Bug#431546: gpm: [INTL:eu] debconf basque translation
Piarres Beobide
pi at beobide.net
Tue Jul 3 11:16:48 UTC 2007
Package: gpm
Version: 1.19.6-25
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi
Attached gpm debconf templates basque translation, please commit it.
thx
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.21
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Versions of packages gpm depends on:
ii debconf [debconf-2.0] 1.5.13 Debian configuration management sy
ii debianutils 2.22 Miscellaneous utilities specific t
ii libc6 2.5-11 GNU C Library: Shared libraries
ii lsb-base 3.1-23.1 Linux Standard Base 3.1 init scrip
ii ucf 3.001 Update Configuration File: preserv
gpm recommends no packages.
-- debconf information excluded
-------------- next part --------------
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale at librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "GPM X martxan dagoela (berr)abiarazi nahi al duzu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalean, GPM instalatu edo bertsio berritzean abiarazi edo berrabiarazi "
"egiten da. Hala, X zerbitzaria abiarazirik dagoenean eta sagu gailu berdina "
"erabiltzen duenean, honek kasu batzutan arazoak sor ditzake X azpiko "
"sagu kurtsorearekin. Normalean aski da kontsola batetara aldatu eta X-etara "
"itzutzearekin arazoa konpontzeko."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "GPM-ren sagu gailua:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Mesedez idatzi sagu gailuaren izena."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse: /dev/psaux\n"
" - Serial mouse: /dev/ttySx\n"
" - USB mouse: /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Sagu gailu izen arruntak:\n"
" - PS/2 sagua: /dev/psaux\n"
" - Serial sagua: /dev/ttySx\n"
" - USB sagua: /dev/input/mice\n"
" - Sun sagua: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac sagua: /dev/mouse"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Sagu mota:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Sagu mota erabilgarriak:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name Description"
msgstr "Izena Azalpena"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2 sagua: 6-pin duen konektore borobila\n"
" autops2 PS/2 sagu gehienen protokolo zehatza auto-antzeman egingo da.\n"
" Erabili ere USB eta ADB saguekin.\n"
" ps2 PS/2 sau estandarra, 2 edo 3 botoi\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse eta bateragarriak; PS/2 sagua, 3 botoi\n"
" eta korritze erruberarekin\n"
" exps2 Microsoft IntelliMouse Berri eta betaragarriak,agian 3 botoi\n"
" baino gehiagokoa. PS/2 sagu berri gehienak mota honetakoak dira.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, eramangarri askotan aurkitu daitekeena\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 botoi normal eta \"Gora/Behera\" botoia\n"
" fups2 \"ps2\"-ren ebrdina baina sagu batzuetan beharrekoa edo\n"
" KVM switch-ak erabiliaz beharrezkoa\n"
" fuimps2 \"imps2\"-ren ebrdina baina sagu batzuetan beharrekoa edo\n"
" KVM switch-ak erabiliaz beharrezko"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serie sagua: 9-pin edo 25-pin serial konektore batetan\n"
" msc MouseSystems protokoloa. 3 botoieko sagu serial gehienak.\n"
" mman Logitech serial sagu berrienak erabiltzen duten MouseMan protokoloa\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 botoi eta korritze errubera\n"
" ms Microsoft serial sagua, 2 or 3 botoi, erruberarik ez\n"
" ms+ 'ms' bezala, baina erdiko boroiaz arrastratu\n"
" ms+lr 'ms+', baina lr sakatuaz m berrabiarazi dezakezu (man orrialdea ikusi)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial sagu estandarra\n"
" bare 2-button Microsoft serial sagua. Hau erabili 'ms' protokoloak erdiko botoi\n"
" gertaerak eragiten baditu.\n"
" mm MM serieak. Ziurrenik protokolo zaharkitua.\n"
" logi serial Logitech sagu zaharra\n"
" logim Logitech serial sagu zaharra MouseSystems moduan (3 botoi)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial bertsioa\n"
" brw Fellowes Browser - 4 botoi eta errubera bat"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Bestelako saguak\n"
" bm Zenbait Microsoft eta Logitech bus sagu: 8-pin duen konektore borobilla\n"
" vsxxxaa DEC VSXXX-AA/GA serial sagu DEC LAn estazioetan\n"
" sun Sparc sagua"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Sagurik ez\n"
" js Sagu emulazioa joystick batez\n"
" cal Calcomp UltraSlate absolute modua\n"
" calr Calcomp UltraSlate relative modua\n"
" twid Handykey Twiddler teklatua\n"
" ncr Ncr3125pen, zenbait eramangarritan dagoena\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute moduan\n"
" genitizer Genitizer tablet, relative moduan\n"
" summa Summa/Genius tablet absolute moduan\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (bakarrik botoi bateb gertaerak erreportaturik)\n"
" gunze Gunze touch-screens (bakarrik botoi bateb gertaerak erreportaturik)\n"
" acecad Acecad tablet absolute moduan (Summagraphics MM-Series modua)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Sagu sentsibilitatea:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"Sentsibilitateak kurtsoreak sagu mugimenduari nola erantzungo dion ezartzen du, "
"eta zenbaki bate ezarri behar da. Sagua polikiegi dabilela iruditzen bazaizu saiatu "
"15 balioa ezartzen."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Sagu gertaerak errepikatzeko erabiliko den protokoloa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM /dev/gpmdata erabiliaz errepetidore bat bezala portatu daieteke GPM eta X-ei "
"batera erabiltzeko gaitasuna emanez beste modu batetara bakarrik GPM edo X-ek "
"erabili ahal izango zuten konfigurazioetan."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "'none' idatzi errepikapena ezgaitzeko."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Sagu lagin tasa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"Lagin tasak GPM-ek gailua zenbatero posizio datua begiratzen duen ezartzen "
"du. Hau aldatzeak sagua leunago mugitzeko itxura lor dezake baina erabiltzaile "
"aurreatuentzat bakarrik da gomendagarria."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "GPM deabruaren argumentu gehigarriak:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr "Mesedez idatzi GPM deabruak erabili behar duen beste edozein argumentu gehigarri."
More information about the pkg-gpm-devel
mailing list