के संदर्भन में कड़ी अद्यतन करें"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "स्थानीय नोट पर लिखें"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "यह क्रिया हमेशा करें"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "नोट विरोध पाया गया"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
-msgstr "\"{0}\" सर्वर संस्करण आपके स्थानीय नोट से विरोध में है. आप अपने स्थानीय नोट के साथ क्या करना चाहते हैं?"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
-msgid "_Tools"
-msgstr "औजार (_T)"
+msgstr ""
+"\"{0}\" सर्वर संस्करण आपके स्थानीय नोट से विरोध में है. आप अपने स्थानीय नोट "
+"के साथ क्या "
+"करना चाहते हैं?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
@@ -2113,7 +2393,10 @@ msgstr "फ्यूज सक्रिय नहीं कर सका"
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
-msgstr "FUSE मॉड्यूल लोड नहीं किया जा सका. कृपया जाँचें कि यह ठीक से संस्थापित है और फिर कोशिश करें."
+msgstr ""
+"FUSE मॉड्यूल लोड नहीं किया जा सका. कृपया जाँचें कि यह ठीक से संस्थापित है और "
+"फिर कोशिश "
+"करें."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
@@ -2131,6 +2414,258 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "तुल्यकालन जिसे आपने चुना है के लिए फ्यूज मॉड्यूल को लोड किया जाना जरूरी है.\n"
 "\n"
-"इस प्रांप्ट से भविष्य बचने के लिए, आपको फ्यूज को आरंभ में लोड करना चाहिए.  \"modprobe fuse\" को जोड़ें /etc/init.d/boot.local या \"fuse\" को /"
-"etc/modules में."
+"इस प्रांप्ट से भविष्य बचने के लिए, आपको फ्यूज को आरंभ में लोड करना चाहिए.  "
+"\"modprobe "
+"fuse\" को जोड़ें /etc/init.d/boot.local या \"fuse\" को /etc/modules में."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "नया नोट नहीं बना सकता है"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "प्राथमिक विकास:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ता:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
+msgid "translator-credits"
+msgstr "राजेश रंजन (rranjan at redhat.com; rajesh672 at gmail.com)"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:425
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2011 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2011 Others\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "डेस्कटॉप नोट लेने की सरल व आसान अनुप्रयोग"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
+msgid "Homepage"
+msgstr "मुख्य पृष्ठ"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
+#| msgid ""
+#| "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#| "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex at beatniksoftware.com>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"<alex at beatniksoftware.com>\n"
+"\n"
+"Copyright © 2004-2011 Others\n"
+msgstr ""
+"Tomboy: डेस्कटॉप नोट लेने की सरल व आसान अनुप्रयोग.\n"
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"<alex at beatniksoftware.com>\n"
+"\n"
+"Copyright © 2004-2011 Others\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+msgstr ""
+"प्रयोग:\n"
+"  --version\t\t\tछपाई संस्करण सूचना.\n"
+"  --help\t\t\tइस प्रयोग संदेश को छापें.\n"
+"  --note-path [path]\t\tनिर्देशिका में नोट डाटा लोड/स्टोर करें.\n"
+"  --search [text]\t\tखोज पाठ के साथ सभी नोट विंडो खोजें को खोलें.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:579
+msgid ""
+"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+msgstr ""
+"  --new-note\t\t\tनया नोट बनाएं व दिखाएं.\n"
+"  --new-note [title]\t\tनया नोट बनाएं व दिखाएं, एक शीर्षक के साथ.\n"
+"  --open-note [title/url]\tमौजूदा नोट से मेल खाता शीर्षक दिखाएं.\n"
+"  --start-here\t\t\t'यहां आरंभ करें' नोट दिखाएं.\n"
+"  --highlight-search [text]\tखुले नोट में पाठ खोजे व हाइलाइट करें.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:593
+#, csharp-format
+msgid "Version {0}"
+msgstr "संस्करण {0}"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
+msgid " (new)"
+msgstr " (नया)"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "टॉमब्वाए के बारे में(_A)"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"टॉमब्वाए नोट्स मैनुअल\" नहीं पा सका. कृपया जांचें कि आपका संस्थापन "
+"सफलतापूर्वक पूरा हुआ."
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+msgid "Help not found"
+msgstr "मदद नहीं मिला"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "स्थान नहीं खोल सकता है"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "आज, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+msgid "Today"
+msgstr "आज"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "कल, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
+msgid "Yesterday"
+msgstr "कल"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} दिन पहले, {1}"
+msgstr[1] "{0} दिनों पहले, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "{0} दिन पहले"
+msgstr[1] "{0} दिनों पहले"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "कल, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "कल"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "{0} दिन पहले, {1}"
+msgstr[1] "{0} दिनों पहले, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "{0} दिन में"
+msgstr[1] "{0} दिनों में"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
+msgid "MMMM d"
+msgstr "MMMM d"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
+msgid "No Date"
+msgstr "कोई तिथि नहीं"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "MMMM d yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "(Untitled {0})"
+msgstr "(बेनाम {0})"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
+#, csharp-format
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"<b>{0}</b> शीर्षक के साथ एक नोट पहले से मौजूद है. कृपया इस नोट के साथ जारी "
+"रखने के लिए "
+"दूसरा नाम चुनें."
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
+msgid "Note title taken"
+msgstr "नोट शीर्षक लिया गया"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+msgid "_Open Link"
+msgstr "लिंक खोलें (_O)"
+
+#~ msgid "HTML Export Last Directory"
+#~ msgstr "HTML निर्यात अंतिम निर्देशिका"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ब्राउज़ (_B)..."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "क्या सचमुच इस नोट को मिटाना चाहते हैं?"
+
+#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+#~ msgstr "अपना नोट खोजें (Ctrl-Shift-F)"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "सफल! आप कनेक्टेड हैं!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "माफ करें, लेकिन कुछ गलत हो गया है.  कृपया अपनी सूचना जाँचें और फिर कोशिश करें.  ~/."
+#~ "tomboy.log उपयोगी हो सकता है."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "D-BUSरिमोट कंट्रोल निष्क्रिय.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॉमब्वाए: असमर्थित विकल्प '{0}'\n"
+#~ "'tomboy --help' को अधिक सूचना के लिए आजमाएं.\n"
+#~ "D-BUS रिमोट कंट्रोल निष्क्रिय."
diff --git a/tomboy.spec b/tomboy.spec
index 673ccbe..4d4b371 100644
--- a/tomboy.spec
+++ b/tomboy.spec
@@ -1,5 +1,5 @@
 Name:           tomboy
-Version:        1.10.0
+Version:        1.10.1
 Release:        1
 Epoch:          0
 Summary:        Tomboy is a desktop note-taking application for Linux and Unix. 

-- 
Tomboy - desktop note taking program using Wiki style links



More information about the Pkg-cli-apps-commits mailing list