r3794 - packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n

Jens Seidel jseidel-guest at alioth.debian.org
Thu Aug 23 18:53:39 UTC 2007


Author: jseidel-guest
Date: 2007-08-23 18:53:39 +0000 (Thu, 23 Aug 2007)
New Revision: 3794

Modified:
   packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/bg.po
Log:
Updated Bulgarian translations


Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/bg.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/bg.po	2007-08-23 18:38:39 UTC (rev 3793)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/bg.po	2007-08-23 18:53:39 UTC (rev 3794)
@@ -22,6 +22,14 @@
 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
 # your language. For more details read po4a(7).
 #
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
 # strings. Please update it as well.
 #
@@ -30,8 +38,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-21 23:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:16+0300\n"
 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam at modsoftsys.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -932,32 +940,34 @@
 # type: TH
 #: debian/hex-a-hop.6:18
 #, no-wrap
-msgid "Hex-a-hop"
-msgstr ""
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Хекс\\(hyа\\(hyхоп"
 
 # type: SH
 #: debian/hex-a-hop.6:19
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЕ"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:21
 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
-msgstr ""
+msgstr "hex-а-hop - логическа игра върху шестоъгълни плочки"
 
 # type: SH
 #: debian/hex-a-hop.6:21
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:23
 msgid ""
-"Hex-a-hop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no time limit "
-"and no real-time element."
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
 msgstr ""
+"Хекс\\(hyа\\(hyхоп е логическа игра върху шестоъгълни плочки. Няма "
+"ограничения във времето и действието не изисква реакции в реално време."
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:25
@@ -966,12 +976,15 @@
 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
 "introduced which make things more difficult and interesting."
 msgstr ""
+"Целта на играта е да се унищожат всички зелени шестоъгълни плочки във всяко "
+"от стоте нива. С напредването на играта се включват нови видове плочки и "
+"преминаването става все по\\(hyтрудно и интересно."
 
 # type: SH
 #: debian/hex-a-hop.6:26
 #, no-wrap
 msgid "USAGE"
-msgstr ""
+msgstr "УПОТРЕБА"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:28
@@ -980,65 +993,62 @@
 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
 "you'd like to move to."
 msgstr ""
+"Човечето се движи с клавишите Q, W, E, A, S и D или с цифровата клавиатура. "
+"Придвижването е възможно и чрез щракане на мишката върху съседна плочка."
 
 #: debian/hex-a-hop.6:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
 "you get stuck."
 msgstr ""
-"Управление:|Преместването става с Q,W,E,A,S,D или с цифровата клавиатура. "
-"Можете да се местите и чрез щракване с мишката върху съседна плочка.    "
-"Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад.    „Esc“ "
-"и средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, "
-"в случай, че се заклещите."
+"Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ и "
+"средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, в "
+"случай, че се заклещите."
 
 #: debian/hex-a-hop.6:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
 "jump off. Try not to trap yourself!"
 msgstr ""
-"Правила:|Целта на играта е да счупите всички зелени плочки.    Това става "
-"основно чрез скачане върху тях.    Плочките се пропукват когато сте отгоре "
-"им и се чупят едва след като отскочите.    Пазете се да не се заклещите!"
+"Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става основно чрез "
+"скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре им и се чупят "
+"едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!"
 
 #: debian/hex-a-hop.6:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
 "keep appearing."
 msgstr ""
-"Добре дошли в Хекс-а-хоп!    Това е игра-пъзъл с шестоъгълни плочки. Няма "
-"ограничения във времето и играта е на ходове.    Използвайте клавишите-"
-"стрелки или използвайте мишката за да прелиствате страниците с помощна "
-"информация. По време на играта ще получавате допълнителна информация."
+"По време на играта ще получавате допълнителни указания. Използвайте "
+"стрелките за да разлиствате страниците с помощна информация. С напредването "
+"и въвеждането на нови видове плочки ще се появяват и нови страници с "
+"указания."
 
 #: debian/hex-a-hop.6:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
 "yet, but are available to play."
 msgstr ""
-"Карта:|Изберете кое от посочените на картата нива искате да играете.    "
-"Сребърните нива са вече преминати.    Черните още не са."
+"На картата можете да изберете кое ниво да играете. Сребърните нива са вече "
+"преминати. Черните - още."
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:39
 msgid ""
-"There is no time limit and no real-time element, so take as long as you like."
-msgstr ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr "Няма ограничения във времето."
 
 # type: SH
 #: debian/hex-a-hop.6:39
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
+msgstr "ВЖ. ОЩЕ"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:41
@@ -1046,6 +1056,8 @@
 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
 "uk/~mokona/"
 msgstr ""
+"Можете да прочетете повече за играта на страницата ѝ в Интернет: http://www."
+"aceinternet.co.uk/~mokona/"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:43
@@ -1053,12 +1065,14 @@
 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
 msgstr ""
+"Във версията за Дебиан, данните за играта се съхраняват в директорията "
+"$HOME/.hex-a-hop/. Ако променливата $HOME няма стойност се използва /tmp/."
 
 # type: SH
 #: debian/hex-a-hop.6:44
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
+msgstr "АВТОР"
 
 # type: Plain text
 #: debian/hex-a-hop.6:46
@@ -1067,3 +1081,5 @@
 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"Тази игра е написана от Tom Beaumont и се разпространява съгласно условията "
+"на общия публичен лиценз на фондацията ГНУ, версия 2 или по\\(hyкъсна."




More information about the Pkg-games-commits mailing list