[Pkg-cvs-commits] r58 - in /trunk: changelog po/cs.po
93sam at users.alioth.debian.org
93sam at users.alioth.debian.org
Sun Jan 28 00:59:50 CET 2007
Author: 93sam
Date: Sun Jan 28 00:59:50 2007
New Revision: 58
URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=58
Log:
updated Czech translation
Modified:
trunk/changelog
trunk/po/cs.po
Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=58&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Sun Jan 28 00:59:50 2007
@@ -2,8 +2,10 @@ cvs (1:1.12.13-7) unstable; urgency=low
* Add Galician debconf translation, thanks to Jacobo Tarrio.
Closes: #407948.
+ * Update Czech debconf translation, thanks to Jan Outrata.
+ Closes: #408720.
- -- Steve McIntyre <93sam at debian.org> Mon, 22 Jan 2007 18:10:56 +0000
+ -- Steve McIntyre <93sam at debian.org> Sat, 27 Jan 2007 23:59:12 +0000
cvs (1:1.12.13-6) unstable; urgency=high
Modified: trunk/po/cs.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/cs.po?rev=58&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/cs.po (original)
+++ trunk/po/cs.po Sun Jan 28 00:59:50 2007
@@ -16,27 +16,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 13:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Jan Outrata <outrataj at upcase.inf.upol.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresáÅe repozitáÅů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
-msgstr "Seznam koøenových adresáøù va¹ich repozitáøù, oddìlených dvojteèkami."
+msgstr ""
+"Zadejte seznam koÅenových adresáÅů vaÅ¡ich repozitáÅů, oddÄlených "
+"dvojteÄkami."
#. Type: string
#. Description
@@ -46,9 +47,9 @@ msgid ""
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
-"Tyto repozitáøe mohou být exportovány pserverem, jejich soubory historie "
-"jsou ka¾dý týden automaticky rotovány a budou se na nich provádìt obecné "
-"bezpeènostní kontroly repozitáøe."
+"Tyto repozitáÅe mohou být exportovány pserverem, jejich soubory historie "
+"jsou každý týden automaticky rotovány a budou se na nich provádÄt obecné "
+"bezpeÄnostnà kontroly repozitáÅe."
#. Type: string
#. Description
@@ -57,52 +58,49 @@ msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
-"Pokud si pøejete vytvoøit nový repozitáø, zadejte cestu kde má být. Pozdìji "
-"pak dostanete mo¾nost jej vytvoøit."
+"Pokud si pÅejete vytvoÅit nový repozitáÅ, zadejte cestu kde má být. PozdÄji "
+"pak dostanete možnost jej vytvoÅit."
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
-msgstr "vytvoøit, ignorovat, zadat znovu"
+msgstr "vytvoÅit, ignorovat, zadat znovu"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Chcete opravit vadné repozitáøe?"
+msgstr "Metoda pro opravu vadných repozitáÅů:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
-"Následující polo¾ky, které jste zadali, nejsou adresáøe nebo neobsahují "
-"podadresáø CVSROOT: ${badreps}."
+"NásledujÃcà položky, které jste zadali, nejsou adresáÅe nebo neobsahujà "
+"podadresáŠCVSROOT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
-"Pokud jste tyto repozitáøe je¹tì nevytvoøili, mù¾ete je vytvoøit teï "
-"zvolením 'vytvoøit'. Mù¾ete také zvolit 'ignorovat' a pro jejich vytvoøení "
-"pou¾ít pøíkaz 'cvs-makerepos', nebo je vytvoøit jednotlivì pomocí 'cvs init'."
+"Pokud jste tyto repozitáÅe jeÅ¡tÄ nevytvoÅili, mohou být vytvoÅeny zvolenÃm "
+"'vytvoÅit'. Můžete také zvolit 'ignorovat' a pro jejich vytvoÅenà použÃt "
+"pÅÃkaz 'cvs-makerepos', nebo je vytvoÅit jednotlivÄ pomocà 'cvs init'."
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "Můžete také zvolit 'znovuzadánÃ' seznamu repozitáÅů."
#. Type: select
#. Choices
@@ -110,14 +108,13 @@ msgstr ""
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
-msgstr "ano, ne, jednotlivì"
+msgstr "ano, ne, jednotlivÄ"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "Rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+msgstr "Týdennà rotace souborů historie repozitáÅů:"
#. Type: select
#. Description
@@ -128,138 +125,133 @@ msgid ""
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
-"Týdenní rotování souborù historie je u¾iteèné hlavnì pro servery s velkým "
+"Týdennà rotovánà souborů historie je užiteÄné hlavnÄ pro servery s velkým "
"provozem. Soubory historie bude rotovat skript /etc/cron.weekly/cvs. Pokud "
-"chcete kontrolovat rotaci pro ka¾dý repozitáø zvlá¹», zvolte \"jednotlivì\"."
+"chcete kontrolovat rotaci pro každý repozitáŠzvlášť, zvolte \"jednotlivÄ\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "Rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+msgstr "Rotovat soubory historie repozitáÅe v ${repos} každý týden?"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄnit poÄet zachovaných souborů historie:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
-"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
-"history files for individual repositories."
+"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to "
+"keep history files for individual repositories."
msgstr ""
-"Kdy¾ soubory historie v repozitáøích rotují, je jich implicitnì zachováno 7. "
-"Pokud chcete toto èíslo zmìnit globálnì, zvolte ano, pro jednotlivé "
-"repozitáøe zvolte jednotlivì. Jinak zvolte ne."
+"Když soubory historie repozitáÅů rotujÃ, je jich implicitnÄ zachováno "
+"pÅedchozÃch 7. Volbou \"ano\" můžete zmÄnit tento poÄet globálnÄ. Volbou "
+"\"jednotlivÄ\" můžete zadat poÄet dnà pro zachovánà souborů historie pro "
+"jednotlivé repozitáÅe."
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
-msgstr "Kolik pøedchozích souborù historie má být zachováno? (globálnì)"
+msgstr ""
+"PoÄet pÅedchozÃch souborů historie, které majà být zachovány (globálnà "
+"nastavenÃ):"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
-"Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v repozitáøích "
-"týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+"Zvolte kolik pÅedchozÃch souborů historie má být zachováno, když jsou v "
+"repozitáÅÃch týdnÄ rotovány."
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "Kolik souborù historie má být zachováno v ${repos}?"
+msgstr "PoÄet pÅedchozÃch souborů historie zachovávaných v ${repos}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
-"Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v repozitáøích "
-"týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+"Zvolte kolik pÅedchozÃch souborů historie má být v ${repos} zachováno, když "
+"jsou v repozitáÅÃch týdnÄ rotovány."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
-msgstr "Má být CVS pserver povolen?"
+msgstr "Má být CVS pserver povolen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
-"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
-"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
+"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd "
+"or other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
-"CVS pserver je klient-server mechanizmus, který mù¾e CVS pou¾ívat jako "
-"náhradu za standardní \"serverové\" metody, které pou¾ívají \"rsh\" nebo s "
-"ním kompatibilní programy jako ssh. Je výkonnìj¹í ne¾ standardní serverový "
-"protokol, a podpora vlastních souborù hesel jej dìlá více bezpeènìj¹ím. "
-"Nicménì, mù¾e být bezpeènostním rizikem, a obsahoval bezpeèností problém, "
-"kde bylo mo¾no pøes vzdálené pøipojení èíst soubor passwd nebo jiné soubory "
-"související s bezpeèností."
+"CVS pserver je klient-server mechanizmus, který může CVS použÃvat jako "
+"náhradu za standardnà \"serverové\" metody, které použÃvajà \"rsh\" nebo s "
+"nÃm kompatibilnà programy jako ssh. Je výkonnÄjšà než standardnà serverové "
+"protokoly, a podpora vlastnÃch souborů hesel jej dÄlá vÃce bezpeÄnÄjÅ¡Ãm. "
+"NicménÄ, může být bezpeÄnostnÃm rizikem, a obsahoval bezpeÄnostà problém, "
+"kde bylo možno pÅes vzdálené pÅipojenà ÄÃst soubor passwd nebo jiné soubory "
+"souvisejÃcà s bezpeÄnostÃ. Viz README.Debian pro vÃce detailů a dalšà "
+"způsoby zabezpeÄenà pserveru."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
-"Z tohoto dùvodu je doporuèeno VYPNOUT tuto volbu, pokud ji z nìjakého "
-"specifického dùvodu nepotøebujete. CVS pak povoluje pøístup jen pro "
-"konkrétní repozitáøe zadané na pøíkazové øádce."
+"Tato volba nenà doporuÄena. CVS pak povoluje pÅÃstup jen pro konkrétnà "
+"repozitáÅe zadané na pÅÃkazové Åádce. Pokud je zvolen, bude instalován do "
+"inetd pomocà spouÅ¡tÄcÃch programů tcpd."
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
-msgstr "v¹echny, nìkteré"
+msgstr "vÅ¡echny, nÄkteré"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Chcete pøes pserver exportovat v¹echny va¹e repozitáøe?"
+msgstr "RepozitáÅe, které se majà exportovat pÅes pserver:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
-msgstr "Chcete pøes pserver exportovat repozitáø ${repos}?"
+msgstr "Chcete pÅes pserver exportovat repozitáŠ${repos}?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
-msgstr "Zmìnit maximum procesù pserveru spu¹tìných za jednu minutu?"
+msgstr "ZmÄnit maximum procesů pserveru spuÅ¡tÄných za jednu minutu?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -272,95 +264,92 @@ msgid ""
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
-"Pøi pou¾ívání pserveru mù¾e být výchozí limit inetd na povolení 40 spojení "
-"za 1 minutu snadno pøekroèen, pokud nìjaký skript volá CVS pøes spojení "
-"pserveru jednotlivì na mnoho souborù. Tento limit je navr¾en pro zastavení "
-"pøíli¹ vysokého nárùstu zatí¾ení systému neustále havarujícími slu¾bami."
+"PÅi použÃvánà pserveru může být výchozà limit inetd na povolenà 40 spojenà "
+"za 1 minutu snadno pÅekroÄen, pokud nÄjaký skript volá CVS pÅes spojenà "
+"pserveru jednotlivÄ na mnoho souborů. Tento limit je navržen pro zastavenà "
+"pÅÃliÅ¡ vysokého nárůstu zatÞenà systému neustále havarujÃcÃmi službami."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
msgid ""
-"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
-"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
-"\", you will need to not set a limit using this method."
+"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if "
+"you are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait."
+"[limit]\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
-"Rozumnìj¹í je tedy pro vìt¹inu systémù výchozí limit 400. Pokud ale "
-"pou¾íváte klon inetd, který nepodporuje zápis \"nowait.[limit]\", nemìli "
+"RozumnÄjšà je tedy pro vÄtÅ¡inu systémů výchozà limit 400. Pokud ale "
+"použÃváte klon inetd, který nepodporuje zápis \"nowait.[limit]\", nemÄli "
"byste nastavovat limit touto metodou."
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr "Jaký má být limit inetd na vytváøení CVS pserverù?"
+msgstr "Limit inetd na vytváÅenà CVS pserverů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr "Rozumnìj¹í je tedy pro vìt¹inu systémù výchozí limit 400."
+msgstr "RozumnÄjšà je tedy pro vÄtÅ¡inu systémů výchozà limit 400."
#~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
-#~ msgstr "/etc/cvs.conf se u¾ nepou¾ívá."
+#~ msgstr "/etc/cvs.conf se už nepoužÃvá."
#~ msgid ""
#~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
#~ "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
#~ msgstr ""
-#~ "Místo nìj pou¾ijte buï Debconf rozhraní cvs nebo upravte soubory /etc/cvs-"
-#~ "pserver.conf a /etc/cvs-cron.conf"
+#~ "MÃsto nÄj použijte buÄ Debconf rozhranà cvs nebo upravte soubory /etc/"
+#~ "cvs-pserver.conf a /etc/cvs-cron.conf"
#~ msgid "Where are your repositories?"
-#~ msgstr "Kde jsou va¹e repozitáøe?"
+#~ msgstr "Kde jsou vaÅ¡e repozitáÅe?"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
#~ "continue anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Chcete zadat seznam repozitáøù znovu, nebo chyby ignorovat a pokraèovat?"
+#~ "Chcete zadat seznam repozitáÅů znovu, nebo chyby ignorovat a pokraÄovat?"
#~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
-#~ msgstr "Chcete týdnì rotovat soubory historie ve va¹ich repozitáøích?"
+#~ msgstr "Chcete týdnÄ rotovat soubory historie ve vaÅ¡ich repozitáÅÃch?"
#~ msgid ""
#~ "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each "
#~ "week?"
-#~ msgstr "Mají ka¾dý týden rotovat soubory historie repozitáøe v ${repos}?"
+#~ msgstr "Majà každý týden rotovat soubory historie repozitáÅe v ${repos}?"
#~ msgid "Select how many previous history files should be kept?"
-#~ msgstr "Zvolit kolik pøedchozích souborù historie má být zachováno?"
+#~ msgstr "Zvolit kolik pÅedchozÃch souborů historie má být zachováno?"
#~ msgid ""
#~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
#~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
#~ msgstr ""
-#~ "Kolik pøedchozích souborù historie chcete zachovat, kdy¾ jsou v ${repos} "
-#~ "týdnì rotovány? Výchozí je 7."
+#~ "Kolik pÅedchozÃch souborů historie chcete zachovat, když jsou v ${repos} "
+#~ "týdnÄ rotovány? Výchozà je 7."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
#~ "using tcpd wrappers."
#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se rozhodnete CVS pserver povolit, bude instalován do inetd, pomocí "
-#~ "spou¹tìcích programù tcpd."
+#~ "Pokud se rozhodnete CVS pserver povolit, bude instalován do inetd, "
+#~ "pomocà spouÅ¡tÄcÃch programů tcpd."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
-#~ "rather than all of them, say 'some' here."
+#~ "If you want to configure pserver to export only some of your "
+#~ "repositories rather than all of them, say 'some' here."
#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete pserver nastavit na exportování jen nìkterých repozitáøù "
-#~ "místo v¹ech, zadejte zde 'nìkteré'."
+#~ "Pokud chcete pserver nastavit na exportovánà jen nÄkterých repozitáÅů "
+#~ "mÃsto vÅ¡ech, zadejte zde 'nÄkteré'."
#~ msgid ""
-#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
-#~ "otherwise refuse."
+#~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept "
+#~ "here, otherwise refuse."
#~ msgstr ""
-#~ "Souhlaste, pokud chcete exportovat repozitáø ${repos} pøes pserver, jinak "
-#~ "zamítnìte."
+#~ "Souhlaste, pokud chcete exportovat repozitáŠ${repos} pÅes pserver, "
+#~ "jinak zamÃtnÄte."
#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"
More information about the Pkg-cvs-commits
mailing list