[Pkg-cvs-commits] r57 - in /trunk: changelog po/gl.po

93sam at users.alioth.debian.org 93sam at users.alioth.debian.org
Mon Jan 22 19:12:40 CET 2007


Author: 93sam
Date: Mon Jan 22 19:12:39 2007
New Revision: 57

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=57
Log:
Add Galician debconf translation, thanks to Jacobo Tarrio

Added:
    trunk/po/gl.po
Modified:
    trunk/changelog

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=57&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Mon Jan 22 19:12:39 2007
@@ -1,3 +1,10 @@
+cvs (1:1.12.13-7) unstable; urgency=low
+
+  * Add Galician debconf translation, thanks to Jacobo Tarrio.
+    Closes: #407948.
+
+ -- Steve McIntyre <93sam at debian.org>  Mon, 22 Jan 2007 18:10:56 +0000
+
 cvs (1:1.12.13-6) unstable; urgency=high
 
   * High urgency upload to fix 2 serious bugs before etch.

Added: trunk/po/gl.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/gl.po?rev=57&op=file
==============================================================================
--- trunk/po/gl.po (added)
+++ trunk/po/gl.po Mon Jan 22 19:12:39 2007
@@ -0,0 +1,291 @@
+# Galician translation of cvs's debconf templates
+# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:1001
+msgid "Repository directories:"
+msgstr "Directorios dos repositorios:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:1001
+msgid ""
+"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
+"separated by colons."
+msgstr ""
+"Faga unha lista cos directorios que son as raíces dos seus repositorios, "
+"separados por signos de dous puntos (:)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:1001
+msgid ""
+"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
+"rotated automatically every week, and general repository security checks "
+"will be performed on them."
+msgstr ""
+"Eses repositorios pódense exportar co pserver, pódense rotar automaticamente "
+"os seus ficheiros de histórico cada semana, e hanse realizar probas de "
+"seguridade xerais neles."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:1001
+msgid ""
+"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
+"create it. You will then be given the option of creating it later."
+msgstr ""
+"Se quere crear un novo repositorio, introduza a ruta na que o quere crear. "
+"Háselle dar despois a posibilidade de crealo."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:2001
+msgid "create, ignore, reenter"
+msgstr "crear, ignorar, volver introducir"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:2002
+msgid "Method to fix invalid repositories:"
+msgstr "Método para arranxar os repositorios non válidos:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:2002
+msgid ""
+"The following items you entered are not directories or do not contain a "
+"CVSROOT subdirectory:"
+msgstr ""
+"Os seguintes elementos que introduciu non son directorios ou non conteñen un "
+"subdirectorio CVSROOT:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:2002
+msgid ""
+"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
+"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
+"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
+"init'."
+msgstr ""
+"Se aínda non creou eses repositorios, pódense crear escollendo \"crear\". "
+"Tamén pode seleccionar \"ignorar\" e empregar a orde \"cvs-makerepos\" para "
+"crealos, ou pode crealos individualmente empregando \"cvs init\"."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:2002
+msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
+msgstr "Tamén pode \"volver introducir\" a lista de repositorios."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
+msgid "yes, no, individual"
+msgstr "si, non, individualmente"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:3002
+msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
+msgstr "Rotación semanal para os ficheiros de histórico dos repositorios:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:3002
+msgid ""
+"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
+"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
+"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
+"basis."
+msgstr ""
+"A rotación semanal dos ficheiros de histórico é útil principalmente para "
+"servidores con moita actividade. O script /etc/cron.weekly/cvs ha rotar os "
+"ficheiros de histórico. Escolla \"individualmente\" se quere controlar a "
+"rotación repositorio a repositorio."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:4001
+msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
+msgstr ""
+"¿Rotar os ficheiros de histórico do repositorio de ${repos} semanalmente?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:5002
+msgid "Change the number of kept history files:"
+msgstr "Cambiar o número de ficheiros de histórico que se gardan:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:5002
+msgid ""
+"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
+"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
+"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
+"history files for individual repositories."
+msgstr ""
+"Ao rotar os ficheiros de histórico dos repositorios, gárdanse os 7 "
+"anteriores por defecto. Se escolle \"si\" ha poder cambiar este número "
+"globalmente. Se escolle \"individualmente\" ha poder especificar o número de "
+"días que se gardan os ficheiros de histórico de cada repositorio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:6001
+msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
+msgstr ""
+"Número de ficheiros de histórico anteriores a gardar (configuración global):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:6001
+msgid ""
+"Please choose how many previous history files should be kept when the "
+"history files in your repositories are rotated each week."
+msgstr ""
+"Escolla o número de ficheiros de histórico anteriores que se deberían gardar "
+"ao rotar os ficheiros de histórico dos repositorios cada semana."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:7001
+msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
+msgstr "Número de ficheiros de histórico anteriores a gardar en ${repos}:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:7001
+msgid ""
+"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
+"when the history files in your repositories are rotated each week."
+msgstr ""
+"Escolla o número de ficheiros de histórico anteriores que se deberían gardar "
+"en ${repos} ao rotar os ficheiros de histórico dos repositorios cada semana."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:8001
+msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
+msgstr "¿Debería activarse o pserver de CVS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:8001
+msgid ""
+"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
+"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
+"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
+"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
+"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
+"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
+"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
+"details, and extra ways to secure the pserver."
+msgstr ""
+"O pserver de CVS é un mecanismo cliente-servidor que se pode empregar con "
+"CVS en substitución do método \"server\" estándar, que emprega \"rsh\" ou un "
+"programa compatible con rsh, coma ssh. É máis eficiente que o protocolo "
+"\"server\" estándar, e tamén soporta os seus propios ficheiros de "
+"contrasinais, o que o fai máis seguro. Nembargantes, pode conlevar un risco "
+"de seguridade, e pódese empregar para conter un problema de seguridade no "
+"que unha conexión remota se puido ter empregado para ler o ficheiro de "
+"contrasinais ou outros ficheiros do sistema relacionados coa seguridade. "
+"Consulte README.Debian para coñecer máis detalles e outros xeitos de "
+"asegurar o pserver."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:8001
+msgid ""
+"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
+"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
+"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
+msgstr ""
+"Non se recomenda empregar esta opción. CVS agora só permite acceder a certos "
+"repositorios indicados na liña de ordes. Cando se escolle, hase instalar en "
+"inetd empregando os envoltorios de tcpd."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:9001
+msgid "all, some"
+msgstr "todos, algúns"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:9002
+msgid "Repositories to export via the pserver:"
+msgstr "Repositorios a exportar mediante o pserver:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:10001
+msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
+msgstr "¿Quere exportar o repositorio ${repos} mediante o pserver?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:11001
+msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
+msgstr "¿Cambiar o número máximo de procesos do pserver a lanzar nun minuto?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
+msgid ""
+"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
+"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
+"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
+"from rising too high if the service is continually failing."
+msgstr ""
+"Ao executar un pserver pódese superar doadamente o límite por defecto de "
+"inetd de 40 conexións nun minuto se un script chama a CVS de xeito "
+"individual para varios ficheiros nunha conexión pserver. Este límite está "
+"deseñado para evitar que a carga do sistema suba de máis se o servizo falla "
+"continuamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:11001
+msgid ""
+"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
+"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
+"\", you will need to not set a limit using this method."
+msgstr ""
+"Polo tanto, un límite por defecto máis razonable para a maioría dos sistemas "
+"é de 400. Nembargantes, se está a executar un clon de inetd que non soporta "
+"a sintaxe \"nowait.[límite]\", non debería establecer un límite empregando "
+"este método."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:12001
+msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
+msgstr "Límite de inicios en inetd para o pserver de CVS:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:12001
+msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
+msgstr ""
+"Polo tanto, un límite por defecto máis razonable para a maioría dos sistemas "
+"é de 400."




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list