[Pkg-isocodes-devel] Persian Translation

Ebrahim Byagowi ebraminio at gmail.com
Sat Jun 18 21:18:09 UTC 2011


Yes «جمهوری» means "Republic" in Persian, but there is other problem here,
Correct translations of this messages:
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "جمهوری فیجی"

msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "جمهوری میانمار"

I can not download .po file and reupload that at this time, Sorry.



I have a suggestion for debian i18n team, Can debian translation system
moved to http://translatewiki.net/?
MediaWiki (and some important projects like statusnet) is translated through
that wiki, It is not a bad idea I think.

Thanks for your great jobs on debian i18n.

On Sat, Jun 18, 2011 at 9:12 AM, Christian PERRIER <bubulle at debian.org>wrote:

> Quoting Ebrahim Byagowi (ebraminio at gmail.com):
> > Hi, Updated Persian translation is attached.
> > Thanks!
>
> سلام Ebrahim,
>
> There's however still a "fuzzy" marker for the two modified entries:
>
> > #. official_name for FJI
> > #, fuzzy
> > msgid "Republic of Fiji"
> > msgstr "جمهوری هائیتی"
>
> > #. official_name for MMR
> > #, fuzzy
> > msgid "Republic of Myanmar"
> > msgstr "جمهوری گویان"
>
> I guess that "جمهوری" if "Republic of" because I see it in other
> entries for Republics. But, can you confirm? In such case, I'll remove
> the fuzzy markers.
>
> I don't want to interfere in the way you work with PO files, but the
> use of a decidated PO editor (Lokalize, Virtaal, etc.) can avoid this.
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/attachments/20110619/f1205926/attachment.html>


More information about the Pkg-isocodes-devel mailing list