[Pkg-cvs-commits] r58 - in /trunk: changelog po/cs.po

93sam at users.alioth.debian.org 93sam at users.alioth.debian.org
Sun Jan 28 00:59:50 CET 2007


Author: 93sam
Date: Sun Jan 28 00:59:50 2007
New Revision: 58

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=58
Log:
updated Czech translation

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/po/cs.po

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=58&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Sun Jan 28 00:59:50 2007
@@ -2,8 +2,10 @@ cvs (1:1.12.13-7) unstable; urgency=low
 
   * Add Galician debconf translation, thanks to Jacobo Tarrio.
     Closes: #407948.
+  * Update Czech debconf translation, thanks to Jan Outrata.
+    Closes: #408720.
 
- -- Steve McIntyre <93sam at debian.org>  Mon, 22 Jan 2007 18:10:56 +0000
+ -- Steve McIntyre <93sam at debian.org>  Sat, 27 Jan 2007 23:59:12 +0000
 
 cvs (1:1.12.13-6) unstable; urgency=high
 

Modified: trunk/po/cs.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/cs.po?rev=58&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/cs.po (original)
+++ trunk/po/cs.po Sun Jan 28 00:59:50 2007
@@ -16,27 +16,28 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 13:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Outrata <outrataj at upcase.inf.upol.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
 msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresáře repozitářů:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 "separated by colons."
-msgstr "Seznam koøenových adresáøù va¹ich repozitáøù, oddìlených dvojteèkami."
+msgstr ""
+"Zadejte seznam kořenových adresářů vašich repozitářů, oddělených "
+"dvojtečkami."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -46,9 +47,9 @@ msgid ""
 "rotated automatically every week, and general repository security checks "
 "will be performed on them."
 msgstr ""
-"Tyto repozitáøe mohou být exportovány pserverem, jejich soubory historie "
-"jsou ka¾dý týden automaticky rotovány a budou se na nich provádìt obecné "
-"bezpeènostní kontroly repozitáøe."
+"Tyto repozitáře mohou být exportovány pserverem, jejich soubory historie "
+"jsou každý týden automaticky rotovány a budou se na nich provádět obecné "
+"bezpečnostní kontroly repozitáře."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -57,52 +58,49 @@ msgid ""
 "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
 "create it. You will then be given the option of creating it later."
 msgstr ""
-"Pokud si pøejete vytvoøit nový repozitáø, zadejte cestu kde má být. Pozdìji "
-"pak dostanete mo¾nost jej vytvoøit."
+"Pokud si přejete vytvořit nový repozitář, zadejte cestu kde má být. Později "
+"pak dostanete možnost jej vytvořit."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:2001
 msgid "create, ignore, reenter"
-msgstr "vytvoøit, ignorovat, zadat znovu"
+msgstr "vytvořit, ignorovat, zadat znovu"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Chcete opravit vadné repozitáøe?"
+msgstr "Metoda pro opravu vadných repozitářů:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items you entered are not directories or do not contain a "
 "CVSROOT subdirectory:"
 msgstr ""
-"Následující polo¾ky, které jste zadali, nejsou adresáøe nebo neobsahují "
-"podadresáø CVSROOT: ${badreps}."
+"Následující položky, které jste zadali, nejsou adresáře nebo neobsahují "
+"podadresář CVSROOT:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
 "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
 "init'."
 msgstr ""
-"Pokud jste tyto repozitáøe je¹tì nevytvoøili, mù¾ete je vytvoøit teï "
-"zvolením 'vytvoøit'. Mù¾ete také zvolit 'ignorovat' a pro jejich vytvoøení "
-"pou¾ít pøíkaz 'cvs-makerepos', nebo je vytvoøit jednotlivì pomocí 'cvs init'."
+"Pokud jste tyto repozitáře ještě nevytvořili, mohou být vytvořeny zvolením "
+"'vytvořit'. Můžete také zvolit 'ignorovat' a pro jejich vytvoření použít "
+"příkaz 'cvs-makerepos', nebo je vytvořit jednotlivě pomocí 'cvs init'."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "Můžete také zvolit 'znovuzadání' seznamu repozitářů."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -110,14 +108,13 @@ msgstr ""
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
 msgid "yes, no, individual"
-msgstr "ano, ne, jednotlivì"
+msgstr "ano, ne, jednotlivÄ›"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "Rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+msgstr "Týdenní rotace souborů historie repozitářů:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -128,138 +125,133 @@ msgid ""
 "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
 "basis."
 msgstr ""
-"Týdenní rotování souborù historie je u¾iteèné hlavnì pro servery s velkým "
+"Týdenní rotování souborů historie je užitečné hlavně pro servery s velkým "
 "provozem. Soubory historie bude rotovat skript /etc/cron.weekly/cvs. Pokud "
-"chcete kontrolovat rotaci pro ka¾dý repozitáø zvlá¹», zvolte \"jednotlivì\"."
+"chcete kontrolovat rotaci pro každý repozitář zvlášť, zvolte \"jednotlivě\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "Rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+msgstr "Rotovat soubory historie repozitáře v ${repos} každý týden?"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
 msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit počet zachovaných souborů historie:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
-"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
-"history files for individual repositories."
+"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to "
+"keep history files for individual repositories."
 msgstr ""
-"Kdy¾ soubory historie v repozitáøích rotují, je jich implicitnì zachováno 7. "
-"Pokud chcete toto èíslo zmìnit globálnì, zvolte ano, pro jednotlivé "
-"repozitáøe zvolte jednotlivì. Jinak zvolte ne."
+"Když soubory historie repozitářů rotují, je jich implicitně zachováno "
+"předchozích 7. Volbou \"ano\" můžete změnit tento počet globálně. Volbou "
+"\"jednotlivě\" můžete zadat počet dní pro zachování souborů historie pro "
+"jednotlivé repozitáře."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
-msgstr "Kolik pøedchozích souborù historie má být zachováno? (globálnì)"
+msgstr ""
+"Počet předchozích souborů historie, které mají být zachovány (globální "
+"nastavení):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept when the "
 "history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v repozitáøích "
-"týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+"Zvolte kolik předchozích souborů historie má být zachováno, když jsou v "
+"repozitářích týdně rotovány."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "Kolik souborù historie má být zachováno v ${repos}?"
+msgstr "Počet předchozích souborů historie zachovávaných v ${repos}:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 "when the history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v repozitáøích "
-"týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+"Zvolte kolik předchozích souborů historie má být v ${repos} zachováno, když "
+"jsou v repozitářích týdně rotovány."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
 msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
-msgstr "Má být CVS pserver povolen?"
+msgstr "Má být CVS pserver povolen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
 "rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
 "server protocol, also supporting its own password files, making it more "
 "secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
-"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
-"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
+"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd "
+"or other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
 "details, and extra ways to secure the pserver."
 msgstr ""
-"CVS pserver je klient-server mechanizmus, který mù¾e CVS pou¾ívat jako "
-"náhradu za standardní \"serverové\" metody, které pou¾ívají \"rsh\" nebo s "
-"ním kompatibilní programy jako ssh. Je výkonnìj¹í ne¾ standardní serverový "
-"protokol, a podpora vlastních souborù hesel jej dìlá více bezpeènìj¹ím. "
-"Nicménì, mù¾e být bezpeènostním rizikem, a obsahoval bezpeèností problém, "
-"kde bylo mo¾no pøes vzdálené pøipojení èíst soubor passwd nebo jiné soubory "
-"související s bezpeèností."
+"CVS pserver je klient-server mechanizmus, který může CVS používat jako "
+"náhradu za standardní \"serverové\" metody, které používají \"rsh\" nebo s "
+"ním kompatibilní programy jako ssh. Je výkonnější než standardní serverové "
+"protokoly, a podpora vlastních souborů hesel jej dělá více bezpečnějším. "
+"Nicméně, může být bezpečnostním rizikem, a obsahoval bezpečností problém, "
+"kde bylo možno přes vzdálené připojení číst soubor passwd nebo jiné soubory "
+"související s bezpečností. Viz README.Debian pro více detailů a další "
+"způsoby zabezpečení pserveru."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 "be installed in inetd, using tcpd wrappers."
 msgstr ""
-"Z tohoto dùvodu je doporuèeno VYPNOUT tuto volbu, pokud ji z nìjakého "
-"specifického dùvodu nepotøebujete. CVS pak povoluje pøístup jen pro "
-"konkrétní repozitáøe zadané na pøíkazové øádce."
+"Tato volba není doporučena. CVS pak povoluje přístup jen pro konkrétní "
+"repozitáře zadané na příkazové řádce. Pokud je zvolen, bude instalován do "
+"inetd pomocí spouštěcích programů tcpd."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:9001
 msgid "all, some"
-msgstr "v¹echny, nìkteré"
+msgstr "všechny, některé"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
 msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Chcete pøes pserver exportovat v¹echny va¹e repozitáøe?"
+msgstr "Repozitáře, které se mají exportovat přes pserver:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:10001
 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
-msgstr "Chcete pøes pserver exportovat repozitáø ${repos}?"
+msgstr "Chcete přes pserver exportovat repozitář ${repos}?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
-msgstr "Zmìnit maximum procesù pserveru spu¹tìných za jednu minutu?"
+msgstr "Změnit maximum procesů pserveru spuštěných za jednu minutu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -272,95 +264,92 @@ msgid ""
 "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
 "from rising too high if the service is continually failing."
 msgstr ""
-"Pøi pou¾ívání pserveru mù¾e být výchozí limit inetd na povolení 40 spojení "
-"za 1 minutu snadno pøekroèen, pokud nìjaký skript volá CVS pøes spojení "
-"pserveru jednotlivì na mnoho souborù. Tento limit je navr¾en pro zastavení "
-"pøíli¹ vysokého nárùstu zatí¾ení systému neustále havarujícími slu¾bami."
+"Při používání pserveru může být výchozí limit inetd na povolení 40 spojení "
+"za 1 minutu snadno překročen, pokud nějaký skript volá CVS přes spojení "
+"pserveru jednotlivě na mnoho souborů. Tento limit je navržen pro zastavení "
+"příliš vysokého nárůstu zatížení systému neustále havarujícími službami."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
-"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
-"\", you will need to not set a limit using this method."
+"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if "
+"you are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait."
+"[limit]\", you will need to not set a limit using this method."
 msgstr ""
-"Rozumnìj¹í je tedy pro vìt¹inu systémù výchozí limit 400. Pokud ale "
-"pou¾íváte klon inetd, který nepodporuje zápis \"nowait.[limit]\", nemìli "
+"Rozumnější je tedy pro většinu systémů výchozí limit 400. Pokud ale "
+"používáte klon inetd, který nepodporuje zápis \"nowait.[limit]\", neměli "
 "byste nastavovat limit touto metodou."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr "Jaký má být limit inetd na vytváøení CVS pserverù?"
+msgstr "Limit inetd na vytváření CVS pserverů:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr "Rozumnìj¹í je tedy pro vìt¹inu systémù výchozí limit 400."
+msgstr "Rozumnější je tedy pro většinu systémů výchozí limit 400."
 
 #~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
-#~ msgstr "/etc/cvs.conf se u¾ nepou¾ívá."
+#~ msgstr "/etc/cvs.conf se už nepoužívá."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
 #~ "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Místo nìj pou¾ijte buï Debconf rozhraní cvs nebo upravte soubory /etc/cvs-"
-#~ "pserver.conf a /etc/cvs-cron.conf"
+#~ "Místo něj použijte buď Debconf rozhraní cvs nebo upravte soubory /etc/"
+#~ "cvs-pserver.conf a /etc/cvs-cron.conf"
 
 #~ msgid "Where are your repositories?"
-#~ msgstr "Kde jsou va¹e repozitáøe?"
+#~ msgstr "Kde jsou vaše repozitáře?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
 #~ "continue anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chcete zadat seznam repozitáøù znovu, nebo chyby ignorovat a pokraèovat?"
+#~ "Chcete zadat seznam repozitářů znovu, nebo chyby ignorovat a pokračovat?"
 
 #~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
-#~ msgstr "Chcete týdnì rotovat soubory historie ve va¹ich repozitáøích?"
+#~ msgstr "Chcete týdně rotovat soubory historie ve vašich repozitářích?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each "
 #~ "week?"
-#~ msgstr "Mají ka¾dý týden rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+#~ msgstr "Mají každý týden rotovat soubory historie repozitáře v ${repos}?"
 
 #~ msgid "Select how many previous history files should be kept?"
-#~ msgstr "Zvolit kolik pøedchozích souborù historie má být zachováno?"
+#~ msgstr "Zvolit kolik předchozích souborů historie má být zachováno?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
 #~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v ${repos} "
-#~ "týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+#~ "Kolik předchozích souborů historie chcete zachovat, když jsou v ${repos} "
+#~ "týdně rotovány? Výchozí je 7."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
 #~ "using tcpd wrappers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pokud se rozhodnete CVS pserver povolit, bude instalován do inetd, pomocí "
-#~ "spou¹tìcích programù tcpd."
+#~ "Pokud se rozhodnete CVS pserver povolit, bude instalován do inetd, "
+#~ "pomocí spouštěcích programů tcpd."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
-#~ "rather than all of them, say 'some' here."
+#~ "If you want to configure pserver to export only some of your "
+#~ "repositories rather than all of them, say 'some' here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete pserver nastavit na exportování jen nìkterých repozitáøù "
-#~ "místo v¹ech, zadejte zde 'nìkteré'."
+#~ "Pokud chcete pserver nastavit na exportování jen některých repozitářů "
+#~ "místo všech, zadejte zde 'některé'."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
-#~ "otherwise refuse."
+#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept "
+#~ "here, otherwise refuse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Souhlaste, pokud chcete exportovat repozitáø ${repos} pøes pserver, jinak "
-#~ "zamítnìte."
+#~ "Souhlaste, pokud chcete exportovat repozitář ${repos} přes pserver, "
+#~ "jinak zamítněte."
 
 #~ msgid "400"
 #~ msgstr "400"




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list