Bug#431758: gpm: [INTL:de] updated German debconf translation
Helge Kreutzmann
debian at helgefjell.de
Wed Jul 4 18:26:41 UTC 2007
Package: gpm
Version: 1.19.6-26
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for gpm
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
-------------- next part --------------
# Translation of gpm debconf templates to German
# Jens Nachtigall <nachtigall at web.de>, 2004, 2006.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Soll GPM (neu) gestartet werden, w??hrend X l??uft?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalerweise sollte GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, wenn es "
"installiert oder ein Upgrade auf eine neue Version durchgef??hrt wird. Sollte "
"allerdings X laufen und versuchen, auf die selbe Maus zuzugreifen, dann kann "
"dies manchmal zu Problemen mit dem Mauszeiger von X f??hren. Dies kann in der "
"Regel dadurch behoben werden, dass Sie auf die Konsole und dann wieder zur??ck "
"zu X wechseln."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "Mausger????t f????r GPM:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Mausger??tes ein."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse: /dev/psaux\n"
" - Serial mouse: /dev/ttySx\n"
" - USB mouse: /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Typische Namen von Mausger??ten:\n"
" - PS/2-Maus: /dev/psaux\n"
" - Serielle Maus: /dev/ttySx\n"
" - USB-Maus: /dev/input/mice\n"
" - Sun-Maus: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac-Maus: /dev/mouse"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Maustyp:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Folgende Maustypen sind verf??gbar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name Description"
msgstr "Name Beschreibung"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2-M??use: runder 6-Pin-Anschluss\n"
" autops2 f??r die meisten PS/2-M??use; das genaue Protokoll wird\n"
" automatisch erkannt.\n"
" Verwenden Sie dies auch f??r USB- und ADB-M??use.\n"
" ps2 Standard-PS/2-M??use, 2 oder 3 Maustasten\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse und kompatible; PS/2-M??use mit\n"
" 3 Tasten und einem Scrollrad\n"
" exps2 Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n"
" mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-M??use\n"
" entsprechen diesem Typ.\n"
" synps2 Synaptics PS/2-Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normale Maustasten sowie eine\n"
" ??Hoch/Runter??-Taste\n"
" fups2 Das gleiche wie ??ps2??, wird allerdings f??r gewisse defekte\n"
" M??use oder KVM-Switches ben??tigt\n"
" fuimps2 Das gleiche wie ??imps2??, wird allerdings f??r gewisse\n"
" defekte M??use oder KVM-Switches ben??tigt"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serielle M??use: serieller 9- oder 25-poliger Anschluss\n"
" msc Das MouseSystems-Protokoll. F??r die meisten seriellen\n"
" M??use mit 3 Tasten.\n"
" mman Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n"
" Logitech-M??usen verwendet wird.\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Scrollrad\n"
" ms Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Scrollrad\n"
" ms+ Wie ??ms??, erlaubt aber das Verschieben von\n"
" Objekten (??Dragging??) mit der mittleren Maustaste.\n"
" ms+lr ??ms+??, aber Sie k??nnen die mittlere Taste zur??cksetzen,\n"
" indem Sie die linke und rechte dr????cken (vgl. Handbuchseite)\n"
" pnp Microsofts serieller Mausstandard f??r ??Plug and Play??\n"
" bare Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n"
" falls das ??ms??-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n"
" Maus-Taste verursacht.\n"
" mm MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n"
" logi Alte serielle Logitech-Maus\n"
" logim Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n"
" syn Synaptics Touchpad, serielle Version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Andere Maustypen\n"
" bm F??r einige Bus-M??use von Microsoft und Logitech,\n"
" runder 8-poliger Anschluss\n"
" vsxxxaa Die serielle Maus ??DEC VSXXX-AA/GA?? f??r\n"
" DEC-Arbeitsplatzrechner\n"
" sun SPARC-Maus"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Keine M??use\n"
" js Maus-Emulation mit einem Joystick\n"
" cal Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n"
" calr Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n"
" twid Handykey-Twiddler-Tastatur\n"
" ncr Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n"
" wacom Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n"
" Relativ- und Absolut-Modus\n"
" genitizer Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n"
" summa Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n"
" (906, 1212B, EasyPainter, ...)\n"
" mtouch Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste 1\n"
" werden verarbeitet)\n"
" gunze Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste 1\n"
" werden verarbeitet)\n"
" acecad Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n"
" wp Genius-WizardPad-Tafel"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Maus-Empfindlichkeit:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"Die Reaktions-Empfindlichkeit (engl. ??responsiveness??) bestimmt, wie h??ufig "
"der Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird als Zahl "
"dargestellt. Falls sich die Maus zu langsam zu bewegen scheint, dann k??nnte "
"es helfen, hier 15 einzustellen."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr ""
"Protokoll, das zum Wiederholen von Maus-Ereignissen verwendet werden soll:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM kann mittels /dev/gpmdata als Wiederholer (??Repeater??) agieren. Dadurch "
"k??nnen sowohl GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, "
"bei denen normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff h??tte."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Geben Sie ??none?? ein, um die Wiederholung abzuschalten."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Abtastrate der Maus:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"Die Abtastrate bestimmt, wie h??ufig GPM die Maus nach neuen Positionsdaten "
"abfragt. Eine Anpassung kann dazu f??hren, dass die Bewegungen der Maus "
"sanfter erscheinen, aber diese Option ist nur f??r Experten."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Zus??tzliche Optionen f??r den GPM-Daemon:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""
"Bitte geben Sie alle zus??tzlichen Optionen ein, die der GPM-Daemon verwenden "
"soll."
#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "Welche Maus-Ger??tedatei soll gpm f??r Ihre Maus verwenden?"
#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Wo befindet sich Ihre Maus? Wenn Sie eine gew??hnliche PS/2-Maus besitzen, "
#~ "dann ist das wahrscheinlich /dev/psaux. Besitzen Sie eine serielle Maus, "
#~ "dann ist es wahrscheinlich irgendetwas wie /dev/ttyS0. Haben Sie eine USB-"
#~ "Maus (stellen Sie sicher, dass die entsprechenden Module geladen sind), "
#~ "dann ist es /dev/input/mice. Haben Sie einen SUN-Rechner, dann ist es "
#~ "wahrscheinlich /dev/sunmouse. Haben Sie einen 68k-Macintosh, dann ist es "
#~ "wahrscheinlich /dev/mouse."
#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "Welchem Typ entspricht Ihre Maus?"
#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "Wie sensibel soll die Maus reagieren?"
#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "Welche Abtastrate soll f??r die Maus verwendet werden?"
#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie irgendwelche zus??tzlichen Optionen ben??tigen, damit GPM auf "
#~ "Ihrem System funktioniert, dann geben Sie diese hier ein."
More information about the pkg-gpm-devel
mailing list