[debian-freedict] About language codes and wrongly named dictionaries

Sebastian Humenda shumenda at gmx.de
Thu May 9 22:05:07 UTC 2013


Jimmy O'Regan schrieb am 09.05.2013, 21:52 +0100:
>On 9 May 2013 21:31, Sebastian Humenda <shumenda at gmx.de> wrote:
>> with the database of all dictionaries from
>>   http://www.freedict.org/freedict-database.xml
>> and using the table of ISO language codes which Jimmy posted, I'm now nearly
>> there to translate e. g. lat-deu into „Latin-German”.
>> Two problems arose:
>> 1. Welsh seems to have two codes: cym and wel. I have a solution which
>>   recognizes both, but out of curiosity, why are there two?
>That's ISO-639-2: the 'B' code is derived from the English name, the
>'T' code usually from the native name ('Cymraeg'). ISO-639-3 usually
>follows the 'T' code. There's a little more on Wikipedia:
Ah ok, then my solution is fine.

>> 2. There's a dictionary  with 'scr' in it in the XML file which is not in the
>>   SVN. Has a move taken place and the XML file was not updated? @michael,
>>   I guess you have that in a script, could you update the file?
>I think 'scr' is the deprecated code for 'Serbo-Croatian', which was
>replaced by 'hbs' ('hrvatski/bosanski/srpski').
And what's the correct way. Request renaming by FreeDict before importing the
dictionaries or applying a Debian-specific patch? The first will delay packaging
further, the latter is another difference to upstream.

Web: http://www.crustulus.de   | Blog (eng / deu): http://www.crustulus.de/blog
Freies Latein-Deutsch-Wörterbuch: http://www.crustulus.de/freedict.de.html
FreeDict: Free multilingual dictionary databases - http://www.freedict.org
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-freedict-discuss/attachments/20130510/48a18dda/attachment.pgp>

More information about the Pkg-FreeDict-discuss mailing list