r12478 - packages/trunk/pingus/debian/patches
Bertrand Marc
bbk-guest at alioth.debian.org
Sat Jun 25 16:20:23 UTC 2011
Author: bbk-guest
Date: 2011-06-25 16:20:23 +0000 (Sat, 25 Jun 2011)
New Revision: 12478
Modified:
packages/trunk/pingus/debian/patches/30_update_de_translation
Log:
Stupid encoding
Modified: packages/trunk/pingus/debian/patches/30_update_de_translation
===================================================================
--- packages/trunk/pingus/debian/patches/30_update_de_translation 2011-06-25 16:03:49 UTC (rev 12477)
+++ packages/trunk/pingus/debian/patches/30_update_de_translation 2011-06-25 16:20:23 UTC (rev 12478)
@@ -4,14 +4,14 @@
"like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
--"Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol,\n"
+-"Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol,\n"
-"zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht und\n"
--"es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren\n"
--"glücklich und es schien, als würde dies niemals enden.\n"
-+"Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol, "
+-"es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren\n"
+-"glücklich und es schien, als würde dies niemals enden.\n"
++"Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol, "
+"zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht und "
-+"es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren "
-+"glücklich und es schien, als würde dies niemals enden."
++"es schien, als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren "
++"glücklich und es schien, als würde dies niemals enden."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
@@ -20,16 +20,16 @@
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
-"Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und\n"
--"ein wenig Übung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die\n"
+-"ein wenig Ãbung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die\n"
-"Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum\n"
--"Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen\n"
--"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der\n"
+-"Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen\n"
+-"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der\n"
-"Reise zu begleiten.\n"
+"Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und "
-+"ein wenig Übung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die "
++"ein wenig Ãbung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die "
+"Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum "
-+"Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen "
-+"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der "
++"Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen "
++"halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden, um sie auf der "
+"Reise zu begleiten."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
@@ -39,13 +39,13 @@
"float."
msgstr ""
-"Aber wie die Weisen sagten, ist Tutorial Island nicht nur\n"
--"eine Möglichkeit zum üben, es ist auch der erste Schritt in\n"
--"die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert\n"
--"gutes Material, um ein Floß zu bauen.\n"
+-"eine Möglichkeit zum üben, es ist auch der erste Schritt in\n"
+-"die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert\n"
+-"gutes Material, um ein Floà zu bauen.\n"
+"Aber wie die Weisen sagten, ist Tutorial Island nicht nur "
-+"eine Möglichkeit zum üben, es ist auch der erste Schritt in "
-+"die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert "
-+"gutes Material, um ein Floß zu bauen."
++"eine Möglichkeit zum üben, es ist auch der erste Schritt in "
++"die Welt, denn das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert "
++"gutes Material, um ein Floà zu bauen."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
@@ -53,13 +53,13 @@
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr ""
--"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar große\n"
--"Flöße, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen\n"
+-"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar groÃe\n"
+-"FlöÃe, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen\n"
-"Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu\n"
-"beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten\n"
-"Bereiche der Welt zu betreten.\n"
-+"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar große "
-+"Flöße, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen "
++"So gingen die Pingus hin und bauten ein paar groÃe "
++"FlöÃe, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen "
+"Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu "
+"beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten "
+"Bereiche der Welt zu betreten."
More information about the Pkg-games-commits
mailing list