[Pkg-cvs-commits] r39 - in /trunk: changelog po/de.po

bubulle at users.alioth.debian.org bubulle at users.alioth.debian.org
Tue Oct 3 18:14:00 UTC 2006


Author: bubulle
Date: Tue Oct  3 18:14:00 2006
New Revision: 39

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=39
Log:
German translation update

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=39&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Tue Oct  3 18:14:00 2006
@@ -8,6 +8,7 @@ cvs (1:1.12.13-5) UNRELEASED; urgency=lo
     + Add Catalan debconf templates, thanks to Miguel Gea Milvaques.
       (Closes: #346412)
     + Update French debconf templates, thanks to Christian Perrier.
+    + Update German debconf templates, thanks to Jens Seidel.
   * debian/cvs.templates:
     + Remove extra quote in templates and unfuzzy translations. Use
       the occasion to make the templates fit the writing style suggested

Modified: trunk/po/de.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/de.po?rev=39&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/de.po (original)
+++ trunk/po/de.po Tue Oct  3 18:14:00 2006
@@ -16,28 +16,27 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-07 15:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
 msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Depot-Verzeichnisse:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 "separated by colons."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Verzeichnisse an, in denen sich Ihre Repositorys "
+"Bitte geben Sie die Verzeichnisse an, in denen sich Ihre Depots "
 "befinden. Trennen Sie dabei die einzelnen Verzeichnisnamen durch "
 "Doppelpunkte."
 
@@ -49,9 +48,9 @@ msgid ""
 "rotated automatically every week, and general repository security checks "
 "will be performed on them."
 msgstr ""
-"Die Repositorys in diesen Verzeichnissen können durch den pserver exportiert "
-"werden, können ihre Log-Dateien rotieren und es werden allgemeine "
-"Sicherheitsüberprüfungen an ihnen vorgenommen."
+"Diese Depots können durch den pserver exportiert "
+"werden, ihre History-Dateien werden automatisch wöchentlich rotiert und allgemeine "
+"Sicherheitsüberprüfungen an ihnen vorgenommen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -60,53 +59,50 @@ msgid ""
 "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
 "create it. You will then be given the option of creating it later."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein neues Repository erzeugen möchten, geben Sie bitte dessen Pfad "
-"an. Später wird Ihnen dann Gelegenheit gegeben, es anzulegen."
+"Wenn Sie ein neues Depot erzeugen möchten, geben Sie bitte dessen Pfad "
+"an. Später wird Ihnen dann Gelegenheit gegeben, es anzulegen."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:2001
 msgid "create, ignore, reenter"
-msgstr "Anlegen, Ignorieren, Neu eingeben"
+msgstr "anlegen, ignorieren, neu eingeben"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Möchten Sie ungültige Repositorys ändern?"
+msgstr "Methode zum Korrigieren ungültiger Depots:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items you entered are not directories or do not contain a "
 "CVSROOT subdirectory:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Einträge, die Sie gemacht haben, sind entweder keine "
-"Verzeichnisse oder enthalten kein CVSROOT-Unterverzeichnis: ${badreps}."
+"Die folgenden Einträge, die Sie gemacht haben, sind keine "
+"Verzeichnisse oder enthalten kein CVSROOT-Unterverzeichnis:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
 "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
 "init'."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Repositorys noch nicht angelegt haben, können Sie das jetzt "
-"nachholen, indem Sie »Anlegen« auswählen. Sie können auch »Ignorieren« "
-"wählen und den Befehl »cvs-makerepos« benutzen, um sie anzulegen, oder "
-"können sie einzeln mit »cvs init« anlegen."
+"Wenn Sie diese Depots noch nicht angelegt haben, können Sie das jetzt "
+"nachholen, indem Sie »anlegen« auswählen. Sie können auch »ignorieren« "
+"wählen und den Befehl »cvs-makerepos« benutzen, um sie anzulegen, oder "
+"können sie einzeln mit »cvs init« anlegen."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Ihre Depotliste auch »neu eingeben«."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -114,14 +110,13 @@ msgstr ""
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
 msgid "yes, no, individual"
-msgstr "Ja, Nein, Individuell"
+msgstr "ja, nein, individuell"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "Rotiere die Log-Dateien des Repositorys in ${repos}?"
+msgstr "Wöchentliche Rotation der History-Dateien in Depots:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -132,78 +127,69 @@ msgid ""
 "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
 "basis."
 msgstr ""
-"Das Rotieren der Log-Dateien bzw. History-Dateien Ihrer Repositorys ist "
-"hauptsächlich nützlich für Server, die eine große Aktivität aufweisen. Das "
-"Skript /etc/cron.weekly/cvs rotiert Ihre Log-Dateien wöchentlich, wenn Sie "
-"»Ja« anwählen. Sie können auch »Individuell« wählen, um das Rotieren per "
-"Repository ein- oder auszuschalten. Mit »Nein« wird die Rotation komplett "
-"ausgestellt."
+"Das wöchentliche Rotieren von History-Dateien ist "
+"hauptsächlich für Server mit großer Aktivität nützlich. Das "
+"Skript /etc/cron.weekly/cvs wird die History-Dateien rotieren. "
+"Wählen Sie »individuell«, um das Rotieren Depot-bezogen zu steuern."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "Rotiere die Log-Dateien des Repositorys in ${repos}?"
+msgstr "Die History-Dateien des Depots in ${repos} jede Woche rotieren?"
 
 #. Type: select
 #. Description
+# FIXME: not "Change the number of history files to keep:" (no past tense)?
 #: ../cvs.templates:5002
 msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl zu behaltender History-Dateien ändern:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
 "Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
 "history files for individual repositories."
 msgstr ""
-"Wenn die Log-Dateien bzw. History-Dateien in den einzelnen Repositorys "
-"rotiert werden, werden standardmäßig die sieben neuesten aufbewahrt. Wenn "
-"Sie dies global ändern möchten, wählen Sie »Ja«, um dies bei einzelnen "
-"Repositorys einzustellen, wählen Sie »Individuell«, sonst wählen Sie »Nein«."
+"Wenn History-Dateien in Depots "
+"rotiert werden, werden standardmäßig die sieben letzten aufbewahrt. Wenn "
+"Sie dies global ändern möchten, wählen Sie »ja«, um dies bei einzelnen "
+"Depots einzustellen, wählen Sie »individuell«."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
-msgstr "Wie viele alte Log-Dateien sollen aufbewahrt werden (insgesamt)?"
+msgstr "Anzahl aufzubewahrender alter History-Dateien (globale Einstellung):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept when the "
 "history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Wie viele vorherige Log-Dateien bzw. History-Dateien möchten Sie "
-"aufbewahren, wenn sie wöchentlich rotiert werden? Standardmäßig werden die "
-"letzten sieben aufbewahrt."
+"Bitte wählen Sie, wie viele vorherige History-Dateien "
+"aufbewahrt werden sollen, wenn sie wöchentlich in Ihren Depots rotiert werden."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "Wie viele Log-Dateien sollen in ${repos} aufbewahrt werden?"
+msgstr "Anzahl aufzubewahrender alter History-Dateien in ${repos}:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 "when the history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Wie viele vorherige Log-Dateien bzw. History-Dateien möchten Sie "
-"aufbewahren, wenn sie wöchentlich rotiert werden? Standardmäßig werden die "
-"letzten sieben aufbewahrt."
+"Bitte wählen Sie, wie viele alte History-Dateien in ${repos} aufbewahrt werden sollen, "
+"wenn sie wöchentlich rotiert werden."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -214,7 +200,6 @@ msgstr "Soll der CVS-pserver aktiviert w
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
@@ -225,50 +210,51 @@ msgid ""
 "other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
 "details, and extra ways to secure the pserver."
 msgstr ""
-"CVS-pserver ist eine Methode, um CVS von entfernten Rechnern aus zu benutzen "
-"und löst die herkömmliche \"rsh\"-Methode ab. Sie ist effizienter als das "
-"Standard-Server-Protokoll und dank der eigenen Passwort-Datei kann sie auch "
-"etwas sicherer sein. Insgesamt ist diese Methode allerdings als unsicher "
-"einzustufen und es kann möglich sein, mit dieser Methode "
-"sicherheitsrelevante Daten auszuspähen."
+"CVS-pserver ist ein Client-zu-Server-Mechanismus, der von CVS als Ersatz der "
+"Standard-»server«-Methode verwendet werden kann, was »rsh« oder ein "
+"»rsh«-kompatibles Programm, wie ssh, verwendet. Er ist effizienter als das "
+"Standard-Server-Protokoll und dank der eigenen Passwort-Datei auch "
+"sicherer. Jedoch kann er ein Sicherheitsrisiko sein und enthielt bereits einmal "
+"ein Sicherheitsproblem, wodurch eine entfernte Verbindung in der Lage war, die "
+"passwd- oder andere sicherheitsbezogene Dateien des Systems auszulesen. Lesen "
+"Sie README.Debian für weitere Details und andere Wege, pserver abzusichern."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 "be installed in inetd, using tcpd wrappers."
 msgstr ""
-"Deshalb wird empfohlen, diese Methode auszustellen, außer wenn Sie genau "
-"wissen, wozu Sie sie benötigen. CVS erlaubt nur noch Zugriff auf bestimmte "
-"Repositorys, die in der Kommandozeile angegeben werden."
+"Es wird nicht empfohlen, diese Methode auszuwählen. CVS erlaubt nur noch "
+"Zugriff auf bestimmte Depots, die in der Kommandozeile angegeben werden. "
+"Wenn ausgewählt, wird es in inetd installiert, unter Verwendung von "
+"tcpd-Wrappern."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:9001
 msgid "all, some"
-msgstr "Alle, Einige"
+msgstr "alle, einige"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
 msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Möchten Sie alle Repositorys über den pserver exportieren?"
+msgstr "Depots, die mittels pserver exportiert werden:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:10001
 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
-msgstr "Möchten Sie das Repository ${repos} über den pserver exportieren?"
+msgstr "Möchten Sie das Depot ${repos} über den pserver exportieren?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
-msgstr "Wollen Sie die maximale Anzahl an pserver-Prozessen pro Minute ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die maximale Anzahl an pserver-Prozessen pro Minute ändern?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -281,41 +267,38 @@ msgid ""
 "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
 "from rising too high if the service is continually failing."
 msgstr ""
-"Falls Sie einen pserver betreiben, beschränkt inetd die Anzahl der "
-"Verbindungen auf 40 pro Minute. Diese Beschränkung kann leicht durch ein "
-"Skript überschritten werden, das CVS einzeln für mehrere Dateien per pserver "
-"aufruft. Die Beschränkung existiert, um die Systemauslastung zu begrenzen, "
-"falls ein bestimmter Service ständig abstürzt."
+"Falls Sie einen pserver betreiben, beschränkt inetd die Anzahl der "
+"Verbindungen auf 40 pro Minute. Diese Beschränkung kann leicht durch ein "
+"Skript überschritten werden, das CVS einzeln für mehrere Dateien per pserver "
+"aufruft. Die Beschränkung existiert, um die Systemauslastung zu begrenzen, "
+"falls ein bestimmter Service ständig fehlschlägt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
 "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
 "\", you will need to not set a limit using this method."
 msgstr ""
-"Deshalb ist 400 eine sinnvollere Einstellung für die meisten Systeme. Wenn "
-"Sie jedoch eine inetd-Variante einsetzen, die die Syntax »nowait.[limit]« "
-"nicht unterstützt, dürfen Sie das Limit nicht auf diese Art verändern."
+"Deshalb ist 400 ein sinnvolleres Standardlimit für die meisten Systeme. Wenn "
+"Sie jedoch einen inetd-Klon einsetzen, der die Syntax »nowait.[limit]« "
+"nicht unterstützt, dürfen Sie das Limit nicht auf diese Art setzen."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr "Bitte geben Sie die maximale Anzahl an Prozessen pro Minute ein"
+msgstr "Maximale Anzahl an Inetd-Prozessen für CVS-pserver:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr "Deshalb ist 400 eine sinnvollere Einstellung für die meisten Systeme."
+msgstr "Deshalb ist 400 ein sinnvolleres Standardlimit für die meisten Systeme."
 
 #~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
-#~ msgstr "/etc/cvs.conf wird nicht länger benutzt."
+#~ msgstr "/etc/cvs.conf wird nicht länger benutzt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
@@ -331,12 +314,12 @@ msgstr "Deshalb ist 400 eine sinnvollere
 #~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
 #~ "continue anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Liste der Repositorys neu eingeben oder die Fehler "
+#~ "Möchten Sie die Liste der Repositorys neu eingeben oder die Fehler "
 #~ "ignorieren und trotzdem fortfahren?"
 
 #~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Log-Dateien Ihrer Repositorys wöchentlich rotiert "
+#~ "Möchten Sie die Log-Dateien Ihrer Repositorys wöchentlich rotiert "
 #~ "bekommen?"
 
 #~ msgid ""
@@ -353,39 +336,28 @@ msgstr "Deshalb ist 400 eine sinnvollere
 #~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
 #~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
 #~ msgstr ""
-#~ " Wie viele vorherige Log-Dateien bzw. History-Dateien möchten Sie\n"
-#~ " in ${repos} aufbewahren, wenn sie wöchentlich rotiert werden? "
-#~ "Standardmäßig\n"
+#~ " Wie viele vorherige Log-Dateien bzw. History-Dateien möchten Sie\n"
+#~ " in ${repos} aufbewahren, wenn sie wöchentlich rotiert werden? "
+#~ "Standardmäßig\n"
 #~ " werden die letzten sieben aufbewahrt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
 #~ "using tcpd wrappers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie »Ja« auf diese Frage antworten, wird CVS-pserver mit Hilfe des "
+#~ "Falls Sie »Ja« auf diese Frage antworten, wird CVS-pserver mit Hilfe des "
 #~ "inetd und der TCP-Wrapper installiert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
 #~ "rather than all of them, say 'some' here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nicht alle Repositorys über den pserver exportieren möchten, "
-#~ "wählen Sie »Einige«, sonst »Alle«."
+#~ "Wenn Sie nicht alle Repositorys über den pserver exportieren möchten, "
+#~ "wählen Sie »Einige«, sonst »Alle«."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
 #~ "otherwise refuse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie das Repository in ${repos} über den pserver exportieren möchten, "
-#~ "wählen Sie »Ja«, sonst »Nein«."
-
-#~ msgid "400"
-#~ msgstr "400"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/cvs"
-#~ msgstr "/var/lib/cvs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ "Wenn Sie das Repository in ${repos} über den pserver exportieren möchten, "
+#~ "wählen Sie »Ja«, sonst »Nein«."




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list