Bug#431546: gpm: [INTL:eu] debconf basque translation

Piarres Beobide pi at beobide.net
Tue Jul 3 11:16:48 UTC 2007


Package: gpm
Version: 1.19.6-25
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Attached gpm debconf templates basque translation, please commit it.


thx

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gpm depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.13     Debian configuration management sy
ii  debianutils                   2.22       Miscellaneous utilities specific t
ii  libc6                         2.5-11     GNU C Library: Shared libraries
ii  lsb-base                      3.1-23.1   Linux Standard Base 3.1 init scrip
ii  ucf                           3.001      Update Configuration File: preserv

gpm recommends no packages.

-- debconf information excluded
-------------- next part --------------
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale at librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "GPM X martxan dagoela (berr)abiarazi nahi al duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalean, GPM instalatu edo bertsio berritzean abiarazi edo berrabiarazi "
"egiten da. Hala, X zerbitzaria abiarazirik dagoenean eta sagu gailu berdina "
"erabiltzen duenean, honek kasu batzutan arazoak sor ditzake X azpiko "
"sagu kurtsorearekin. Normalean aski da kontsola batetara aldatu eta X-etara "
"itzutzearekin arazoa konpontzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "GPM-ren sagu gailua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Mesedez idatzi sagu gailuaren izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Sagu gailu izen arruntak:\n"
" - PS/2 sagua:     /dev/psaux\n"
" - Serial sagua:   /dev/ttySx\n"
" - USB sagua:      /dev/input/mice\n"
" - Sun sagua:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac sagua: /dev/mouse"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Sagu mota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Sagu mota erabilgarriak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Izena          Azalpena"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2 sagua: 6-pin duen konektore borobila\n"
" autops2    PS/2 sagu gehienen protokolo zehatza auto-antzeman egingo da.\n"
"            Erabili ere USB eta ADB saguekin.\n"
" ps2        PS/2 sau estandarra, 2 edo 3 botoi\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse eta bateragarriak; PS/2 sagua, 3 botoi\n"
"            eta korritze erruberarekin\n"
" exps2      Microsoft IntelliMouse Berri eta betaragarriak,agian 3 botoi\n"
"            baino gehiagokoa.  PS/2 sagu berri gehienak mota honetakoak dira.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, eramangarri askotan aurkitu daitekeena\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2  botoi normal eta  \"Gora/Behera\" botoia\n"
" fups2      \"ps2\"-ren ebrdina baina sagu batzuetan beharrekoa edo\n"
"            KVM switch-ak erabiliaz beharrezkoa\n"
" fuimps2    \"imps2\"-ren ebrdina baina sagu batzuetan beharrekoa edo\n"
"            KVM switch-ak erabiliaz beharrezko"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serie sagua: 9-pin edo 25-pin serial konektore batetan\n"
" msc        MouseSystems protokoloa.  3 botoieko sagu serial gehienak.\n"
" mman       Logitech serial sagu berrienak erabiltzen duten MouseMan protokoloa\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 botoi eta korritze errubera\n"
" ms         Microsoft serial sagua, 2 or 3 botoi, erruberarik ez\n"
" ms+        'ms' bezala, baina erdiko boroiaz arrastratu\n"
" ms+lr      'ms+', baina lr sakatuaz m berrabiarazi dezakezu (man orrialdea ikusi)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial sagu estandarra\n"
" bare       2-button Microsoft serial sagua.  Hau erabili 'ms' protokoloak erdiko botoi\n"
"            gertaerak eragiten baditu.\n"
" mm         MM serieak.  Ziurrenik protokolo zaharkitua.\n"
" logi       serial Logitech sagu zaharra\n"
" logim      Logitech serial sagu zaharra MouseSystems moduan (3 botoi)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial bertsioa\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 botoi eta errubera bat"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Bestelako saguak\n"
" bm         Zenbait Microsoft eta Logitech bus sagu: 8-pin duen konektore borobilla\n"
" vsxxxaa    DEC VSXXX-AA/GA serial sagu DEC LAn estazioetan\n"
" sun        Sparc sagua"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Sagurik ez\n"
" js         Sagu emulazioa joystick batez\n"
" cal        Calcomp UltraSlate absolute modua\n"
" calr       Calcomp UltraSlate relative modua\n"
" twid       Handykey Twiddler teklatua\n"
" ncr        Ncr3125pen, zenbait eramangarritan dagoena\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute moduan\n"
" genitizer  Genitizer tablet, relative moduan\n"
" summa      Summa/Genius tablet absolute moduan\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (bakarrik botoi bateb gertaerak erreportaturik)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (bakarrik botoi bateb gertaerak erreportaturik)\n"
" acecad     Acecad tablet absolute moduan (Summagraphics MM-Series modua)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Sagu sentsibilitatea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"Sentsibilitateak kurtsoreak sagu mugimenduari nola erantzungo dion ezartzen du, "
"eta zenbaki bate ezarri behar da. Sagua polikiegi dabilela iruditzen bazaizu saiatu "
"15 balioa ezartzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Sagu gertaerak errepikatzeko erabiliko den protokoloa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM /dev/gpmdata erabiliaz errepetidore bat bezala portatu daieteke GPM eta X-ei "
"batera erabiltzeko gaitasuna emanez beste modu batetara bakarrik GPM edo X-ek "
"erabili ahal izango zuten konfigurazioetan."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "'none' idatzi errepikapena ezgaitzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Sagu lagin tasa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"Lagin tasak GPM-ek gailua zenbatero posizio datua begiratzen duen ezartzen "
"du. Hau aldatzeak sagua leunago mugitzeko itxura lor dezake baina erabiltzaile "
"aurreatuentzat bakarrik da gomendagarria."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "GPM deabruaren argumentu gehigarriak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr "Mesedez idatzi GPM deabruak erabili behar duen beste edozein argumentu gehigarri."



More information about the pkg-gpm-devel mailing list