[Pkg-cvs-commits] r38 - in /trunk: changelog po/fr.po

bubulle at users.alioth.debian.org bubulle at users.alioth.debian.org
Tue Oct 3 18:11:51 UTC 2006


Author: bubulle
Date: Tue Oct  3 18:11:50 2006
New Revision: 38

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=38
Log:
French translation update

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/po/fr.po

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=38&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Tue Oct  3 18:11:50 2006
@@ -7,6 +7,7 @@ cvs (1:1.12.13-5) UNRELEASED; urgency=lo
       (Closes: #290442)
     + Add Catalan debconf templates, thanks to Miguel Gea Milvaques.
       (Closes: #346412)
+    + Update French debconf templates, thanks to Christian Perrier.
   * debian/cvs.templates:
     + Remove extra quote in templates and unfuzzy translations. Use
       the occasion to make the templates fit the writing style suggested

Modified: trunk/po/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/fr.po?rev=38&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/fr.po (original)
+++ trunk/po/fr.po Tue Oct  3 18:11:50 2006
@@ -1,31 +1,33 @@
+# translation of fr.po to French
 #
 #
 #
 #
 # Original french translator is unknown
 #
+# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cvs 1.12.5-1\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-18 08:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 20:10+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
 msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires des entrepôts :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 "separated by colons."
@@ -61,30 +63,27 @@ msgstr ""
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:2001
 msgid "create, ignore, reenter"
-msgstr "créer, ignorer, changer"
+msgstr "créer, ignorer, modifier"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Voulez-vous corriger les chemins d'entrepôts invalides ?"
+msgstr "Méthode de correction des chemins d'entrepôts invalides :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items you entered are not directories or do not contain a "
 "CVSROOT subdirectory:"
 msgstr ""
-"Les chemins que vous avez indiqués ne sont pas des répertoires ou ne "
-"contiennent pas de sous-répertoire CVSROOT : ${badreps}."
+"Les chemins suivants ne sont pas des répertoires ou ne contiennent pas de "
+"sous-répertoire CVSROOT."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également choisir de « modifier » la liste de dépôts."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -113,10 +112,8 @@ msgstr "oui, non, individuellement"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr ""
-"Faut-il régénérer les fichiers d'historique de l'entrepôt dans ${repos} ?"
+msgstr "Rotation hebdomadaire des fichiers d'historique dans les entrepôts :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -135,21 +132,20 @@ msgstr ""
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
 msgstr ""
-"Faut-il régénérer les fichiers d'historique de l'entrepôt dans ${repos} ?"
+"Faut-il régénérer chaque semaine les fichiers d'historique de l'entrepôt "
+"dans ${repos} ?"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
 msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Modification du nombre de fichiers d'historique conservés :"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
@@ -158,44 +154,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque les fichiers d'historique des entrepôts sont régénérés, les sept "
 "derniers sont conservés par défaut. Si vous voulez changer ce nombre pour "
-"tous les entrepôts, choisissez l'option « oui », ou entrepôt par entrepôt, "
-"choisissez « individuellement ». Sinon, choisissez « non »."
+"tous les entrepôts, choisissez l'option « oui ». Pour le changer entrepôt "
+"par entrepôt, choisissez « individuellement »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
 msgstr "Nombre (global) de fichiers d'historique à conserver :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept when the "
 "history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer le nombre de fichiers d'historique à conserver lors de la "
-"régénération hebdomadaire. La valeur par défaut est 7."
+"régénération hebdomadaire."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
 msgstr "Nombre de fichiers d'historique à conserver dans ${repos} :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 "when the history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nombre de fichiers d'historique à conserver lors de la "
-"régénération hebdomadaire. La valeur par défaut est 7."
+"Veuillez indiquer le nombre de fichiers d'historique à conserver pour "
+"${repos} lors de la régénération hebdomadaire."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -206,7 +198,6 @@ msgstr "Faut-il activer le pserver CVS 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
@@ -223,23 +214,24 @@ msgstr ""
 "protocole standard « serveur », et possède son propre fichier de mots de "
 "passe, ce qui le rend plus sûr. Néanmoins, utiliser pserver pourrait "
 "s'avérer dangereux. En effet, ce protocole a comporté des failles de "
-"sécurité qui permettaient au travers d'une connexion distante la lecture des "
+"sécurité qui permettaient, au travers d'une connexion distante, la lecture des "
 "fichiers de mots de passe ainsi que d'autres fichiers sur lesquels reposent "
-"la sécurité du système."
+"la sécurité du système. Veuillez consulter le fichier README.Debian pour "
+"plus de détails et des informations sur des méthodes supplémentaires de "
+"sécurisation du serveur « pserver »."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 "be installed in inetd, using tcpd wrappers."
 msgstr ""
-"Pour cette raison, il est recommandé de désactiver ce service, à moins que "
-"vous ne sachiez exactement ce que vous faites. Pour l'instant, CVS "
-"n'autorise l'accès que pour certains entrepôts spécifiés sur la ligne de "
-"commande."
+"Il n'est pas recommandé d'activer ce service. CVS n'autorise désormais "
+"l'accès que pour certains entrepôts spécifiés sur la ligne de commande. Si "
+"cette option est choisie, le serveur « pserver » sera installé pour "
+"fonctionner avec inetd et les « tcp wrappers »."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -250,9 +242,8 @@ msgstr "tous, certains"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
 msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Rendre tous les entrepôts accessibles via le pserver ?"
+msgstr "Entrepôts accessibles via le pserver :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -287,96 +278,24 @@ msgstr ""
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
 "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
 "\", you will need to not set a limit using this method."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez de changer cette valeur, une valeur plus adaptée pour la "
-"majorité des systèmes est 400. Cependant, si vous utilisez un clone d'inetd "
-"qui ne comprend pas l'expression « nowait.[limit] », vous ne devez pas "
-"essayer de mettre une limite."
+"Ainsi, une valeur plus adaptée pour la majorité des systèmes est 400. "
+"Cependant, si vous utilisez un clone d'inetd qui ne comprend pas "
+"l'expression « nowait.[limit] », vous ne devez pas essayer de mettre une "
+"limite."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
 msgstr "Limite de création de processus pour inetd avec le pserver CVS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr ""
-"Une meilleure limite par défaut pour la majorité des systèmes est alors de "
-"400."
-
-#~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
-#~ msgstr "Le fichier /etc/cvs.conf n'est plus utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
-#~ "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "À la place, utilisez l'interface Debconf ou modifiez les fichiers /etc/"
-#~ "cvs-pserver.conf et /etc/cvs-cron.conf."
-
-#~ msgid "Where are your repositories?"
-#~ msgstr "Emplacement de vos entrepôts :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
-#~ "continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous changer la liste des entrepôts, ou ignorer les erreurs et "
-#~ "continuer ?"
-
-#~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il régénérer les fichiers d'historique des entrepôts chaque semaine ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each "
-#~ "week?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer si vous souhaitez régénérer les fichiers d'historique "
-#~ "de l'entrepôt dans ${repos} chaque semaine."
-
-#~ msgid "Select how many previous history files should be kept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous pouvoir choisir combien de fichiers d'historiques seront "
-#~ "conservés ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
-#~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer le nombre de fichiers d'historique à conserver lors de "
-#~ "la régénération hebdomadaire de ${repos}. La valeur par défaut est 7."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
-#~ "using tcpd wrappers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de l'activer, le pserver CVS sera utilisé via inetd, "
-#~ "en utilisant les enveloppes tcpd (« tcpwrappers »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
-#~ "rather than all of them, say 'some' here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez configurer le pserver afin que seuls quelques entrepôts "
-#~ "soient accessibles et non tous, répondez « certains » ici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
-#~ "otherwise refuse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez rendre l'entrepôt dans ${repos} accessible via le pserver, "
-#~ "acceptez ici, sinon refusez."
-
-#~ msgid "400"
-#~ msgstr "400"
+msgstr "Ainsi, une valeur plus adaptée pour la majorité des systèmes est 400."




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list