[pkg-dhcp-commits] [SCM] ISC DHCP packaging for Debian branch, master, updated. upstream/4.1.1-75-gef354be

Andrew Pollock apollock at debian.org
Sat Jul 24 17:33:51 UTC 2010


The following commit has been merged in the master branch:
commit a09d92a3ece3e814cc7e2345d253a3263d005ab4
Author: Andrew Pollock <apollock at debian.org>
Date:   Sat Jul 24 10:18:14 2010 -0700

    Updated debconf template translations
    
    for de,fr,ru,sv

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 2c706b7..cd00afc 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -5,8 +5,12 @@ isc-dhcp (4.1.1-P1-9) UNRELEASED; urgency=high
   * debian/control: rather than depend on the version of ifupdown that invokes
     dhclient correctly, conflict with older versions of ifupdown that do not
     (closes: #546883, #590092)
+  * Updated Russian debconf template translation (closes: #589252)
+  * Updated Swedish debconf template translation (closes: #589261)
+  * Updated French debconf template translation (closes: #589492)
+  * Updated German debconf template translation (closes: #589578)
 
- -- Andrew Pollock <apollock at debian.org>  Sat, 24 Jul 2010 10:12:00 -0700
+ -- Andrew Pollock <apollock at debian.org>  Sat, 24 Jul 2010 10:17:29 -0700
 
 isc-dhcp (4.1.1-P1-8) unstable; urgency=low
 
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
index ccf4a7e..87840ea 100644
--- a/debian/po/de.po
+++ b/debian/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of dhcp3_3.0.4-15_de.po to German
+# translation of isc-dhcp_4.1.1-P1-8_de.po to German
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -10,18 +10,19 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
-# Erik Schanze <eriks at debian.org>, 2004-2007.
+# Erik Schanze <eriks at debian.org>, 2004-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-15_de\n"
+"Project-Id-Version: isc-dhcp_4.1.1-P1-8_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:01+0200\n"
 "Last-Translator: Erik Schanze <eriks at debian.org>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: string
@@ -37,9 +38,9 @@ msgid ""
 "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
 "DHCP and BOOTP requests should be relayed."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse mindestens eines DHCP-"
-"Servers ein, zu dem die DHCP- und BOOTP-Anfragen weitergeleitet werden "
-"sollen."
+"Bitte geben Sie den Rechnernamen oder die IP-Adresse mindestens "
+"eines DHCP-Servers ein, zu dem die DHCP- und BOOTP-Anfragen "
+"weitergeleitet werden sollen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -48,15 +49,16 @@ msgid ""
 "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
 "list)."
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Servernamen oder IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt) "
-"eingeben."
+"Sie können mehrere Servernamen oder IP-Adressen (durch "
+"Leerzeichen getrennt) eingeben."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
 msgstr ""
-"Netzwerkschnittstellen, an denen der DHCP-Relay auf Anfragen warten soll:"
+"Netzwerkschnittstellen, an denen der DHCP-Relay auf Anfragen lauschen "
+"soll:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -66,8 +68,9 @@ msgid ""
 "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
 "list."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, die der DHCP-Relay "
-"versuchen soll einzustellen. Mehrere Schnittstellennamen sollten in einer "
+"Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, die der "
+"DHCP-Relay versuchen soll einzustellen. Mehrere "
+"Schnittstellennamen sollten in einer "
 "Liste, durch Leerzeichen getrennt, eingegeben werden."
 
 #. Type: string
@@ -78,9 +81,10 @@ msgid ""
 "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
 "interfaces will be used (if possible)."
 msgstr ""
-"Geben Sie hier nichts ein, falls der DHCP-Relay die Netzwerkschnittstellen "
-"automatisch erkennen und einstellen soll. Dabei werden nur Broadcast-"
-"Schnittstellen benutzt (falls möglich)."
+"Geben Sie hier nichts ein, falls der DHCP-Relay die "
+"Netzwerkschnittstellen automatisch erkennen und einstellen "
+"soll. Dabei werden nur Broadcast-Schnittstellen benutzt "
+"(falls möglich)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -109,21 +113,15 @@ msgstr "Manuelle Einstellungen nach der Installation erforderlich"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
-#| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
-#| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
-#| "environment."
 msgid ""
 "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
 "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
 "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
 msgstr ""
-"Nachdem der DHCP-Server installiert wurde, müssen Sie ihn manuell durch "
-"Anpassen der Datei /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf einrichten. Bitte beachten Sie, "
-"dass die mitgelieferte Datei dhcpd.conf nur ein Beispiel ist und an die "
-"Netzwerkumgebung angepasst werden muss."
+"Nachdem der DHCP-Server installiert wurde, müssen Sie ihn "
+"manuell durch Anpassen der Datei /etc/dhcp/dhcpd.conf einrichten. "
+"Bitte beachten Sie, dass die mitgelieferte Datei dhcpd.conf nur "
+"ein Beispiel ist und an die Netzwerkumgebung angepasst werden muss."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -135,8 +133,7 @@ msgstr "Bitte richten Sie den DHCP-Server sofort nach der Installation ein."
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:3001
 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
-msgstr ""
-"Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Server auf Anfragen warten soll:"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Server auf Anfragen warten soll:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -146,112 +143,16 @@ msgid ""
 "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
 "separated list."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, an der bzw. denen der DHCP-"
-"Server auf DHCP-Anfragen lauschen soll. Mehrere Schnittstellennamen sollten "
-"in einer Liste, durch Leerzeichen getrennt, eingegeben werden."
+"Bitte geben Sie die Netzwerkschnittstelle(n) ein, an der bzw. "
+"denen der DHCP-Server auf DHCP-Anfragen lauschen soll. Mehrere "
+"Schnittstellennamen sollten in einer Liste, durch Leerzeichen "
+"getrennt, eingegeben werden."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:3001
-msgid ""
-"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
+msgid "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
 msgstr ""
-"Die Schnittstellen werden automatisch erkannt, falls hier nichts eingegeben "
-"wird."
-
-#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
-#~ msgstr "Nichtautoritative Version eines DHCP-Servers"
-
-#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
-#~ msgstr "Der DHCP-Server Version 3 ist standardmäßig nicht autoritativ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
-#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
-#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
-#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
-#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
-#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das bedeutet, falls ein Client eine Adresse anfordert, die der Server "
-#~ "nicht kennt und die Adresse in diesem Netzwerksegment falsch ist, wird "
-#~ "der Server _keine_ DHCPNAK-Meldung (die dem Client die Nutzung der "
-#~ "Adresse untersagt) senden. Falls Sie das ändern wollen, müssen Sie in der "
-#~ "Datei dhcpd.conf durch den Eintrag »authoritative« gezielt die "
-#~ "Netzwerksegmente festlegen, für die Ihr Server verantwortlich ist."
-
-#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
-#~ msgstr "Ändern der Standardeinstellung der Next-Server-Richtlinie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
-#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
-#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
-#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
-#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
-#~| "information."
-#~ msgid ""
-#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
-#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
-#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
-#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
-#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ab der Version 3.0.3 des DHCP-Servers wurde der Standardwert für die Next-"
-#~ "Server-Richtlinie geändert. Falls Sie Clients haben, die über das "
-#~ "Netzwerk booten und Ihr TFTP-Server der DHCP-Server ist, müssen Sie "
-#~ "gezielt eine Next-Server-Richtlinie festlegen, die das berücksichtigt. "
-#~ "Bitte lesen Sie dazu /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz und /"
-#~ "usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz."
-
-#~ msgid "dhclient-script moved"
-#~ msgstr "dhclient-script wurde verschoben"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
-#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
-#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
-#~| "However it is no longer being used."
-#~ msgid ""
-#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
-#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
-#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
-#~ "is no longer being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit der Version 3.0.4-2 wird die Datei dhclient-script in das "
-#~ "Verzeichnis /sbin installiert und ist nicht mehr als Konfigurationsdatei "
-#~ "eingetragen. Die Datei /etc/isc-dhcp/dhclient-script scheint verändert "
-#~ "worden zu sein und wurde deshalb nicht gelöscht. Sie wird aber nicht mehr "
-#~ "benutzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
-#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte benutzen Sie den Hook-Mechanismus (siehe dhclient-script(8) für "
-#~ "weitere Informationen) anstatt die Datei dhclient-script zu verändern."
-
-#~ msgid "dhclient needs restarting"
-#~ msgstr "dhclient muss neu gestartet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
-#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
-#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
-#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dhclient wird, wie immer, während der Aktualisierung nicht neu gestartet, "
-#~ "deshalb arbeiten Sie noch mit der vorherigen Version von dhclient. Sie "
-#~ "können es durch die Kommandos ifdown und ifup an den Schnittstellen, die "
-#~ "DHCP benutzen, neu starten oder dhclient ausdrücklich beenden und neu "
-#~ "starten."
+"Die Schnittstellen werden automatisch erkannt, falls hier "
+"nichts eingegeben wird."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
-#~ "server via an interface using DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten vorsichtig sein, falls Sie einen entfernten Rechner über eine "
-#~ "Schnittstelle verwalten, die DHCP benutzt."
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index 039b53a..310cc0a 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -102,19 +102,13 @@ msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
-#| "it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd."
-#| "conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
-#| "environment."
 msgid ""
 "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
 "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
 "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
 msgstr ""
 "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
-"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
+"modifiant le fichier /etc/dhcp/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
 "fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
 "qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."
 
diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po
index 1ff3341..d8e2c21 100644
--- a/debian/po/ru.po
+++ b/debian/po/ru.po
@@ -13,20 +13,22 @@
 # Yuriy Talakan' <yt at amur.elektra.ru>, 2005.
 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>, 2007.
 # Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-15_ru\n"
+"Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-06 21:46+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:10+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -41,7 +43,7 @@ msgid ""
 "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
 "DHCP and BOOTP requests should be relayed."
 msgstr ""
-"Введите имя хоста или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на который будут "
+"Введите имя узла или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на который будут "
 "пересылаться DHCP- и BOOTP-запросы."
 
 #. Type: string
@@ -109,7 +111,6 @@ msgstr "После установки требуется ручная настр
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
 #| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
@@ -117,11 +118,11 @@ msgstr "После установки требуется ручная настр
 #| "environment."
 msgid ""
 "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
-"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
+"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
 "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
 msgstr ""
-"После того как DHCP-сервер установлен, вам нужно вручную настроить его путём "
-"редактирования файла /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Обратите внимание, что "
+"После того как DHCP-сервер установлен, вам нужно вручную настроить его, "
+"отредактировав файл /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Обратите внимание, что "
 "устанавливается всего лишь пример файла dhcpd.conf, и его нужно адаптировать "
 "к существующей сети."
 
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po
index 1c7e831..986a76e 100644
--- a/debian/po/sv.po
+++ b/debian/po/sv.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Swedish translation of dhcp3.
-# Copyright (C) 2005 THE dhcp3'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother at bsnet.se>
 # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2005.
-#
 #
+# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2005.
+# Martin Bagge <brother at bsnet.se>, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dhcp3 3.0.3-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Bagge <brother at bsnet.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother at bsnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
 
@@ -22,69 +23,49 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
-msgstr "Servrar dit denna DHCP-relay skall vidarebefordra förfrågningar till:"
+msgstr "Servrar dit denna DHCP-relay skall vidarebefordra förfrågningar till:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
-msgid ""
-"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
-"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
-msgstr ""
-"Vänligen ange värdnamn eller ip-adress på åtminstone en DHCP-server till "
-"vilken DHCP och BOOTP-förfrågningar ska skickas vidare till."
+msgid "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed."
+msgstr "Vänligen ange värdnamn eller ip-adress på åtminstone en DHCP-server till vilken DHCP och BOOTP-förfrågningar ska skickas vidare till."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
-msgid ""
-"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
-"list)."
-msgstr ""
-"Du kan specificera flera servernamn eller ip-adresser (genom att ange en "
-"blankstegsavgränsad lista)."
+msgid "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated list)."
+msgstr "Du kan specificera flera servernamn eller ip-adresser (genom att ange en blankstegsavgränsad lista)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
-msgstr "Nätverksgränssnitt som DHCP-relay skall lyssna på:"
+msgstr "Nätverksgränssnitt som DHCP-relay skall lyssna på:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
-msgid ""
-"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
-"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
-"list."
-msgstr ""
-"Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP "
-"vidarebefordringsdemonen skall försöka att konfigurera. Om flera "
-"gränssnittsnamn anges skall dessa separeras med mellanslag."
+msgid "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated list."
+msgstr "Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP vidarebefordringsdemonen skall försöka att konfigurera. Om flera gränssnittsnamn anges skall dessa separeras med mellanslag."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
-msgid ""
-"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
-"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
-"interfaces will be used (if possible)."
-msgstr ""
-"Lämna detta fält tomt för att tillåta automatisk identifiering och "
-"konfiguration av nätverksgränssnitt av dhcp3-relay, vilket då innebära att "
-"endast nätverksgränssnitt med BROADCAST-flaggan kommer användas (om möjligt)."
+msgid "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast interfaces will be used (if possible)."
+msgstr "Lämna detta fält tomt för att tillåta automatisk identifiering och konfiguration av nätverksgränssnitt av dhcp3-relay, vilket då innebära att endast nätverksgränssnitt med BROADCAST-flaggan kommer användas (om möjligt)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
-msgstr "Ytterligare flaggor för DHCP-vidarebefordringsdemonen:"
+msgstr "Ytterligare flaggor för DHCP-vidarebefordringsdemonen:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
-msgstr "Vänligen ange eventuella ytterligare flaggor för DHCP-relay demonen."
+msgstr "Vänligen ange eventuella ytterligare flaggor för DHCP-relay demonen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -96,66 +77,47 @@ msgstr "Till exempel: '-m replace' eller '-a -D'."
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
 msgid "Manual configuration required after installation"
-msgstr "Manuell konfiguration krävs efter installationen"
+msgstr "Manuell konfiguration krävs efter installationen"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
 #| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
 #| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
 #| "environment."
-msgid ""
-"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
-"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
-"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
-msgstr ""
-"Efter att DHCP-servern är installerad behöver du manuellt konfigurera den "
-"genom att ändra i filen /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Observera att dhcpd.conf-"
-"filen som skickas med endast är ett exempel och behöver ändras för att passa "
-"din nätverksmiljö."
+msgid "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
+msgstr "Efter att DHCP-servern är installerad behöver du manuellt konfigurera den genom att ändra i filen /etc/isc-dhcp3/dhcpd.conf. Observera att dhcpd.conf-filen som skickas med endast är ett exempel och behöver ändras för att passa din nätverksmiljö."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:2001
 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
-msgstr "Konfigurera DHCP-servern så fort som installationen är färdigställd."
+msgstr "Konfigurera DHCP-servern så fort som installationen är färdigställd."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:3001
 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
-msgstr "Nätverksgränssnitt där DHCP-servern skall lyssna:"
+msgstr "Nätverksgränssnitt där DHCP-servern skall lyssna:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:3001
-msgid ""
-"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
-"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
-"separated list."
-msgstr ""
-"Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP-"
-"vidarebefordringsdemonen skall lyssna efter förfrågningar på. Om flera "
-"gränssnitt anges skall dessa vara separerade med mellanslag."
+msgid "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-separated list."
+msgstr "Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP-vidarebefordringsdemonen skall lyssna efter förfrågningar på. Om flera gränssnitt anges skall dessa vara separerade med mellanslag."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isc-dhcp-server.templates:3001
-msgid ""
-"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
-msgstr ""
-"Nätverksgränssnitten kommer automatiskt identifieras om detta fält lämnas "
-"tomt."
+msgid "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
+msgstr "Nätverksgränssnitten kommer automatiskt identifieras om detta fält lämnas tomt."
 
 #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
-#~ msgstr "Icke-auktoritär version av DHCP server"
-
+#~ msgstr "Icke-auktoritär version av DHCP server"
 #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
-#~ msgstr "Version 3 av DHCP-servern är icke-auktoritär som standard."
-
+#~ msgstr "Version 3 av DHCP-servern är icke-auktoritär som standard."
 #~ msgid ""
 #~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
 #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
@@ -164,17 +126,15 @@ msgstr ""
 #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
 #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta betyder att om en klient frågar efter en address som servern inte "
-#~ "vet något om och addressen är felaktig för det nätverkssegmentet, kommer "
-#~ "servern _inte_ att skicka en DHCPNAK (som säger till klienten att sluta "
-#~ "använda den addressen.) Om du vill ändra detta beetende måste du ange i "
-#~ "dhcpd.conf vilket nätverkssegment din server är auktoritär för med "
+#~ "Detta betyder att om en klient frågar efter en address som servern inte "
+#~ "vet något om och addressen är felaktig för det nätverkssegmentet, kommer "
+#~ "servern _inte_ att skicka en DHCPNAK (som säger till klienten att sluta "
+#~ "använda den addressen.) Om du vill ändra detta beetende måste du ange i "
+#~ "dhcpd.conf vilket nätverkssegment din server är auktoritär för med "
 #~ "direktivet 'authoritative'."
-
 #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
-#~ msgstr "Ändra standarduppträdandet för direktivet next-server"
+#~ msgstr "Ändra standarduppträdandet för direktivet next-server"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
 #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
@@ -190,16 +150,13 @@ msgstr ""
 #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
 #~ "information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Från version 3.0.3 har DHCP-serverns standardvärde för direktivet \"next-"
-#~ "server\" ändrats. Om du startar upp klienter via nätverket och din TFTP-"
-#~ "server är din DHCP-server behöver du ställa in direktivet \"next-server\" "
-#~ "för att bekräfta detta. Se /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz "
-#~ "och /usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz för mer information."
-
+#~ "Från version 3.0.3 har DHCP-serverns standardvärde för direktivet \"next-"
+#~ "server\" ändrats. Om du startar upp klienter via nätverket och din TFTP-"
+#~ "server är din DHCP-server behöver du ställa in direktivet \"next-server\" "
+#~ "för att bekräfta detta. Se /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz "
+#~ "och /usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz för mer information."
 #~ msgid "dhclient-script moved"
 #~ msgstr "dhclient-script har flyttats"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
 #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
@@ -211,40 +168,35 @@ msgstr ""
 #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
 #~ "is no longer being used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Från och med 3.0.4-2 är dhclient-script installerat i /sbin och är inte "
-#~ "längre registrerad som en konfigurationsfil. /etc/isc-dhcp/dhclient-"
-#~ "script verkar ha ändrats vid något tillfälle, så den filen har inte "
-#~ "tagits bort, men den används inte längre."
-
+#~ "Från och med 3.0.4-2 är dhclient-script installerat i /sbin och är inte "
+#~ "längre registrerad som en konfigurationsfil. /etc/isc-dhcp/dhclient-"
+#~ "script verkar ha ändrats vid något tillfälle, så den filen har inte "
+#~ "tagits bort, men den används inte längre."
 #~ msgid ""
 #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
 #~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vänligen överväg att använda infrastrukturen för krokar (se dhclient-"
-#~ "script(8) för mer information) istället för att modifiera dhclient-script."
-
+#~ "Vänligen överväg att använda infrastrukturen för krokar (se dhclient-"
+#~ "script(8) för mer information) istället för att modifiera dhclient-script."
 #~ msgid "dhclient needs restarting"
-#~ msgstr "dhclient behöver startas om"
-
+#~ msgstr "dhclient behöver startas om"
 #~ msgid ""
 #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
 #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
 #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
 #~ "explicitly killing and restarting dhclient."
 #~ msgstr ""
-#~ "Som vanligt startar dhclient inte om vid uppgradering så du kör "
-#~ "fortfarande den föregående versionen av dhclient. Du kan starta om den "
-#~ "genom att köra ifdown och ifup på de nätverksgränssnitt som är "
-#~ "konfigurerade att använda DHCP, eller genom att uttryckligen döda och "
+#~ "Som vanligt startar dhclient inte om vid uppgradering så du kör "
+#~ "fortfarande den föregående versionen av dhclient. Du kan starta om den "
+#~ "genom att köra ifdown och ifup på de nätverksgränssnitt som är "
+#~ "konfigurerade att använda DHCP, eller genom att uttryckligen döda och "
 #~ "sedan starta upp dhclient igen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
 #~ "server via an interface using DHCP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Självklart bör du vidtaga försiktighetsåtgärder om du administrerar en "
-#~ "avlägsen server via ett nätverksgränssnitt som använder DHCP."
-
+#~ "Självklart bör du vidtaga försiktighetsåtgärder om du administrerar en "
+#~ "avlägsen server via ett nätverksgränssnitt som använder DHCP."
 #~| msgid ""
 #~| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
 #~| "attempt to configure, as a space-separated list."
@@ -252,9 +204,8 @@ msgstr ""
 #~ "Please enter the space-separated names of the network interfaces that the "
 #~ "DHCP relay should attempt to configure."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vänligen ange namnen på de nätverksgränssnitt som dhcp3-relay skall "
-#~ "försöka konfigurera, separerade med mellanslag."
-
+#~ "Vänligen ange namnen på de nätverksgränssnitt som dhcp3-relay skall "
+#~ "försöka konfigurera, separerade med mellanslag."
 #~| msgid ""
 #~| "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
 #~| "which the server should answer DHCP requests."
@@ -262,9 +213,8 @@ msgstr ""
 #~ "Please enter a space-separated list of interface names (e.g. eth0) on "
 #~ "which the server should listen for DHCP requests."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vänligen ange en lista med nätverksgränssnitt (t.ex. eth0), avgränsade "
-#~ "med mellanslag, för vilka servern skall svara på DHCP-förfrågningar."
-
+#~ "Vänligen ange en lista med nätverksgränssnitt (t.ex. eth0), avgränsade "
+#~ "med mellanslag, för vilka servern skall svara på DHCP-förfrågningar."
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
@@ -273,22 +223,21 @@ msgstr ""
 #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
 #~ "possible, and attempt to configure each interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Namnen på nätverkskortet som dhcrelay ska försöka konfigurera måste "
-#~ "specificeras på kommandolinjen med flaggan -i. Om inget namn specificeras "
-#~ "på kommandolinjen kommer dhcrelay att identifiera nätverkskortet, ta bort "
-#~ "ta bort nätverkskort utan broadcastflagga om möjligt och försöka "
+#~ "Namnen på nätverkskortet som dhcrelay ska försöka konfigurera måste "
+#~ "specificeras på kommandolinjen med flaggan -i. Om inget namn specificeras "
+#~ "på kommandolinjen kommer dhcrelay att identifiera nätverkskortet, ta bort "
+#~ "ta bort nätverkskort utan broadcastflagga om möjligt och försöka "
 #~ "konfigurera varje kort."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
 #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
 #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
 #~ "parameter blank."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan ange en eller flera giltiga nätverkskort, såsom eth0. Om du vill "
-#~ "ta emot DHCP-förfrågningar på mer än ett kort, separera dom med "
-#~ "mellanslag. Om du vill att dhcpd ska själv fundera ut vilket kort, lämna "
+#~ "Du kan ange en eller flera giltiga nätverkskort, såsom eth0. Om du vill "
+#~ "ta emot DHCP-förfrågningar på mer än ett kort, separera dom med "
+#~ "mellanslag. Om du vill att dhcpd ska själv fundera ut vilket kort, lämna "
 #~ "denna parameter blank."
-
 #~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
-#~ msgstr "På vilken nätverkskort ska DHCP-servern lyssna?"
+#~ msgstr "På vilken nätverkskort ska DHCP-servern lyssna?"
+

-- 
ISC DHCP packaging for Debian



More information about the pkg-dhcp-commits mailing list