rev 17380 - in kde-extras/smb4k/trunk/debian: . patches source

Fathi Boudra fabo at alioth.debian.org
Sat Mar 6 14:57:09 UTC 2010


Author: fabo
Date: 2010-03-06 14:57:05 +0000 (Sat, 06 Mar 2010)
New Revision: 17380

Added:
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/01_add_portugese_translation.diff
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/series
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/source/
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/source/format
Modified:
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/changelog
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/control
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/copyright
   kde-extras/smb4k/trunk/debian/rules
Log:
* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
* Add Portuguese translation. (Closes: #569838)
  Thanks to Am?\195?\169rico Monteiro.
* Update debian/control:
  - Bump build dependencies versions
    (debhelper, pkg-kde-tools and kdelibs5-dev).
  - Bump Standards-Version to 3.8.4 (no changes needed).
  - Remove super dependency. (Closes: #555215)
* Update debian/rules:
  - Enable parallel build (pass --parallel option to dh).
  - Remove override_dh_compress target - not needed anymore.


Modified: kde-extras/smb4k/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/changelog	2010-03-06 12:12:38 UTC (rev 17379)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/changelog	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -1,6 +1,17 @@
-smb4k (0.10.5-1) UNRELEASED; urgency=low
+smb4k (0.10.5-1) unstable; urgency=low
 
   * New upstream release.
+  * Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
+  * Add Portuguese translation. (Closes: #569838)
+    Thanks to Américo Monteiro.
+  * Update debian/control:
+    - Bump build dependencies versions
+      (debhelper, pkg-kde-tools and kdelibs5-dev).
+    - Bump Standards-Version to 3.8.4 (no changes needed).
+    - Remove super dependency. (Closes: #555215)
+  * Update debian/rules:
+    - Enable parallel build (pass --parallel option to dh).
+    - Remove override_dh_compress target - not needed anymore.
 
  -- Fathi Boudra <fabo at debian.org>  Sat, 06 Mar 2010 09:33:27 +0100
 
@@ -237,7 +248,7 @@
 
   * New upstream release.
     A severe bug in Smb4K's exit code has been found and fixed, which led
-    under certain circumstances to complete data loss on remote shares.  
+    under certain circumstances to complete data loss on remote shares.
 
  -- Francesco Paolo Lovergine <frankie at debian.org>  Mon,  6 Sep 2004 11:40:26 +0200
 

Modified: kde-extras/smb4k/trunk/debian/control
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/control	2010-03-06 12:12:38 UTC (rev 17379)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/control	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -3,9 +3,9 @@
 Priority: optional
 Maintainer: Debian KDE Extras Team <pkg-kde-extras at lists.alioth.debian.org>
 Uploaders: Fathi Boudra <fabo at debian.org>
-Build-Depends: debhelper (>= 7.4), cmake, pkg-kde-tools (>= 0.5),
- kdelibs5-dev,
-Standards-Version: 3.8.3
+Build-Depends: debhelper (>= 7.4.15), cmake, pkg-kde-tools (>= 0.6.5),
+ kdelibs5-dev (>= 4:4.3.4)
+Standards-Version: 3.8.4
 Homepage: http://smb4k.berlios.de/
 Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-kde/kde-extras/smb4k/trunk/
 Vcs-Browser: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-kde/kde-extras/smb4k/trunk/
@@ -13,7 +13,7 @@
 Package: smb4k
 Architecture: any
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, samba-common-bin, smbclient, smbfs
-Recommends: super | sudo
+Recommends: sudo
 Suggests: kwalletmanager
 Description: A Samba (SMB) share advanced browser for KDE
  Smb4K is a SMB (Windows) share browser for KDE. It uses the Samba software

Modified: kde-extras/smb4k/trunk/debian/copyright
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/copyright	2010-03-06 12:12:38 UTC (rev 17379)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/copyright	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 Copyright:
 
-    Copyright (C) 2003-2009 Alexander Reinholdt
+    Copyright (C) 2003-2010 Alexander Reinholdt
 
 License:
 

Added: kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/01_add_portugese_translation.diff
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/01_add_portugese_translation.diff	                        (rev 0)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/01_add_portugese_translation.diff	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -0,0 +1,4790 @@
+Description: Add Portuguese translation.
+Bug-Debian: http://bugs.debian.org/569838
+Author: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
+
+--- a/po/CMakeLists.txt
++++ b/po/CMakeLists.txt
+@@ -11,6 +11,7 @@ add_subdirectory( ja )
+ add_subdirectory( nb )
+ add_subdirectory( nl )
+ add_subdirectory( pl )
++add_subdirectory( pt )
+ add_subdirectory( pt_BR )
+ add_subdirectory( ru )
+ add_subdirectory( sk )
+@@ -18,4 +19,5 @@ add_subdirectory( sv )
+ add_subdirectory( tr )
+ add_subdirectory( uk )
+ add_subdirectory( zh_CN )
+-add_subdirectory( zh_TW )
+\ No newline at end of file
++add_subdirectory( zh_TW )
++
+--- /dev/null
++++ b/po/pt/CMakeLists.txt
+@@ -0,0 +1,2 @@
++file(GLOB _po_files *.po)
++GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( pt ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} )
+\ No newline at end of file
+--- /dev/null
++++ b/po/pt/smb4k.po
+@@ -0,0 +1,4759 @@
++# Translation of smb4k messages to portuguese
++# Copyright (C) 2010 the smb4k's copyright holder
++# This file is distributed under the same license as the smb4k package.
++#
++# Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>, 2010.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: smb4k 0.10.4-1\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
++"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:43+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-02-14 17:28+0000\n"
++"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>\n"
++"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++
++#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
++msgid "Specify User"
++msgstr "Especificar Utilizador"
++
++#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
++msgid "Clear List"
++msgstr "Limpar Lista"
++
++#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
++msgid "Please specify a user name."
++msgstr "Por favor especifique um nome de utilizador."
++
++#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
++#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
++msgid "User:"
++msgstr "Utilizador:"
++
++#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
++#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
++#, kde-format
++msgid "%1 is not a version 1.0 file."
++msgstr "%1 não é um ficheiro de versão 1.0."
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
++#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
++msgid "Authentication"
++msgstr "Autenticação"
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
++msgid "The access was denied. "
++msgstr "O acesso foi negado. "
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
++msgid "The password is not correct. "
++msgstr "A palavra-passe não está correcta. "
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
++msgid "The permission was denied. "
++msgstr "A permissão foi negada. "
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
++msgid "An authentication error occurred. "
++msgstr "Ocorreu um erro de autenticação. "
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
++msgid "The logon failed. "
++msgstr "A autenticação falhou. "
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
++#, kde-format
++msgid "Please enter authentication data for server %1."
++msgstr "Por favor insira dados de autenticação para o servidor %1."
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
++#, kde-format
++msgid "Please enter authentication data for share %1."
++msgstr "Por favor insira dados de autenticação para a partilha %1."
++
++#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
++msgid "Password:"
++msgstr "Palavra-passe:"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
++msgid ""
++"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
++"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
++"message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de grupos de trabalho e domínios não pôde ser obtida.</p><p>"
++"Não pode ser disponibilizada informação detalhada porque não existiu "
++"mensagem de erro.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
++msgid ""
++"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
++"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de grupos de trabalho e domínios não pôde ser obtida.</p><p>"
++"Leia a mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
++msgid ""
++"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
++"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
++"because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de endereços IP registados dentro da área de difusão "
++"fornecida não pôde ser obtida.</p><p>Não pode ser disponibilizada informação "
++"detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
++msgid ""
++"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
++"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
++"find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de endereços IP registados dentro da área de difusão "
++"fornecida não pôde ser obtida.</p><p>Leia a mensagem de erro sob "
++"\"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
++msgid ""
++"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de servidores não pôde ser obtida.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
++msgid ""
++"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
++"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de servidores não pôde ser obtida.</p><p>Leia a mensagem de "
++"erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
++msgid ""
++"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
++"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de partilhas não pôde ser obtida.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
++msgid ""
++"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
++"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de partilhas não pôde ser obtida.</p><p>Leia a mensagem de "
++"erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
++msgid ""
++"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
++"be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A pré-visualização não pôde ser compilada.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
++msgid ""
++"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
++"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A pré-visualização não pôde ser compilada.</p><p>Leia a mensagem de "
++"erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
++msgid ""
++"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
++"qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Você não permissão para desmontar esta partilha. Pertence a outro "
++"utilizador.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
++"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A partilha %1 não pôde ser montada.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
++"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A partilha %1 não pôde ser montada.</p><p>Leia a mensagem de erro sob "
++"\"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
++"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A partilha %1 não pôde ser desmontada.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
++"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A partilha %1 não pôde ser desmontada.</p><p>Leia a mensagem de erro "
++"sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
++msgstr "<qt>O ficheiro \"%1\" não pôde ser encontrado.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
++msgid ""
++"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
++"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
++"because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O nome do seu computador não pôde ser determinado usando a chamada de "
++"sistema gethostname().</p><p>Não pode ser disponibilizada informação "
++"detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
++msgid ""
++"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
++"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
++"find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O nome do seu computador não pôde ser determinado usando a chamada de "
++"sistema gethostname().</p><p>Leia a mensagem de erro sob \"Detalhes\" para "
++"saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
++"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
++"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ou a sua variável de ambiente PATH não está bem definida ou os "
++"seguintes programas estão em falta no seu sistema:</p><p>%1</p><p>Por favor "
++"corrija isto e reinicie o Smb4K.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
++#, kde-format
++msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
++msgstr "<qt>O directório \"%1\" não pôde ser criado.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
++msgid ""
++"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
++"empty.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A partilha não pôde ser desmontada, porque a string do ponto de montagem "
++"estava vazia.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
++msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
++msgstr "<qt>Esta funcionalidade não foi activada.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
++msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
++msgstr "<qt>Não se pode colocar impressoras nos favoritos.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
++msgid ""
++"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro sudoers.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
++msgid ""
++"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
++"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro sudoers.</p><p>Leia a "
++"mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
++msgid ""
++"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de partilhas montadas não pôde ser importada.</p><p>Não pode "
++"ser disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro."
++"</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
++msgid ""
++"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
++"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A lista de partilhas montadas não pôde ser importada.</p><p>Leia a "
++"mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
++#, kde-format
++msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
++msgstr "<qt>O comando \"%1\" não pôde ser encontrado.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
++"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O ficheiro \"%1\" não pôde ser impresso.</p></p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
++"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O ficheiro \"%1\" não pôde ser impresso.</p><p>Leia a mensagem de "
++"erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O directório temporário \"%1\" não pôde ser criado.</p><p>Não pode "
++"ser disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro."
++"</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
++"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O directório temporário \"%1\" não pôde ser criado.</p><p>Leia a "
++"mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
++msgid ""
++"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
++"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
++"message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt></p>A sincronização não pôde ser terminada com sucesso.</p><p>Não pode "
++"ser disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro."
++"</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
++msgid ""
++"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
++"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A sincronização não pôde ser terminada com sucesso.</p><p>Leia a "
++"mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
++msgid ""
++"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A procura não pôde ser terminada com sucesso.</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
++msgid ""
++"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
++"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>A procura não pôde ser terminada com sucesso.</p><p>Leia a mensagem "
++"de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
++#, kde-format
++msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
++msgstr "<qt>O ficheiro \"%1\" não pôde ser aberto.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
++"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>O ficheiro \"%1\" não pôde ser aberto.</p><p>Leia a mensagem de erro "
++"sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
++msgid ""
++"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
++"qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A lista de argumentos para o comando \"net\" não pôde ser montada.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
++"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro XML \"%1\".</p><p>Não pode ser "
++"disponibilizada informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p>"
++"</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
++"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro ao analisar o ficheiro XML \"%1\".</p><p>Leia a "
++"mensagem de erro sob \"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
++msgid ""
++"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
++"provided because there was no error message.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro desconhecido.</p><p>Não pode ser disponibilizada "
++"informação detalhada porque não existiu mensagem de erro.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
++msgid ""
++"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
++"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Ocorreu um erro desconhecido.</p><p>Leia a mensagem de erro sob "
++"\"Detalhes\" para saber mais.</p></qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
++#, kde-format
++msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
++msgstr "<qt>O processo falhou no arranque (código de erro: %1).</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
++#, kde-format
++msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
++msgstr "<qt>O processo crashou (código de erro: %1).</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
++#, kde-format
++msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
++msgstr "<qt>O processo esgotou o tempo (código de erro: %1).</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
++#, kde-format
++msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
++msgstr "<qt>Incapaz de escrever para o processo (código de erro: %1).</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
++#, kde-format
++msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
++msgstr "<qt>Incapaz de ler a partir do processo (código de erro: %1).</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
++msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
++msgstr "<qt>O processo reportou um erro desconhecido.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
++msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
++msgstr "<qt>O processo terminou inesperadamente.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
++"PostScript or PDF.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>O tipo de mime \"%1\" não é suportado. Por favor converta o ficheiro "
++"para PostScript ou PDF.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
++"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Anteriormente você escolheu usar \"%1\", mas agora está em falta no seu "
++"sistema. O Smb4K irá desactivar esta funcionalidade.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
++"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A etiqueta \"%1\" está a ser usada mais do que uma vez. Irá ser "
++"renomeada automaticamente para o favorito \"%2\" para evitar confusões.</qt>"
++
++#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
++"for this session.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A carteira \"%1\" não pôde ser aberta. O suporte ao KWallet será "
++"desactivado para esta sessão.</qt>"
++
++#: core/smb4kshare.cpp:250
++msgid "Disk"
++msgstr "Disco"
++
++#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
++msgid "Printer"
++msgstr "Impressora"
++
++#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
++msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
++msgstr "<qt>Quer realmente forçar a desmontagem desta partilha?</qt>"
++
++#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
++msgid "Scan Network"
++msgstr "Sondar a Rede"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
++#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
++msgid "Search"
++msgstr "Procurar"
++
++#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
++msgid "Configure"
++msgstr "Configurar"
++
++#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
++msgid "Samba Browser"
++msgstr "Navegador do Samba"
++
++#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
++msgid "Search Dialog"
++msgstr "Diálogo de Procura"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
++#: rc.cpp:3
++msgid "The path to the program \"grep\""
++msgstr "O caminho para o programa \"grep\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
++#: rc.cpp:7
++msgid "The path to the program \"awk\""
++msgstr "O caminho para o programa \"awk\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
++#: rc.cpp:11
++msgid "The path to the program \"sed\""
++msgstr "O caminho para o programa \"sed\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
++#: rc.cpp:15
++msgid "The path to the program \"xargs\""
++msgstr "O caminho para o programa \"xargs\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
++#: rc.cpp:19
++msgid "The path to the program \"rmdir\""
++msgstr "O caminho para o programa \"rmdir\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
++#: rc.cpp:23
++msgid "The path to the program \"nmblookup\""
++msgstr "O caminho para o programa \"nmblookup\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
++#: rc.cpp:27
++msgid "The path to the program \"smbclient\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smbclient\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
++#: rc.cpp:31
++msgid "The path to the program \"smbspool\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smbspool\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
++#: rc.cpp:35
++msgid "The path to the program \"smbtree\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smbtree\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
++#: rc.cpp:39
++msgid "The path to the program \"net\""
++msgstr "O caminho para o programa \"net\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
++#: rc.cpp:43
++msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
++msgstr "O caminho para o programa \"mount.cifs\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
++#: rc.cpp:47
++msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
++msgstr "O caminho para o programa \"umount.cifs\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
++#: rc.cpp:51
++msgid "The path to the program \"smbmount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smbmount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
++#: rc.cpp:55
++msgid "The path to the program \"smbumount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smbumount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
++#: rc.cpp:59
++msgid "The path to the program \"mount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"mount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
++#: rc.cpp:63
++msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
++msgstr "O caminho para o programa \"mount_smbfs\" (apenas FreeBSD)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
++#: rc.cpp:67
++msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
++msgstr "O caminho para o programa \"smbutil\" (apenas FreeBSD)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
++#: rc.cpp:71
++msgid "The path to the program \"umount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"umount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
++#: rc.cpp:75
++msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smb4k_mount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
++#: rc.cpp:79
++msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smb4k_umount\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
++#: rc.cpp:83
++msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smb4k_kill\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
++#: rc.cpp:87
++msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
++msgstr "O caminho para o programa \"smb4k_sudowriter\""
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
++#: rc.cpp:91
++msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"kdesu\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
++#: rc.cpp:95
++msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"sudo\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
++#: rc.cpp:99
++msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"dvips\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
++#: rc.cpp:103
++msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"enscript\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
++#: rc.cpp:107
++msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"rsync\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
++#: rc.cpp:111
++msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
++msgstr "O caminho para o programa \"konsole\" (opcional)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
++#: rc.cpp:115
++msgid "Show custom bookmark label if available"
++msgstr "Mostrar etiqueta de favorito personalizada caso disponível"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
++#: rc.cpp:118
++msgid ""
++"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
++"the custom label that was defined in the bookmark editor."
++msgstr ""
++"Não mostra o nome da partilha que é representada pelo favorito, mas a "
++"etiqueta personalizada que foi definida no editor de favoritos."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
++#: rc.cpp:121
++msgid "Embed application into the system tray"
++msgstr "Embeber aplicação na bandeja do sistema"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
++#: rc.cpp:124
++msgid ""
++"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
++"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
++"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
++"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
++"application."
++msgstr ""
++"Embebe a aplicação na bandeja do sistema. A widget da bandeja do sistema "
++"disponibiliza um menu popup com as tarefas mais usadas para que você não "
++"precise de chamar a janela principal todas as vezes. Se escolher esta "
++"definição, você tem que usar \"Sair\" do menu \"Ficheiro\" ou a widget da "
++"bandeja do sistema para terminar a aplicação."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
++#: rc.cpp:127
++msgid "Start docked"
++msgstr "Iniciar acoplado"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
++#: rc.cpp:130
++msgid ""
++"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
++"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
++"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
++"popup menu."
++msgstr ""
++"Inicia a aplicação acoplada na bandeja do sistema, isto é, apenas a widget "
++"da bandeja do sistema é mostrada e a janela principal é escondida. Você pode "
++"chamar a janela principal ao clicar na widget da bandeja do sistema ou "
++"escolhendo \"Restaurar\" no seu menu popup."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
++#: rc.cpp:133
++msgid "Show mounted shares in an icon view"
++msgstr "Mostrar partilhas montadas numa vista de ícones"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
++#: rc.cpp:136
++msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
++msgstr "As partilhas montadas serão mostradas numa vista de ícones."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
++#: rc.cpp:139
++msgid "Show mounted shares in a list view"
++msgstr "Mostrar partilhas montadas numa vista em lista"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
++#: rc.cpp:142
++msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
++msgstr "As partilhas montadas serão mostradas numa vista em lista."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
++#: rc.cpp:145
++msgid "Show printer shares"
++msgstr "Mostrar partilhas de impressoras"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
++#: rc.cpp:148
++msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
++msgstr "As impressoras partilhadas serão mostradas no navegador da rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
++#: rc.cpp:151
++msgid "Show hidden shares"
++msgstr "Mostrar partilhas escondidas"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
++#: rc.cpp:154
++msgid ""
++"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
++"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
++msgstr ""
++"As partilhas escondidas serão mostradas no navegador de rede. As partilhas "
++"escondidas acabam com o sinal $, ex. Musica$ ou IPC$."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
++#: rc.cpp:157
++msgid "Show hidden IPC$ shares"
++msgstr "Mostrar partilhas IPC$ escondidas"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
++#: rc.cpp:160
++msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
++msgstr "As partilhas IPC$ escondidas serão mostradas no navegador de rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
++#: rc.cpp:163
++msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
++msgstr "Mostrar partilhas ADMIN$ escondidas"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
++#: rc.cpp:166
++msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
++msgstr "As partilhas ADMIN$ escondidas serão mostradas no navegador de rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
++#: rc.cpp:169
++msgid "Show the type of the share"
++msgstr "Mostrar o tipo de partilha"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
++#: rc.cpp:172
++msgid ""
++"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
++"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
++msgstr ""
++"O tipo de partilha será mostrado numa coluna separada no navegador de rede. "
++"Pode ser um Disco, Impressora ou IPC."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
++#: rc.cpp:175
++msgid "Show the IP address of the server"
++msgstr "Mostrar o endereço IP do servidor"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
++#: rc.cpp:178
++msgid ""
++"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
++"network browser."
++msgstr ""
++"O endereço IP do servidor será mostrado numa coluna separada no navegador de "
++"rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
++#: rc.cpp:181
++msgid "Show the comment"
++msgstr "Mostrar o comentário"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
++#: rc.cpp:184
++msgid ""
++"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
++"column in the network browser."
++msgstr ""
++"O comentário que descreve o servidor será mostrado numa coluna separada no "
++"navegador de rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
++#: rc.cpp:187
++msgid "Show a tooltip with information about the network item"
++msgstr "Mostrar uma dica com informação acerca do item de rede"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
++#: rc.cpp:190
++msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
++msgstr "A dica mostra várias informações acerca do item de rede actual."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
++#: rc.cpp:193
++msgid "Show the mount point instead of the share name"
++msgstr "Mostrar o ponto de montagem em vez do nome de partilha"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
++#: rc.cpp:196
++msgid ""
++"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
++"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
++msgstr ""
++"Uma partilha é normalmente mostrada pelo se nome na vista de partilhas. "
++"Escolher esta funcionalidade irá causar a troca do nome de partilha pelo "
++"ponto de montagem."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
++#: rc.cpp:199
++msgid "Show all shares that are mounted on the system"
++msgstr "Mostrar todas as partilhas que estão montadas no sistema"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
++#: rc.cpp:202
++msgid ""
++"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
++"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
++"on the system."
++msgstr ""
++"Você não irá apenas ver as partilhas que estão montadas e que lhe pertencem, "
++"mas também todas as outras montagens que usam os sistemas de ficheiros SMBFS "
++"e CIFS e que estão presentes no sistema."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
++#: rc.cpp:205
++msgid "Show a tooltip with information about the share"
++msgstr "Mostrar uma dica com informação acerca da partilha"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
++#: rc.cpp:208
++msgid "The tooltip shows various information about the current share."
++msgstr "A dica mostra várias informações acerca da partilha actual."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
++#: rc.cpp:211
++msgid "Show the owner and group"
++msgstr "Mostrar o dono e grupo"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
++#: rc.cpp:214
++msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
++msgstr ""
++"Mostra o UID e GID que é dono de todos os ficheiros no sistema de ficheiros "
++"montado."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
++#: rc.cpp:217
++msgid "Show the login"
++msgstr "Mostrar o login"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
++#: rc.cpp:220
++msgid ""
++"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
++"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
++msgstr ""
++"Mostra o login que foi usado para se autenticar ao servidor. A coluna irá "
++"apenas conter uma entrada se a partilha foi montada com o sistema de "
++"ficheiros CIFS."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
++#: rc.cpp:223
++msgid "Show the file system"
++msgstr "Mostrar o sistema de ficheiros"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
++#: rc.cpp:226
++msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
++msgstr "Mostra o sistema de ficheiros que foi usado para montar a partilha."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
++#: rc.cpp:229
++msgid "Show the free disk space"
++msgstr "Mostrar o espaço livre em disco"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
++#: rc.cpp:232
++msgid "Show the free disk space that is left on the share."
++msgstr "Mostra o espaço livre em disco que ainda existe na partilha."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
++#: rc.cpp:235
++msgid "Show the used disk space"
++msgstr "Mostrar o espaço em disco usado"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
++#: rc.cpp:238
++msgid "Show the disk space that is already used on the share."
++msgstr "Mostra o espaço em disco que já está usado na partilha."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
++#: rc.cpp:241
++msgid "Show the total disk space"
++msgstr "Mostrar o espaço total de disco"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
++#: rc.cpp:244
++msgid "Show the total disk space of the share."
++msgstr "Mostra o espaço total do disco da partilha."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
++#: rc.cpp:247
++msgid "Show the disk usage"
++msgstr "Mostrar a utilização do disco"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
++#: rc.cpp:250
++msgid "Show the space that is used on the share in percent."
++msgstr "Mostra o espaço usado na partilha em percentagem."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
++#: rc.cpp:253
++msgid "Preview hidden files and directories"
++msgstr "Pré-visualizar ficheiro e directórios escondidos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
++#: rc.cpp:256
++msgid ""
++"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
++"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
++"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
++"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
++"normally do not need to enable this feature."
++msgstr ""
++"Mostra ficheiros e directórios escondidos no diálogo de pré-visualização. Os "
++"nomes dos ficheiros e directórios escondidos começam com um ponto e são "
++"geralmente necessários para objectivos muito específicos (ficheiro de "
++"configuração de uma aplicação, etc.). Como eles não são de grande "
++"importância para o seu trabalho regular, normalmente você não precisa de "
++"activar esta funcionalidade."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
++#: rc.cpp:259
++msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
++msgstr ""
++"Sondar a vizinhança de rede por grupos de trabalho e domínios disponíveis"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
++#: rc.cpp:262
++msgid ""
++"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
++"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
++"network neighborhood."
++msgstr ""
++"Este é o método predefinido para obter a lista inicial de navegação. "
++"Descobre todos os grupos de trabalho e domínios ao procurar por todos os "
++"navegadores mestre conhecidos na sua vizinhança de rede."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
++#: rc.cpp:265
++msgid "Query the current workgroup master browser"
++msgstr "Questionar o navegador mestre do grupo de trabalho actual"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
++#: rc.cpp:268
++msgid ""
++"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
++"to retrieve the initial browse list."
++msgstr ""
++"Este método requer o navegador mestre actual do seu grupo de trabalho ou "
++"domínio para obter a lista de navegação inicial."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
++#: rc.cpp:271
++msgid "Query this custom master browser:"
++msgstr "Questionar este navegador mestre personalizado:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
++#: rc.cpp:274
++msgid ""
++"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
++"list."
++msgstr ""
++"Este método requer o navegador mestre personalizado para obter a lista de "
++"navegação inicial."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
++#: rc.cpp:277
++msgid "A custom master browser that is to be queried"
++msgstr "Um navegador mestre personalizado que irá ser questionado"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
++#: rc.cpp:280
++msgid ""
++"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
++"to compile the initial browse list."
++msgstr ""
++"Insira o nome ou endereço IP de um navegador mestre que deve ser questionado "
++"para compilar a lista de navegação inicial."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
++#: rc.cpp:283
++msgid "Scan these broadcast areas:"
++msgstr "Sondar estas áreas de difusão:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
++#: rc.cpp:286
++msgid ""
++"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
++"hosts."
++msgstr ""
++"Este método irá sondar as áreas de difusão fornecidas e procurar por todas "
++"as máquinas registadas."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
++#: rc.cpp:289
++msgid "A custom list of broadcast addresses"
++msgstr "Uma lista de endereços de difusão personalizada"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
++#: rc.cpp:292
++msgid ""
++"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
++"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
++"respective broadcast areas."
++msgstr ""
++"Insira aqui uma lista separada pro vírgulas de endereços de difusão (ex. 192."
++"168.0.255, 192.168.1.255). É usada para sondar todas as máquinas conhecidas "
++"nas áreas de difusão respectivas."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
++#: rc.cpp:295
++msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
++msgstr ""
++"O navegador mestre requer autenticação para devolver a lista de navegação"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
++#: rc.cpp:298
++msgid ""
++"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
++"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
++"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
++"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
++msgstr ""
++"O navegador mestre na sua vizinhança na rede requer um login e palavra-passe "
++"para devolver a lista de navegação. Esta definição é raramente necessária e "
++"pode até causar que um navegador mestre devolva uma lista de navegação vazia."
++" Não terá nenhum efeito quando você deixa o Smb4K sondar as áreas de difusão."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
++#: rc.cpp:301
++msgid "Mount prefix:"
++msgstr "Prefixo de montagem:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
++#: rc.cpp:304
++msgid ""
++"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
++"remote shares."
++msgstr ""
++"Isto é p prefixo onde o Smb4K irá criar os pontos de montagem e montar as "
++"partilhas remotas."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
++#: rc.cpp:307
++msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
++msgstr "Forçar os sub-directórios gerados a letra minúscula"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
++#: rc.cpp:310
++msgid ""
++"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
++"be lowercase."
++msgstr ""
++"Todos os nomes de sub-directórios criados pelo Smb4K abaixo do prefixo de "
++"montagem terão letra minúscula."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
++#: rc.cpp:313
++msgid "Unmount all personal shares on exit"
++msgstr "Desmontar todas as partilhas pessoais ao sair"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
++#: rc.cpp:316
++msgid ""
++"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
++"are owned by other users are ignored."
++msgstr ""
++"Desmonta todas as partilhas que lhe pertencem quando o programa termina. As "
++"partilhas que pertencem a outros utilizadores serão ignoradas."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
++#: rc.cpp:319
++msgid "Remount recently used shares on program start"
++msgstr "Re-montar as partilhas usadas recentemente no arranque do programa"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
++#: rc.cpp:322
++msgid ""
++"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
++"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
++"were mounted by other users are ignored."
++msgstr ""
++"Re-monta todas as suas partilhas que estavam montadas quando terminou o "
++"programa. Se um re-montagem falhar, o Smb4K irá tentar de novo da próxima "
++"vez que arrancar. As partilhas que foram montadas por outros utilizadores "
++"serão ignoradas."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
++#: rc.cpp:325
++msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
++msgstr ""
++"Permitir a desmontagem de partilhas que pertencem a outros utilizadores"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
++#: rc.cpp:328
++msgid ""
++"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
++"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
++"enable this option!"
++msgstr ""
++"Permite a desmontagem de partilhas que foram montadas por outros "
++"utilizadores. Na maioria dos casos você precisa de privilégios de super "
++"utilizador para isto. Por favor pense bem antes de activar esta opção!"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
++#: rc.cpp:331
++msgid "Interval between checks:"
++msgstr "Intervalo entre verificações:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
++#: rc.cpp:334
++msgid ""
++"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
++"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
++"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
++msgstr ""
++"Isto é o tempo que passa entre as verificações que o Smb4K faz por novas "
++"montagens de desmontagens. O limite inferior é 500 ms, o superior é 300000 "
++"ms. Por favor note que quanto mais pequeno o intervalo, mas alta a carga do "
++"seu sistema."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
++#: rc.cpp:337
++msgid "Save logins in a wallet"
++msgstr "Guardar os logins numa carteira"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
++#: rc.cpp:340
++msgid ""
++"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
++"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
++"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
++"temporarily."
++msgstr ""
++"Usa uma carteira para guardar os dados de autenticação. O nome de login e a "
++"palavra-passe são armazenados encriptados no seu disco rijo. Se esta "
++"definição for desactivada, os dados de autenticação não são armazenados "
++"permanentemente mas apenas temporariamente."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
++#: rc.cpp:343
++msgid "Remember logins during program run"
++msgstr "Lembrar os logins durante o funcionamento do programa"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
++#: rc.cpp:346
++msgid ""
++"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
++"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
++"provide the authentication data everytime it is needed."
++msgstr ""
++"Se você decidir armazenar os seus logins apenas temporariamente, o Smb4K irá "
++"lembrá-los até que o programa termine. Se você desactivar esta definição, "
++"você tem que fornecer dados de autenticação todas as vezes que sejam "
++"necessários."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
++#: rc.cpp:349
++msgid "Use a default login"
++msgstr "Usar um login predefinido"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
++#: rc.cpp:352
++msgid ""
++"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
++"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
++"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
++"environment or an NT domain."
++msgstr ""
++"Activa a utilização de um nome e palavra-passe de login predefinido. Os "
++"dados de autenticação fornecidos em baixo são então usados por predefinição "
++"para autenticação a um servidor remoto. Isto é muito útil, por exemplo, se "
++"você está a trabalhar num ambiente de Directório Activo ou num domínio NT."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
++#: rc.cpp:355
++msgid "NetBIOS name:"
++msgstr "Nome de NetBIOS:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
++#: rc.cpp:358
++msgid ""
++"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
++"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
++"host name."
++msgstr ""
++"Isto é o nome de NetBIOS deste computador que é usado pelo Smb4K. Por "
++"predefinição, ou é o nome de NetBIOS que está definido no ficheiro smb.conf, "
++"ou o nome da máquina."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
++#: rc.cpp:361
++msgid "Domain:"
++msgstr "Domínio:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
++#: rc.cpp:364
++msgid ""
++"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
++"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
++msgstr ""
++"Isto é o grupo de trabalho ou domínio onde este computador está ou deve "
++"estar. Por predefinição, é o grupo de trabalho que está definido no ficheiro "
++"smb.conf."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
++#: rc.cpp:367
++msgid "Socket options:"
++msgstr "Opções do socket:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
++#: rc.cpp:370
++msgid ""
++"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
++"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
++"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
++"page of smb.conf for more information."
++msgstr ""
++"Estas são opções de socket TCP que são usadas pelos nmblookup, smbmount e "
++"smbclient. As opções de Socket são controles na disposição de rede dos "
++"sistemas operativos os quais permitem que a ligação seja afinada. Veja o "
++"manual do smb.conf para mais informação."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
++#: rc.cpp:373
++msgid "NetBIOS scope:"
++msgstr "Scope NetBIOS:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
++#: rc.cpp:376
++msgid ""
++"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
++"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
++"neighborhood sets this value."
++msgstr ""
++"Isto define o scope NetBIOS sob o qual os nmblookup, smbmount e smbclient "
++"irão operar. Não deve ser definido a menos que todas as máquinas na sua "
++"vizinhança de rede também definam este valor."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
++#: rc.cpp:379
++msgid "SMB port:"
++msgstr "Porto do SMB:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
++#: rc.cpp:382
++msgid ""
++"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
++"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
++"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
++msgstr ""
++"Isto é o porto que é usado para ligação a servidores remotos com os "
++"programas cliente net, smbclient e smbtree. O valor predefinido é 139 "
++"(NetBIOS). Esta definição não é usada para montagens."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
++#: rc.cpp:385
++msgid "File system port:"
++msgstr "Porto do sistema de ficheiros:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
++#: rc.cpp:388
++msgid ""
++"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
++"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
++msgstr ""
++"Isto é o porto que é exclusivamente usado para montar partilhas de "
++"servidores remotos. O valor predefinido é 445 (sistema de ficheiros CIFS)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
++#: rc.cpp:391
++msgid "Try to authenticate with Kerberos"
++msgstr "Tentar a autenticação com o Kerberos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
++#: rc.cpp:394
++msgid ""
++"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
++"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
++msgstr ""
++"Tenta a autenticação com o Kerberos. Isto é útil apenas em ambientes de "
++"Directório Activo. Esta definição afecta os comandos smbclient e smbtree."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
++#: rc.cpp:397
++msgid "Authenticate with local machine account"
++msgstr "Autenticar com a conta da máquina local"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
++#: rc.cpp:400
++msgid ""
++"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
++"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
++msgstr ""
++"Faz questões ao servidor remoto usando a canta de máquina do servidor local. "
++"Esta definição afecta os comandos net, smbclient, e smbtree."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
++#: rc.cpp:403
++msgid "Signing state:"
++msgstr "Estado da assinatura:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
++#: rc.cpp:406
++msgid ""
++"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
++"command."
++msgstr ""
++"Define o estado da assinatura. Esta definição afecta os comandos smbclient e "
++"smbtree."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
++#: rc.cpp:409
++msgid "none"
++msgstr "nenhum"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
++#: rc.cpp:412
++msgid "on"
++msgstr "ligado"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
++#: rc.cpp:415
++msgid "off"
++msgstr "desligado"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
++#: rc.cpp:418
++msgid "required"
++msgstr "requerido"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
++#: rc.cpp:421
++msgid "Client character set:"
++msgstr "Conjunto de caracteres do cliente:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
++#: rc.cpp:424
++msgid ""
++"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
++"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
++"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
++"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
++"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
++msgstr ""
++"isto é o conjunto de caracteres que é usado pelo lado do cliente (isto é, o "
++"seu lado) seja para converter nomes de caminhos locais para ou de Unicode "
++"(CIFS, Linux) ou para traduções de página de código para conjuntos de "
++"caracteres (SMBFS, FreeBSD). Se manter a definição predefinida, o Smb4K irá "
++"tentar determinar automaticamente o conjunto de caracteres ao analisar a "
++"opção \"unix charset\" no smb.conf."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
++#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
++msgid "default"
++msgstr "predefinido"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
++#: rc.cpp:430
++msgid "iso8859-1"
++msgstr "iso8859-1"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
++#: rc.cpp:433
++msgid "iso8859-2"
++msgstr "iso8859-2"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
++#: rc.cpp:436
++msgid "iso8859-3"
++msgstr "iso8859-3"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
++#: rc.cpp:439
++msgid "iso8859-4"
++msgstr "iso8859-4"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
++#: rc.cpp:442
++msgid "iso8859-5"
++msgstr "iso8859-5"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
++#: rc.cpp:445
++msgid "iso8859-6"
++msgstr "iso8859-6"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
++#: rc.cpp:448
++msgid "iso8859-7"
++msgstr "iso8859-7"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
++#: rc.cpp:451
++msgid "iso8859-8"
++msgstr "iso8859-8"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
++#: rc.cpp:454
++msgid "iso8859-9"
++msgstr "iso8859-9"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
++#: rc.cpp:457
++msgid "iso8859-13"
++msgstr "iso8859-13"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
++#: rc.cpp:460
++msgid "iso8859-14"
++msgstr "iso8859-14"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
++#: rc.cpp:463
++msgid "iso8859-15"
++msgstr "iso8859-15"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
++#: rc.cpp:466
++msgid "utf8"
++msgstr "utf8"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
++#: rc.cpp:469
++msgid "koi8-r"
++msgstr "koi8-r"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
++#: rc.cpp:472
++msgid "koi8-u"
++msgstr "koi8-u"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
++#: rc.cpp:475
++msgid "koi8-ru"
++msgstr "koi8-ru"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
++#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
++msgid "cp1251"
++msgstr "cp1251"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
++#: rc.cpp:481
++msgid "gb2312"
++msgstr "gb2312"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
++#: rc.cpp:484
++msgid "big5"
++msgstr "big5"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
++#: rc.cpp:487
++msgid "euc-jp"
++msgstr "euc-jp"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
++#: rc.cpp:490
++msgid "euc-kr"
++msgstr "euc-kr"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
++#: rc.cpp:493
++msgid "tis-620"
++msgstr "tis-620"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
++#: rc.cpp:496
++msgid "Server codepage:"
++msgstr "Página de código do servidor:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
++#: rc.cpp:499
++msgid ""
++"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
++"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
++"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
++"charset\" option in the smb.conf file."
++msgstr ""
++"Isto é a página de código que é usada pelo servidor. A definição está "
++"disponível apenas com o sistema de ficheiros SMBFS. Se você manter a "
++"definição predefinida, o Smb4k irá tentar determinar automaticamente a "
++"página de código ao procurar a opção \"dos charset\" no ficheiro smb.conf."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
++#: rc.cpp:505
++msgid "cp437"
++msgstr "cp437"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
++#: rc.cpp:508
++msgid "cp720"
++msgstr "cp720"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
++#: rc.cpp:511
++msgid "cp737"
++msgstr "cp737"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
++#: rc.cpp:514
++msgid "cp775"
++msgstr "cp775"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
++#: rc.cpp:517
++msgid "cp850"
++msgstr "cp850"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
++#: rc.cpp:520
++msgid "cp852"
++msgstr "cp852"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
++#: rc.cpp:523
++msgid "cp855"
++msgstr "cp855"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
++#: rc.cpp:526
++msgid "cp857"
++msgstr "cp857"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
++#: rc.cpp:529
++msgid "cp858"
++msgstr "cp858"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
++#: rc.cpp:532
++msgid "cp860"
++msgstr "cp860"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
++#: rc.cpp:535
++msgid "cp861"
++msgstr "cp861"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
++#: rc.cpp:538
++msgid "cp862"
++msgstr "cp862"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
++#: rc.cpp:541
++msgid "cp863"
++msgstr "cp863"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
++#: rc.cpp:544
++msgid "cp864"
++msgstr "cp864"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
++#: rc.cpp:547
++msgid "cp865"
++msgstr "cp865"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
++#: rc.cpp:550
++msgid "cp866"
++msgstr "cp866"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
++#: rc.cpp:553
++msgid "cp869"
++msgstr "cp869"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
++#: rc.cpp:556
++msgid "cp874"
++msgstr "cp874"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
++#: rc.cpp:559
++msgid "cp932"
++msgstr "cp932"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
++#: rc.cpp:562
++msgid "cp936"
++msgstr "cp936"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
++#: rc.cpp:565
++msgid "cp949"
++msgstr "cp949"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
++#: rc.cpp:568
++msgid "cp950"
++msgstr "cp950"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
++#: rc.cpp:571
++msgid "cp1250"
++msgstr "cp1250"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
++#: rc.cpp:577
++msgid "cp1252"
++msgstr "cp1252"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
++#: rc.cpp:580
++msgid "cp1253"
++msgstr "cp1253"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
++#: rc.cpp:583
++msgid "cp1254"
++msgstr "cp1254"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
++#: rc.cpp:586
++msgid "cp1255"
++msgstr "cp1255"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
++#: rc.cpp:589
++msgid "cp1256"
++msgstr "cp1256"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
++#: rc.cpp:592
++msgid "cp1257"
++msgstr "cp1257"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
++#: rc.cpp:595
++msgid "cp1258"
++msgstr "cp1258"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
++#: rc.cpp:598
++msgid "unicode"
++msgstr "unicode"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
++#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
++msgid "User ID:"
++msgstr "ID do utilizador:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
++#: rc.cpp:604
++msgid ""
++"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
++"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
++"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
++msgstr ""
++"Isto é o ID do utilizador (um número) que os ficheiros e directórios da "
++"partilha montada irão ter. Se você está a usar o sistema de ficheiros CIFS e "
++"o servidor remoto suportar as Extensões Unix do CIFS, esta definição será "
++"ignorada."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
++#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
++msgid "Group ID:"
++msgstr "ID do grupo:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
++#: rc.cpp:610
++msgid ""
++"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
++"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
++"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
++"ignored."
++msgstr ""
++"Isto é o ID do grupo (um número) que os ficheiros e directórios da partilha "
++"montada irão ter. Se você está a usar o sistema de ficheiros CIFS e o "
++"servidor remoto suportar as Extensões Unix do CIFS, esta definição será "
++"ignorada."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
++#: rc.cpp:613
++msgid "File mask:"
++msgstr "Máscara de ficheiros:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
++#: rc.cpp:616
++msgid ""
++"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
++"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
++"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
++msgstr ""
++"Isto é a máscara que será usada para criação de ficheiros. Tem de ser "
++"definida em octal. No caso de se usar o sistema de ficheiros CIFS, esta "
++"definição só tem efeito se o servidor não suportar as Extensões Unix do CIFS."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
++#: rc.cpp:619
++msgid "Directory mask:"
++msgstr "Máscara de directórios:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
++#: rc.cpp:622
++msgid ""
++"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
++"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
++"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
++msgstr ""
++"Isto é a máscara que será usada para criação de directórios. Tem de ser "
++"definida em octal. No caso de se usar o sistema de ficheiros CIFS, esta "
++"definição só tem efeito se o servidor não suportar as Extensões Unix do CIFS."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
++#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
++msgid "Write access:"
++msgstr "Acesso de escrita:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
++#: rc.cpp:628
++msgid ""
++"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
++"or only read-only."
++msgstr ""
++"Aqui você pode escolher se as partilhas devem ser montadas em modo de "
++"leitura e escrita ou apenas leitura."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
++#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
++msgid "read-write"
++msgstr "ler-escrever"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
++#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
++msgid "read-only"
++msgstr "apenas-ler"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
++#: rc.cpp:637
++msgid "Do permission checks"
++msgstr "Fazer verificações de permissões"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
++#: rc.cpp:640
++msgid ""
++"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
++"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
++"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
++"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
++"ACL check."
++msgstr ""
++"O lado cliente (isto é o seu lado) irá verificar se você tem o UID/GID "
++"correcto para manipular um ficheiro ou directório. Você pode querer "
++"desactivar esta funcionalidade se os servidores suportarem as Extensões Unix "
++"do CIFS e você não tem permissão de aceder aos ficheiros e directórios. Esta "
++"definição na afecta a verificação ACL normal."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
++#: rc.cpp:643
++msgid "Attempt to set UID and GID"
++msgstr "Tentar definir UID e GID"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
++#: rc.cpp:646
++msgid ""
++"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
++"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
++"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
++"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
++"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
++"this setting."
++msgstr ""
++"No caso do servidor suportar as Extensões Unix do CIFS, o lado do cliente (o "
++"seu lado) tenta definir os UID e GID efectivos do processo actual nos "
++"ficheiros, directórios e dispositivos criados de novo. Se esta "
++"funcionalidade for desligada, será usado o UID e GID predefinido que está "
++"definido para a partilha. É recomendado que leia o manual do mount.cifs "
++"antes de alterar esta definição."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
++#: rc.cpp:649
++msgid "Use server inode numbers"
++msgstr "Usar números de inode do servidor"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
++#: rc.cpp:652
++msgid ""
++"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
++"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
++"client side."
++msgstr ""
++"Usa números inode (unique persistent file identifiers) devolvidos pelo "
++"servidor em vez de geral automaticamente números inode temporários no lado "
++"do cliente."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
++#: rc.cpp:655
++msgid "Do not cache inode data"
++msgstr "Não fazer cache a dados de inode"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
++#: rc.cpp:658
++msgid ""
++"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
++"this can provide better performance than the default behavior which caches "
++"reads and writes."
++msgstr ""
++"Lê e escreve directamente nos ficheiros abertos na partilha. Nalguns casos "
++"isto pode disponibilizar melhor performance que o comportamento predefinido "
++"que faz cache à leitura e à escrita."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
++#: rc.cpp:661
++msgid "Translate reserved characters"
++msgstr "Traduzir caracteres reservados"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
++#: rc.cpp:664
++msgid ""
++"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
++"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
++"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
++"that were created with such characters. This has no effect if the server "
++"does not support Unicode."
++msgstr ""
++"Traduz seis dos sete caracteres reservados (incluindo os dois pontos, ponto "
++"de interrogação, pipe, asterisco, e os caracteres maior que e menor que, mas "
++"não a backslash) para re-mapear o alcance (acima de 0xF000). Isto "
++"permite-lhe abrir ficheiros que foram criados com tais caracteres. Isto não "
++"tem efeito se o servidor não suportar Unicode."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
++#: rc.cpp:667
++msgid "Do not use locking"
++msgstr "Não usar bloqueio"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
++#: rc.cpp:670
++msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
++msgstr "Não usa o bloqueio. Não arranca o lockd."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
++#: rc.cpp:673
++msgid "Additional options:"
++msgstr "Opções adicionais:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
++#: rc.cpp:676
++msgid ""
++"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
++"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
++"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
++"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
++msgstr ""
++"Aqui você pode inserir opções avançadas para o sistema de ficheiros CIFS "
++"numa lista separada por vírgulas (consulte o manual do mount.cifs para saber "
++"mais). A lista será adicionada TAL COMO ESTÁ ao argumento \"-o\" do mount."
++"cifs. Por favor não insira opções que já foram definidas no diálogo de "
++"configuração."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
++#: rc.cpp:679
++msgid "Protocol hint:"
++msgstr "Dica de protocolo:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
++#: rc.cpp:682
++msgid ""
++"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
++"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
++"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
++"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
++"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
++"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
++"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
++"can ignore that one for now."
++msgstr ""
++"Aqui você pode escolher o protocolo que irá ser usado pelo comando net para "
++"a comunicação com servidores remotos, caso apropriado. Na maioria dos casos "
++"a detecção automática irá funcionar bem e não deve ser necessário alterar a "
++"configuração predefinida. No entanto, se tiver problemas, use o protocolo "
++"RPC para sistemas operativos mais recentes (Windows NT4 e superior) e o "
++"protocolo RAP para os mais antigos (Windows 98/NT3 e inferior). A funções "
++"que precisam do protocolo ADS (para ambientes de Directório Activo) ainda "
++"não foram implementadas, portanto você pode ignorar essas por agora."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
++#: rc.cpp:685
++msgid "Automatic detection"
++msgstr "Detecção automática"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
++#: rc.cpp:688
++msgid "RPC: Modern operating systems"
++msgstr "RPC: Sistemas operativos modernos"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
++#: rc.cpp:691
++msgid "RAP: Older operating systems"
++msgstr "RAP: Sistemas operativos antigos"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
++#: rc.cpp:694
++msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
++msgstr "ADS: Ambiente de Directório Activo (LDAP/Kerberos)"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
++#: rc.cpp:697
++msgid "Name resolve order:"
++msgstr "Ordem de resolução de nomes:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
++#: rc.cpp:700
++msgid ""
++"This option is used to determine what naming services and in what order are "
++"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
++"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
++"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
++msgstr ""
++"Esta opção é usada para determinar quais os serviços de nomes e em que ordem "
++"são usados para resolver nomes de máquinas e endereços IP. Recebe uma lista "
++"separada por espaços que pode ir até quatro opções de resolução de nomes "
++"diferentes. Estas são: lmhost, host, wins, bcast. Veja o manual do smbclient "
++"para mais informação."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
++#: rc.cpp:703
++msgid "Buffer size:"
++msgstr "Tamanho do buffer:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
++#: rc.cpp:706
++msgid ""
++"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
++"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
++"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
++"servers."
++msgstr ""
++"Esta opção altera o tamanho do buffer de transmissão/envio quando se obtém "
++"ou coloca um ficheiro de/para o servidor. A predefinição é 65520 bytes. Tem "
++"sido observado que definir este valor para menor acelera as transferências "
++"de ficheiros para e de servidores Windows 9x."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
++#: rc.cpp:709
++msgid "Broadcast address:"
++msgstr "Endereço de difusão:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
++#: rc.cpp:712
++msgid ""
++"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
++"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
++"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
++"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
++msgstr ""
++"As consultas executadas com nmblookup serão enviadas para o endereço de "
++"difusão fornecido. Sem esta opção o comportamento predefinido é de enviar as "
++"consultas para o endereço de difusão da interface de rede que foi ou "
++"auto-detectada ou definida no parâmetro \"interfaces\" do ficheiro smb.conf."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
++#: rc.cpp:715
++msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
++msgstr "Tentar unir ao porto 137 UDP para enviar e receber datagramas UDP"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
++#: rc.cpp:718
++msgid ""
++"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
++"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
++"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
++"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
++"Please read the manual page of nmblookup for more information."
++msgstr ""
++"Tenta unir-se ao porto 137 UDP para enviar e receber datagramas UDP. A razão "
++"para esta opção é um bug no Windows 95 onde ele ignora o porto de origem do "
++"pacote requisitante e apenas responde ao porto 137 UDP. Infelizmente, na "
++"maioria dos sistemas Unix, são necessários privilégios de super utilizador "
++"para a união a este porto. Por favor leia o manual do nmblookup para mais "
++"informação."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
++#: rc.cpp:721
++msgid "Send requests as broadcasts"
++msgstr "Enviar pedidos como difusões"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
++#: rc.cpp:724
++msgid ""
++"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
++"instead of querying the local master browser."
++msgstr ""
++"Deixa o smbtree consultar os nós de rede ao enviar pedidos como difusões em "
++"vez de consultar o navegador mestre local."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
++#: rc.cpp:728
++msgid "Synchronization prefix:"
++msgstr "Prefixo de sincronização:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
++#: rc.cpp:731
++msgid ""
++"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
++"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
++"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
++"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
++"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
++msgstr ""
++"Isto é o caminho onde o Smb4K irá armazenar os ficheiros e directórios "
++"durante a sincronização. Se pretende sincronizar apenas com uma partilha "
++"remota, então você pode colocar os dados directamente neste directório. Se "
++"pretende sincronizar com várias partilhas remotas, então você deve criar um "
++"sub-directório para cada partilha e escolher aquela apropriada no diálogo de "
++"sincronização."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
++#: rc.cpp:734
++msgid "Archive mode"
++msgstr "Modo de arquivo"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
++#: rc.cpp:737
++msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
++msgstr ""
++"Usa o modo de arquivo (-a, --archive). Isto é um formato curto de -rlptgoD."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
++#: rc.cpp:740
++msgid "Recurse into subdirectories"
++msgstr "Recursivo em sub-directórios"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
++#: rc.cpp:743
++msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
++msgstr "Recruta os sub-directórios (-r, --recursive)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
++#: rc.cpp:746
++msgid "Update files"
++msgstr "Actualizar ficheiros"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
++#: rc.cpp:749
++msgid ""
++"Update files in the destination directory that are older than in the source "
++"directory (-u, --update)."
++msgstr ""
++"Actualiza ficheiros no directório de destino que são mais antigos que os do "
++"directório fonte (-u, --update)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
++#: rc.cpp:752
++msgid "Update files in place"
++msgstr "Actualizar ficheiros no lugar"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
++#: rc.cpp:755
++msgid ""
++"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
++"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
++"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
++"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
++"this is if you combine this option with --backup."
++msgstr ""
++"Actualiza os ficheiros do destino no lugar (--inplace). Por predefinição, o "
++"rsync primeiro cria uma nova cópia de um ficheiro e move-o para o seu lugar "
++"após a sua transferência terminar. Se você activar esta funcionalidade, "
++"nenhuma cópia será criada mas em vez disso, o ficheiro de destino será "
++"imediatamente sobrescrito. Uma excepção a isto é se combinar esta opção com "
++"--backup."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
++#: rc.cpp:758
++msgid "Use relative path names"
++msgstr "Usar nomes de caminho relativos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
++#: rc.cpp:761
++msgid ""
++"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
++"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
++"last parts of the file names."
++msgstr ""
++"Usa nomes de caminho relativos (-R, --relative). Isto significa que os nomes "
++"de caminhos completos especificados na linha de comandos são enviados para o "
++"servidor em vez de apenas as últimas partes dos nomes de ficheiros."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
++#: rc.cpp:764
++msgid "Don't send implied directories"
++msgstr "Não enviar directórios implícitos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
++#: rc.cpp:767
++msgid ""
++"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
++"means that the corresponding path elements on the destination system are "
++"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
++"created with default attributes. This even allows these implied path "
++"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
++"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
++msgstr ""
++"Não envia directórios implícitos com --relative (--no-implied-dirs). Isto "
++"significa que os componentes do caminho correspondente no sistema de destino "
++"são deixados sem alteração se eles existirem, e qualquer directórios "
++"implícitos em falta são criados com atributos predefinidos. Isto até permite "
++"que esses elementos de caminho implícitos tenham grandes diferenças, tal "
++"como ser um link simbólico para um directório num dos lados da "
++"transferência, e o directório real no outro lado."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
++#: rc.cpp:770
++msgid "Transfer directories without recursing"
++msgstr "Transferir directórios sem recursão"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
++#: rc.cpp:773
++msgid ""
++"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
++"level subdirectories are transferred but without their contents."
++msgstr ""
++"Transfere directórios sem recursão (-d, --dirs). Isto significa que todos os "
++"sub-directórios do nível do topo são transferidos mas sem os seus conteúdos."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
++#: rc.cpp:776
++msgid "Compress data during transfer"
++msgstr "Comprimir dados durante a transferência"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
++#: rc.cpp:779
++msgid ""
++"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
++"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
++"option, if you have a slow connection."
++msgstr ""
++"Comprime dados durante a transferência (-z, --compress). Isto reduz "
++"significativamente a quantidade de dados que são transferidos. Você deve "
++"querer usar esta opção se tiver uma ligação lenta."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
++#: rc.cpp:782
++msgid "Preserve symlinks"
++msgstr "Preservar links simbólicos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
++#: rc.cpp:785
++msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
++msgstr "Copia o links simbólicos como links simbólicos (-l, --links)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
++#: rc.cpp:788
++msgid "Transform symlinks"
++msgstr "Transformar links simbólicos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
++#: rc.cpp:791
++msgid ""
++"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
++msgstr ""
++"Transforma os links simbólicos nos itens que eles apontam (-L, --copy-links)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
++#: rc.cpp:794
++msgid "Only transform unsafe symlinks"
++msgstr "Transformar apenas links simbólicos não seguros"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
++#: rc.cpp:797
++msgid ""
++"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
++"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
++"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
++"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
++"specified."
++msgstr ""
++"Transforma os links simbólicos não seguros nos itens que eles apontam  "
++"(--copy-unsafe-links). Isto significa que apenas são transformados os links "
++"simbólicos que apontam para itens que estão fora da árvore copiada. Os links "
++"simbólicos absolutos são tratados do mesmo modo. Esta opção não tem efeito "
++"adicional se --copy-links também foi especificada."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
++#: rc.cpp:800
++msgid "Ignore unsafe symlinks"
++msgstr "Ignorar links simbólicos não seguros"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
++#: rc.cpp:803
++msgid ""
++"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
++"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
++"with --relative you might get unexpected results."
++msgstr ""
++"Ignora links simbólicos que apontam para fora da árvore copiada "
++"(--safe-links). Todos os links simbólicos absolutos são também ignorados. Se "
++"você usar esta opção juntamente com --relative pode obter resultados "
++"inesperados."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
++#: rc.cpp:806
++msgid "Preserve hard links"
++msgstr "Preservar hard links"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
++#: rc.cpp:809
++msgid ""
++"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
++"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
++"links are treated as though they were separate files."
++msgstr ""
++"Preserva hard links (-H, --hard-links). Esta opção faz com que o rsync "
++"preserve os hard links que são encontrados durante a transferência. Sem ela, "
++"os hard links são tratados como se fossem ficheiros separados."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
++#: rc.cpp:812
++msgid "Keep directory symlinks"
++msgstr "Manter links simbólicos de directórios"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
++#: rc.cpp:815
++msgid ""
++"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
++"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
++"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
++"will be deleted and replaced with a real directory."
++msgstr ""
++"Trata os links simbólicos de directórios no lado receptor como se fossem "
++"reais (-K, --keep-dirlinks). Isto apenas funciona se o link simbólico "
++"corresponder a um directório real do lado emissor. Sem esta opção, o link "
++"simbólico do receptor será apagado e substituído por um directório real."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
++#: rc.cpp:818
++msgid "Preserve permissions"
++msgstr "Preservar permissões"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
++#: rc.cpp:821
++msgid ""
++"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
++"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
++"off, please read rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Preserva as permissões (-p, --perms). As permissões do ficheiro de destino "
++"serão as mesmas do ficheiro de origem. Para o que acontece se esta opção for "
++"desligada, por favor leia o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
++#: rc.cpp:824
++msgid "Preserve group"
++msgstr "Preservar grupo"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
++#: rc.cpp:827
++msgid ""
++"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
++"set to the same value as the source file."
++msgstr ""
++"Preserva grupo (-g, --group). O grupo do ficheiro de destino será definido "
++"para o mesmo valor que o ficheiro da fonte."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
++#: rc.cpp:830
++msgid "Preserve owner"
++msgstr "preservar dono"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
++#: rc.cpp:833
++msgid ""
++"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
++"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
++"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
++"user on the receiving side."
++msgstr ""
++"Preserva o dono (-o, --owner). O dono do ficheiro de destino terá o mesmo "
++"valor que o do ficheiro de origem, mas apenas se o rsync que recebe "
++"funcionar como super utilizador. Sem esta opção, o dono é definido para o "
++"utilizador que invocou no lado receptor."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
++#: rc.cpp:836
++msgid "Preserve device and special files"
++msgstr "Preservar ficheiros de dispositivo e especiais"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
++#: rc.cpp:839
++msgid ""
++"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
++"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
++"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
++"not run as super user and the --super option is not specified."
++msgstr ""
++"Preserva ficheiros de dispositivo e especiais (-D, --devices --specials). "
++"Esta opção faz com que o rsync transfira dispositivos de bloco e caractere "
++"assim como ficheiros especiais como sockets nomeados e fifos. Apenas "
++"funciona parcialmente se o rsync não for corrido como super utilizador e a "
++"opção --super não for especificada."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
++#: rc.cpp:842
++msgid "Preserve times"
++msgstr "Preservar data/hora"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
++#: rc.cpp:845
++msgid ""
++"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
++"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
++"rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Preserva a data e hora (-t, --times). As datas/horas de modificação são "
++"transferidas juntamente com os ficheiros. Para o que acontece se esta opção "
++"for desligada, por favor leia o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
++#: rc.cpp:848
++msgid "Omit directories when preserving times"
++msgstr "Omitir directórios quando preserva data/hora"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
++#: rc.cpp:851
++msgid ""
++"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
++"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
++"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
++msgstr ""
++"Omite directórios quando preserva data/hora (-O, --omit-dir-times). Isto "
++"significa que os directórios são omitidos quando as datas/horas de "
++"modificação são preservadas. Assim, esta funcionalidade só funciona em "
++"conjunto com --times."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
++#: rc.cpp:854
++msgid "Remove synchronized source files"
++msgstr "Remover ficheiros fonte sincronizados"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
++#: rc.cpp:857
++msgid ""
++"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
++"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
++"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
++"side."
++msgstr ""
++"Remove todos os ficheiros fonte sincronizados (--remove-source-files). Isto "
++"diz ao rsync para remover do lado que envia os items que não são directórios "
++"e que fazem parte da transferência e foram duplicados com sucesso no lado "
++"que recebe."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
++#: rc.cpp:860
++msgid "Delete extraneous files"
++msgstr "Apagar ficheiros estranhos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
++#: rc.cpp:863
++msgid ""
++"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
++"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
++"side, but only for the directories that are being synchronized."
++msgstr ""
++"Apaga ficheiros estranhos do destino (--delete). Isto diz ao rsync para "
++"apagar todos os ficheiros do lado receptor que não estão presentes no lado "
++"emissor, mas apenas para os directórios que estão a ser sincronizados."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
++#: rc.cpp:866
++msgid "Delete files before transfer"
++msgstr "Apagar ficheiros antes da transferência"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
++#: rc.cpp:869
++msgid ""
++"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
++"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
++"specified without one of the --delete-WHEN options."
++msgstr ""
++"Apaga os ficheiros no lado receptor antes da transferência iniciar "
++"(--delete-before). Este é o comportamento predefinido se --delete ou "
++"--delete-excluded forem especificadas sem uma das opções --delete-QUANDO."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
++#: rc.cpp:872
++msgid "Delete files after transfer"
++msgstr "Apagar ficheiros após a transferência"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
++#: rc.cpp:875
++msgid ""
++"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
++"delete-after, --del)."
++msgstr ""
++"Apaga os ficheiros no lado receptor após a transferência estar completa "
++"(--delete-after, --del)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
++#: rc.cpp:878
++msgid "Delete files during transfer"
++msgstr "Apagar ficheiros durante a transferência"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
++#: rc.cpp:881
++msgid ""
++"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
++"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
++"supported with rsync 2.6.4 or later."
++msgstr ""
++"Apaga os ficheiros no lado receptor durante a transferência "
++"(--delete-during). Este método é mais rápido que --delete-before ou "
++"--delete-after, mas é apenas suportado com a versão 2.6.4 ou posterior do "
++"rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
++#: rc.cpp:884
++msgid "Also delete excluded files"
++msgstr "Apagar também ficheiros excluídos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
++#: rc.cpp:887
++msgid ""
++"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
++"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
++"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
++"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
++msgstr ""
++"Também apaga os ficheiros excluídos do directório de destino "
++"(--delete-excluded). Adicionalmente ao apagar os ficheiros no lado receptor "
++"que não estão no lado emissor, isto diz ao rsync para apagar também "
++"quaisquer ficheiros no lado receptor que foram excluídos. Consulte o manual "
++"do rsync para mais informação."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
++#: rc.cpp:890
++msgid "Delete even if I/O errors occur"
++msgstr "Apagar mesmo que ocorram erros I/O"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
++#: rc.cpp:893
++msgid ""
++"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
++"specified in conjunction with --delete to take effect."
++msgstr ""
++"Apaga mesmo que ocorram erros I/O (--ignore-errors). Esta opção tem que ser "
++"especificada em conjunto com --delete para ter efeito."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
++#: rc.cpp:896
++msgid "Force deletion of non-void directories"
++msgstr "Forçar o apagamento de directórios não-vazios"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
++#: rc.cpp:899
++msgid ""
++"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
++"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
++"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
++msgstr ""
++"Força o apagamento de directórios mesmo que não estejam vazios (--force). "
++"Esta opção diz ao rsync para apagar um directório não-vazio quando este está "
++"para ser substituído por um não-directório. Isto é relevante apenas se os "
++"apagamentos não estiverem activos."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
++#: rc.cpp:902
++msgid "Don't delete more than this many files:"
++msgstr "Não apagar mais que este número de ficheiros:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
++#: rc.cpp:905
++msgid ""
++"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
++"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
++"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
++msgstr ""
++"Apenas apaga a quantidade de ficheiros definida aqui (--max-delete=NUMERO). "
++"Isto diz ao rsync para não apagar mais do que o NUMERO de ficheiros ou "
++"directórios (NUMERO tem de ser diferente de zero). Isto é útil quando se faz "
++"mirror a árvores muito grandes para prevenir desastres."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
++#: rc.cpp:908
++msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
++msgstr "Valor para entrada de configuração DeleteMaximum"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
++#: rc.cpp:912
++msgid "Don't transfer any file smaller than:"
++msgstr "Não transferir nenhum ficheiro menor que:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
++#: rc.cpp:915
++msgid ""
++"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
++"specified size (--min-size=SIZE)."
++msgstr ""
++"Esta opção faz com que o rsync não transfira nenhum ficheiro que seja menor "
++"que o tamanho especificado (--min-size=TAMANHO)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
++#: rc.cpp:918
++msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
++msgstr "Valor para a entrada de configuração MinimalTransferSize"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
++#: rc.cpp:922
++msgid "Don't transfer any file larger than:"
++msgstr "Não transferir nenhum ficheiro maior que:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
++#: rc.cpp:925
++msgid ""
++"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
++"specified size (--max-size=SIZE)."
++msgstr ""
++"Esta opção faz com que o rsync não transfira nenhum ficheiro que seja maior "
++"que o tamanho especificado (--max-size=TAMANHO)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
++#: rc.cpp:928
++msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
++msgstr "Valor para a entrada de configuração MamximalTransferSize"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
++#: rc.cpp:932
++msgid "Keep partially transferred files"
++msgstr "Manter ficheiros parcialmente transferidos"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
++#: rc.cpp:935
++msgid ""
++"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
++"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
++msgstr ""
++"Mantêm ficheiros parcialmente transferidos (--partial). O comportamento "
++"predefinido é que qualquer ficheiro parcialmente transferido é apagado se a "
++"transferência for interrompida."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
++#: rc.cpp:938
++msgid "Put partially transferred files into:"
++msgstr "Colocar ficheiros parcialmente transferidos em:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
++#: rc.cpp:941
++msgid ""
++"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
++"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
++"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
++"the destination file is not overwritten."
++msgstr ""
++"Coloca um ficheiro parcialmente transferido neste directório "
++"(--partial-dir=DIRECTÓRIO). Este é um modo melhor que a opção --partial para "
++"manter ficheiros parciais, porque os ficheiro parcialmente transferidos são "
++"mantidos num directório diferente e o ficheiro de destino não é sobrescrito."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
++#: rc.cpp:944
++msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
++msgstr "Os dados para a opção UsePartialDirectory"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
++#: rc.cpp:948
++msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
++msgstr "Auto-ignorar ficheiros do mesmo modo que o CVS faz"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
++#: rc.cpp:951
++msgid ""
++"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
++"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
++"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
++"CVS uses to determine if a file should be ignored."
++msgstr ""
++"Auto-ignora ficheiros do mesmo modo que o CVS faz (-C, --cvs-exclude). Isto "
++"é um processo útil de excluir um amplo alcance de ficheiros que geralmente "
++"não quer transferir entre sistemas. Esta opção usa o mesmo algoritmo que o "
++"CVS usa para determinar se um ficheiro deve ser ignorado."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
++#: rc.cpp:954
++msgid "Exclude files matching this pattern:"
++msgstr "Excluir ficheiros que correspondam a este padrão:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
++#: rc.cpp:957
++msgid ""
++"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
++"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
++"manual page."
++msgstr ""
++"Exclui ficheiros que correspondem a um certo padrão (--exclude=PADRÃO). Isto "
++"é uma regra de filtro especial. Para mais informação sobre regras de filtros "
++"veja o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
++#: rc.cpp:960
++msgid "Pattern that is used for file exclusion"
++msgstr "Padrão que é usado para exclusão de ficheiros"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
++#: rc.cpp:964
++msgid "Read exclude patterns from:"
++msgstr "Ler padrões de exclusão a partir de:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
++#: rc.cpp:967
++msgid ""
++"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
++"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
++"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
++"filter rules see rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Lê padrões de exclusão a partir de um ficheiro (--exclude-from=FICHEIRO). "
++"Esta opção é semelhante à opção --exclude=PADRÃO com a excepção que os "
++"padrões de exclusão são lidos a partir de um ficheiro. Isto é uma regra de "
++"filtro especial. Para mais informação sobre regras de filtros veja o manual "
++"do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
++#: rc.cpp:970
++msgid "The file from which the exclude patterns are read"
++msgstr "O ficheiro a partir de onde são lidos os padrões de exclusão"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
++#: rc.cpp:974
++msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
++msgstr "Não excluir ficheiros que correspondem a este padrão:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
++#: rc.cpp:977
++msgid ""
++"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
++"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
++"manual page."
++msgstr ""
++"Não exclui ficheiro que correspondem a um certo padrão (--include=PADRÃO). "
++"Isto é uma regra de filtro especial. Para mais informação sobre regras de "
++"filtros veja o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
++#: rc.cpp:980
++msgid "Pattern that is used for file inclusion"
++msgstr "O padrão que é usado para inclusão de ficheiros"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
++#: rc.cpp:984
++msgid "Read include patterns from:"
++msgstr "Ler padrões de inclusão a partir de:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
++#: rc.cpp:987
++msgid ""
++"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
++"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
++"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
++"filter rules see rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Lê padrões de inclusão a partir de um ficheiro (--include-from=FICHEIRO). "
++"Esta opção é semelhante à opção --include=PADRÃO com a excepção que os "
++"padrões de inclusão são lidos a partir de um ficheiro. Isto é uma regra de "
++"filtro especial. Para mais informação sobre regras de filtros veja o manual "
++"do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
++#: rc.cpp:990
++msgid "The file from which the include patterns are read"
++msgstr "O ficheiro a partir de onde são lidos os padrões de inclusão"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
++#: rc.cpp:994
++msgid "Custom filter rules:"
++msgstr "Regras de filtros personalizadas:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
++#: rc.cpp:997
++msgid ""
++"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
++"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
++"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
++"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
++msgstr ""
++"Adiciona regras personalizadas de filtragem de ficheiros (-f, "
++"--filter=REGRA). Esta opção permite-lhe adicionar regras para excluir "
++"selectivamente certos ficheiros da lista de ficheiros a serem transferidos. "
++"Estas regras serão adicionadas ao comando rsync tal como estão. Assim, cada "
++"regra tem que iniciar com o argumento --filter=..."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
++#: rc.cpp:1000
++msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
++msgstr "Usar regra de filtro  --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
++#: rc.cpp:1003
++msgid ""
++"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
++"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
++"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
++"filter='exclude .rsync-filter' rule."
++msgstr ""
++"Esta regra de filtro diz ao rsync para procurar ficheiros .rsync-filter por "
++"directório que foram espalhados pela hierarquia e usar as suas regras para "
++"filtrar os ficheiros na transferência. Não tem nenhum efeito se você decidir "
++"também usar a regra --filter='exclude .rsync-filter'."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
++#: rc.cpp:1006
++msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
++msgstr "Usar regra de filtro --filter='exclude .rsync-filter'"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
++#: rc.cpp:1009
++msgid ""
++"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
++"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
++"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
++msgstr ""
++"Esta regra filtra os ficheiros .rsync-filter da transferência. Esses "
++"ficheiros contém normalmente regras de filtragem que podem ser activadas "
++"escolhendo a regra --filter='dir-merge /.rsync-filter' e não seleccionando "
++"esta."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
++#: rc.cpp:1012
++msgid "Handle sparse files efficiently"
++msgstr "Lidar com ficheiros dispersos eficientemente"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
++#: rc.cpp:1015
++msgid ""
++"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
++"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
++"information read rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Lida com ficheiros dispersos eficientemente (-S, --sparse) para que eles "
++"ocupem menos espaço no destino. Esta opção entra em conflito com --inplace. "
++"Para mais informação leia o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
++#: rc.cpp:1018
++msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
++msgstr "Copiar ficheiros na íntegra (nenhum algoritmo do rsync)"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
++#: rc.cpp:1021
++msgid ""
++"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
++"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
++msgstr ""
++"Copia os ficheiros na íntegra (-W, --whole-file). Com esta opção os "
++"algoritmos incrementais do rsync não são usados e em vez disso é enviado o "
++"ficheiro completo."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
++#: rc.cpp:1024
++msgid "Don't cross file system boundaries"
++msgstr "Não ultrapassar as fronteiras do sistema de ficheiros"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
++#: rc.cpp:1027
++msgid ""
++"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
++"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
++"information on this option, read the manual page."
++msgstr ""
++"Não ultrapassa as fronteiras do sistema de ficheiros (-x, --one-file-system)."
++" Isto diz ao rsync para evitar ultrapassar as fronteiras de um sistemas de "
++"ficheiros quando funciona recursivamente. Para mais informação sobre esta "
++"opção, leia o manual."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
++#: rc.cpp:1030
++msgid "Only update files that already exist"
++msgstr "Actualizar apenas ficheiros que já existam"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
++#: rc.cpp:1033
++msgid ""
++"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
++"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
++"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
++"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
++"delete extraneous files)."
++msgstr ""
++"Salta a criação de novos ficheiros no lado receptor (--existing). Isto diz "
++"ao rsync para saltar a criação de ficheiros (incluindo directórios) que "
++"ainda não existam no destino. Se esta opção for combinada com a opção "
++"--ignore-existing, nenhum ficheiro será actualizado (o que pode ser útil se "
++"tudo o que quer fazer é apagar ficheiros estranhos)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
++#: rc.cpp:1036
++msgid "Ignore files that already exist"
++msgstr "Ignorar ficheiros que já existam"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
++#: rc.cpp:1039
++msgid ""
++"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
++"existing). Existing directories are not ignored."
++msgstr ""
++"Salta a actualização de ficheiros que existam no lado receptor "
++"(--ignore-existing). Os directórios existentes não serão ignorados."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
++#: rc.cpp:1042
++msgid "Delay updates until the end of transfer"
++msgstr "Atrasar as actualizações até ao fim da transferência"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
++#: rc.cpp:1045
++msgid ""
++"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
++"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
++"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
++"copied into place in rapid succession."
++msgstr ""
++"Atrasa as actualizações até ao fim da transferência (--delay-updates). Esta "
++"opção põe o ficheiro temporário de cada ficheiro actualizado num directório "
++"de espera até ao fim da transferência, e então todos os ficheiros são "
++"renomeados e copiados para o lugar numa sucessão rápida."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
++#: rc.cpp:1048
++msgid "Make backups"
++msgstr "Fazer backups"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
++#: rc.cpp:1051
++msgid ""
++"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
++"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
++"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
++"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
++msgstr ""
++"Faz backups (-b, --backup). Com esta opção, os ficheiros de destino "
++"pré-existentes são renomeados quando cada ficheiro é transferido ou apagado. "
++"Você pode controlar para onde os ficheiros backup vão e qual sufixo (se "
++"algum) fica acrescentado usando as opções --backup-dir=DIRECTÓRIO e "
++"--suffix=SUFIXO."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
++#: rc.cpp:1054
++msgid "Backup suffix:"
++msgstr "Sufixo de backup:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
++#: rc.cpp:1057
++msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
++msgstr "Usa este sufixo para os backups (--suffix=SUFIXO)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
++#: rc.cpp:1060
++msgid "Backup suffix"
++msgstr "Sufixo de backup"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
++#: rc.cpp:1064
++msgid "Backup directory:"
++msgstr "Directório de backup:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
++#: rc.cpp:1067
++msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
++msgstr "Armazena os backups neste directório (--backup-dir=DIRECTÓRIO)."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
++#: rc.cpp:1070
++msgid "Backup directory"
++msgstr "Directório de backup"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
++#: rc.cpp:1074
++msgid "Force fixed checksum block size:"
++msgstr "Forçar tamanho de bloco fixo de sumário de verificação:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
++#: rc.cpp:1077
++msgid ""
++"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
++"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
++msgstr ""
++"Força um tamanho de bloco de sumário de verificação fixo (-B, "
++"--block-size=TAMANHO). Isto força o tamanho de bloco usado no algoritmo do "
++"rsync a um valor fixo."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
++#: rc.cpp:1080
++msgid "The block size"
++msgstr "O tamanho do bloco"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
++#: rc.cpp:1084
++msgid "Set block/file checksum seed:"
++msgstr "Definir bloco/ficheiro semente do sumário de verificação:"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
++#: rc.cpp:1087
++msgid ""
++"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
++"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
++"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
++"by the server and defaults to the current time."
++msgstr ""
++"Define o bloco/ficheiro semente do sumário de verificação "
++"(--checksum-seed=NUMERO). Define a semente de sumário de verificação MD4 "
++"para este inteiro. Esta semente de sumário de verificação de 4 bytes está "
++"incluída em cada bloco e cálculo do sumário de verificação MD4 do ficheiro. "
++"Por predefinição a semente do sumário de verificação é gerada pelo servidor "
++"e usa por predefinição a hora actual."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
++#: rc.cpp:1090
++msgid "The checksum seed"
++msgstr "A semente do sumário de verificação"
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
++#: rc.cpp:1094
++msgid "Skip files based on checksum"
++msgstr "Saltar ficheiros baseado no sumário de verificação"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
++#: rc.cpp:1097
++msgid ""
++"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
++"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
++"rsync's manual page."
++msgstr ""
++"Salta ficheiros baseando-se num sumário de verificação e não baseando-se nos "
++"tempos de modificação e tamanho (-c, --checksum). Para mais informação sobre "
++"como esta funcionalidade trabalha leia o manual do rsync."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
++#: rc.cpp:1100
++msgid ""
++"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
++msgstr ""
++"Usar privilégios de super utilizador para forçar a desmontagem de partilhas "
++"inacessíveis"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
++#: rc.cpp:1103
++msgid ""
++"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
++"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
++"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
++"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
++"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
++"necessary changes to the configuration file."
++msgstr ""
++"Desmonta uma partilha sob Linux pela força. Isto até funciona se o sistema "
++"de ficheiros estiver \"ocupado\", porque é imediatamente desligado da "
++"hierarquia do sistema de ficheiros e todas as referências a ele são limpas "
++"mais tarde quando já não estiver ocupado. É necessário o kernel Linux 2.4.11 "
++"ou posterior para tirar vantagem desta funcionalidade. Utilize apenas em "
++"case de necessidade. Note que vai precisar da palavra-passe do root para "
++"escrever as alterações necessárias no ficheiro de configuração."
++
++#. i18n: tag label
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
++#: rc.cpp:1106
++msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
++msgstr "Usar privilégios de super utilizador para montar e desmontar partilhas"
++
++#. i18n: tag whatsthis
++#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
++#: rc.cpp:1109
++msgid ""
++"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
++"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
++"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
++"password to write the necessary changes to the configuration file."
++msgstr ""
++"Usa privilégios de super utilizador para montar e desmontar partilhas "
++"remotas. Esta funcionalidade é apenas necessária se você não tem permissão "
++"de usar smbmount, smbumount, mount.cifs e umount.cifs como utilizador normal."
++" Note que você precisa da palavra-passe de root para escrever as alterações "
++"necessárias no ficheiro de configuração."
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
++#: rc.cpp:1112
++msgid "&File"
++msgstr "&Ficheiro"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
++#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
++msgid "&Network"
++msgstr "&Rede"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
++#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
++msgid "&Search"
++msgstr "&Procurar"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
++#: rc.cpp:1121
++msgid "Sh&ares"
++msgstr "P&artilhas"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
++#: rc.cpp:1124
++msgid "&Bookmarks"
++msgstr "&Favoritos"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
++#: rc.cpp:1127
++msgid "&Settings"
++msgstr "&Definições"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
++#: rc.cpp:1130
++msgid "Network Toolbar"
++msgstr "Barra de ferramentas de Rede"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
++#: rc.cpp:1133
++msgid "Search Toolbar"
++msgstr "Barra de ferramentas de Procura"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
++#: rc.cpp:1136
++msgid "Shares Toolbar"
++msgstr "Barra de ferramentas de Partilhas"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
++#: rc.cpp:1139
++msgid "Main Toolbar"
++msgstr "Barra de ferramentas Principal"
++
++#. i18n: tag text
++#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
++#: rc.cpp:1148
++msgid "&Shares"
++msgstr "Partilha&s"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
++msgid "Bookmark Editor"
++msgstr "Editor de Favoritos"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
++msgid "Bookmark"
++msgstr "Favorito"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
++msgid "Workgroup"
++msgstr "Grupo de Trabalho"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
++msgid "IP Address"
++msgstr "Endereço IP"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
++msgid "Label"
++msgstr "Etiqueta"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
++msgid "Edit"
++msgstr "Editar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
++msgid "Delete"
++msgstr "Apagar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
++msgid "Synchronization"
++msgstr "Sincronização"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
++msgid "Synchronize"
++msgstr "Sincronizar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
++msgid "Synchronize the destination with the source"
++msgstr "Sincroniza o destino com a fonte"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
++msgid "Swap Paths"
++msgstr "Trocar Caminhos"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
++msgid "Swap source and destination"
++msgstr "Troca a fonte com o destino"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
++msgid "Source:"
++msgstr "Origem:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
++msgid "Destination:"
++msgstr "Destino:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
++msgid "Files transferred:"
++msgstr "Ficheiros transferidos:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
++msgid "Transfer rate:"
++msgstr "Taxa de transferência:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
++msgid "Mount Share"
++msgstr "Montar Partilha"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
++msgid "Share:"
++msgstr "Partilha:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
++msgid "IP Address:"
++msgstr "Endereço IP:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
++msgid "Workgroup:"
++msgstr "Grupo de Trabalho:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
++msgid "Add this share to the bookmarks"
++msgstr "Adicionar esta partilha aos favoritos"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
++msgid ""
++"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
++"HOST/SHARE."
++msgstr ""
++"O formato da partilha que introduziu não está correcto. Tem de ter o formato "
++"//MÁQUINA/PARTILHA."
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
++msgid "Custom Options"
++msgstr "Opções Personalizadas"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
++msgid "Host:"
++msgstr "Máquina:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
++msgid "Protocol:"
++msgstr "Protocolo:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
++msgid "automatic"
++msgstr "automático"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
++msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
++msgstr "Tentar autenticação com Kerberos (Directório Activo)"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
++msgid "Preview"
++msgstr "Pré-visualizar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
++msgid "Reload"
++msgstr "Recarregar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
++msgid "Back"
++msgstr "Recuar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
++msgid "Forward"
++msgstr "Avançar"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
++msgid "Up"
++msgstr "Para Cima"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
++msgid "Print File"
++msgstr "Imprimir Ficheiro"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
++msgid "Options"
++msgstr "Opções"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
++msgid "Name:"
++msgstr "Nome:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
++msgid "unknown"
++msgstr "desconhecido"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
++msgid "File"
++msgstr "Ficheiro"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
++msgid "File:"
++msgstr "Ficheiro:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
++msgid "Copies:"
++msgstr "Cópias:"
++
++#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
++msgid "You haven't specified a file."
++msgstr "Você não especificou um ficheiro."
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
++msgid "Network"
++msgstr "Rede"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
++msgid "Type"
++msgstr "Tipo"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
++msgid "Comment"
++msgstr "Comentário"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
++msgid "Pseudo master browser:"
++msgstr "Pseudo navegador mestre:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
++msgid "Master browser:"
++msgstr "Navegador mestre:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentário:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
++msgid "IP address:"
++msgstr "Endereço IP:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
++msgid "Operating system:"
++msgstr "Sistema operativo:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
++msgid "Server string:"
++msgstr "String do servidor:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
++msgid "Type:"
++msgstr "Tipo:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
++msgid "Mounted:"
++msgstr "Montado:"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
++msgid "yes"
++msgstr "sim"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
++msgid "no"
++msgstr "não"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
++msgid "Scan Netwo&rk"
++msgstr "Sondar a &Rede"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
++msgid "&Abort"
++msgstr "&Abortar"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
++msgid "M&ount Manually"
++msgstr "M&ontar Manualmente"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
++msgid "Au&thentication"
++msgstr "Au&tenticação"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
++msgid "&Custom Options"
++msgstr "Opções &Personalizadas"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
++msgid "Add &Bookmark"
++msgstr "Adicionar &Favorito"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
++msgid "Pre&view"
++msgstr "Pré-&visualizar"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
++msgid "&Print File"
++msgstr "Im&primir Ficheiro"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
++msgid "&Mount"
++msgstr "&Montar"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
++msgid "&Unmount"
++msgstr "&Desmontar"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
++msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
++msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
++msgid "The network browser KPart of Smb4K"
++msgstr "O explorador de rede KPart do Smb4K"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
++msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
++msgstr "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
++msgid "Scan Compute&r"
++msgstr "Sondar Computado&r"
++
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
++#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
++msgid "Scan Wo&rkgroup"
++msgstr "Sondar Grupo de T&rabalho"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
++msgid "Smb4K"
++msgstr "Smb4K"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
++msgid "Mounted Shares"
++msgstr "Partilhas Montadas"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
++msgid "Bookmarks"
++msgstr "Favoritos"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
++msgid "&Edit Bookmarks"
++msgstr "&Editar Favoritos"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
++msgid "U&nmount All"
++msgstr "Desmo&ntar Todas"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
++msgid "&Force Unmounting"
++msgstr "&Forçar a Desmontagem"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
++msgid "S&ynchronize"
++msgstr "S&incronizar"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
++msgid "Open with Konso&le"
++msgstr "Abrir com Konso&le"
++
++#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
++msgid "Open with F&ile Manager"
++msgstr "Abrir com Gestor de F&icheiros"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
++msgid "The search returned no results."
++msgstr "A procura não devolveu nenhum resultado."
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
++msgid "Search item:"
++msgstr "Item a procurar:"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
++msgid "Enter the search string here."
++msgstr "Insira a string de procura aqui."
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
++msgid "&Clear"
++msgstr "&Limpar"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
++msgid "A&dd"
++msgstr "A&dicionar"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
++msgid "Abort"
++msgstr "Abortar"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
++msgid "Search Results"
++msgstr "Resultados da Procura"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
++msgid "Smb4KSearchDialogPart"
++msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
++msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
++msgstr "O diálogo de busca KPart do Smb4K"
++
++#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
++msgid "Mount"
++msgstr "Montar"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
++msgid "Dock Widgets"
++msgstr "Ancorar Widgets"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
++msgid "Shares View"
++msgstr "Vista de Partilhas"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
++msgid "Icon View"
++msgstr "Vista de Ícones"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
++msgid "List View"
++msgstr "Vista de Lista"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
++msgid "Wallet is not in use"
++msgstr "A carteira não está a ser usada"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
++msgid "Wallet support is disabled"
++msgstr "O suporte de carteira está desactivado"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
++msgid "Network Neighborhood"
++msgstr "Vizinhança na Rede"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
++msgid "The network browser could not be created."
++msgstr "O navegador de rede não pôde ser criado."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
++msgid "Network Search"
++msgstr "Procura na Rede"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
++msgid "The search dialog could not be created."
++msgstr "O diálogo de procura não pôde ser criado."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
++msgid "The shares view could not be created."
++msgstr "A vista de partilhas não pôde ser criada."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
++msgid ""
++"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
++"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Fechar a janela principal irá manter o Smb4K a correr na bandeja do "
++"sistema. Use \"Sair\" no menu \"Ficheiro\" para terminar a aplicação.</qt>"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
++msgid "Docking"
++msgstr "A ancorar"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
++msgid "Looking for workgroups and domains..."
++msgstr "A procurar por grupos de trabalho e domínios..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
++msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
++msgstr "A questionar o navegador mestre por grupos de trabalho e domínios..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
++msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
++msgstr "A sondar as áreas de difusão por grupos de trabalho e domínios..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
++msgid "Looking for workgroup members..."
++msgstr "A procurar por membros do grupo de trabalho..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
++msgid "Querying host for list of shares..."
++msgstr "A questionar o anfitrião pela lista de partilhas..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
++msgid "Querying host for additional information..."
++msgstr "A questionar o anfitrião por informações adicionais..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
++msgid "Mounting share..."
++msgstr "A montar partilha..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
++msgid "Unmounting share..."
++msgstr "A desmontar partilha..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
++msgid "Sending file to printer..."
++msgstr "A enviar ficheiro para a impressora..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
++msgid "Synchronizing data..."
++msgstr "A sincronizar dados..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
++msgid "Generating preview..."
++msgstr "A gerar pré-visualização..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
++msgid "Searching..."
++msgstr "A procurar..."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
++msgid "Done."
++msgstr "Feito."
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
++msgid "Wallet is in use"
++msgstr "A carteira está a ser usada"
++
++#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
++msgid "Wallet support is temporarily disabled"
++msgstr "O suporte de carteira está temporariamente desactivado"
++
++#: smb4k/main.cpp:51
++msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
++msgstr "O navegador avançado de vizinhança na rede para o KDE."
++
++#: smb4k/main.cpp:54
++msgid ""
++"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
++"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
++"(c) 2004, Franck Babin"
++msgstr ""
++"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
++"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
++"(c) 2004, Franck Babin"
++
++#: smb4k/main.cpp:72
++msgid "Alexander Reinholdt"
++msgstr "Alexander Reinholdt"
++
++#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
++msgid "Developer"
++msgstr "Programador"
++
++#: smb4k/main.cpp:75
++msgid "Massimo Callegari"
++msgstr "Massimo Callegari"
++
++#: smb4k/main.cpp:80
++msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
++msgstr "Leopold Palomo Avellaneda"
++
++#: smb4k/main.cpp:81
++msgid "Catalan translation"
++msgstr "Tradução Catalã"
++
++#: smb4k/main.cpp:83
++msgid "Radoslaw Zawartko"
++msgstr "Radoslaw Zawartko"
++
++#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
++msgid "Polish translation"
++msgstr "Tradução Polaca"
++
++#: smb4k/main.cpp:86
++msgid "Nick Chen"
++msgstr "Nick Chen"
++
++#: smb4k/main.cpp:87
++msgid "Chinese Simplified translation"
++msgstr "Tradução de Chinês Simplificado"
++
++#: smb4k/main.cpp:89
++msgid "Stanislav Yudin"
++msgstr "Stanislav Yudin"
++
++#: smb4k/main.cpp:90
++msgid "Russian translation"
++msgstr "Tradução Russa"
++
++#: smb4k/main.cpp:92
++msgid "Marc Hansen"
++msgstr "Marc Hansen"
++
++#: smb4k/main.cpp:93
++msgid "Swedish translation and intensive testing"
++msgstr "Tradução Sueca e testes intensivos"
++
++#: smb4k/main.cpp:95
++msgid "Giovanni Degani"
++msgstr "Giovanni Degani"
++
++#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
++msgid "Brazilian Portuguese translation"
++msgstr "Tradução de Português Brasileiro"
++
++#: smb4k/main.cpp:98
++msgid "Ivan Petrouchtchak"
++msgstr "Ivan Petrouchtchak"
++
++#: smb4k/main.cpp:99
++msgid "Ukrainian translation"
++msgstr "Tradução Ucraniana"
++
++#: smb4k/main.cpp:101
++msgid "Karoly Barcza"
++msgstr "Karoly Barcza"
++
++#: smb4k/main.cpp:102
++msgid "Hungarian translation"
++msgstr "Tradução Húngara"
++
++#: smb4k/main.cpp:104
++msgid "Quique"
++msgstr "Quique"
++
++#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
++msgid "Spanish translation"
++msgstr "Tradução Espanhola"
++
++#: smb4k/main.cpp:107
++msgid "Michal Šulek"
++msgstr "Michal Šulek"
++
++#: smb4k/main.cpp:108
++msgid "Slovak translation"
++msgstr "Tradução Eslovaca"
++
++#: smb4k/main.cpp:110
++msgid "Nicolas Ternisien"
++msgstr "Nicolas Ternisien"
++
++#: smb4k/main.cpp:111
++msgid "French translation"
++msgstr "Tradução Francesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:113
++msgid "Toyohiro Asukai"
++msgstr "Toyohiro Asukai"
++
++#: smb4k/main.cpp:114
++msgid "Japanese translation"
++msgstr "Tradução Japonesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:116
++msgid "Atanas Mavrov"
++msgstr "Atanas Mavrov"
++
++#: smb4k/main.cpp:117
++msgid "Bulgarian translation"
++msgstr "Tradução Búlgara"
++
++#: smb4k/main.cpp:119
++msgid "Isidoro Russo"
++msgstr "Isidoro Russo"
++
++#: smb4k/main.cpp:120
++msgid "Italian translation"
++msgstr "Tradução Italiana"
++
++#: smb4k/main.cpp:122
++msgid "Nils Kristian Tomren"
++msgstr "Nils Kristian Tomren"
++
++#: smb4k/main.cpp:123
++msgid "Norwegian translations"
++msgstr "Tradução Norueguesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:125
++msgid "Alois Nešpor"
++msgstr "Alois Nešpor"
++
++#: smb4k/main.cpp:126
++msgid "Czech translation"
++msgstr "Tradução Checa"
++
++#: smb4k/main.cpp:128
++msgid "Martín Carr"
++msgstr "Martín Carr"
++
++#: smb4k/main.cpp:131
++msgid "Görkem Çetin"
++msgstr "Görkem Çetin"
++
++#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
++msgid "Turkish translation"
++msgstr "Tradução Turca"
++
++#: smb4k/main.cpp:134
++msgid "Jack Liu"
++msgstr "Jack Liu"
++
++#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
++msgid "Chinese Traditional translation"
++msgstr "Tradução de Chinês Tradicional"
++
++#: smb4k/main.cpp:137
++msgid "Arnar Leósson"
++msgstr "Arnar Leósson"
++
++#: smb4k/main.cpp:138
++msgid "Icelandic translation"
++msgstr "Tradução Islandesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:140
++msgid "Michael Brinkloev"
++msgstr "Michael Brinkloev"
++
++#: smb4k/main.cpp:141
++msgid "Danish translation"
++msgstr "Tradução Dinamarquesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:143
++msgid "Joop Beris"
++msgstr "Joop Beris"
++
++#: smb4k/main.cpp:144
++msgid "Dutch translation"
++msgstr "Tradução Holandesa"
++
++#: smb4k/main.cpp:146
++msgid "Lamarque V. Souza"
++msgstr "Lamarque V. Souza"
++
++#: smb4k/main.cpp:149
++msgid "Serdar Soytetir"
++msgstr "Serdar Soytetir"
++
++#: smb4k/main.cpp:152
++msgid "Wei-Lun Chao"
++msgstr "Wei-Lun Chao"
++
++#: smb4k/main.cpp:155
++msgid "Rashid N. Achilov"
++msgstr "Rashid N. Achilov"
++
++#: smb4k/main.cpp:156
++msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
++msgstr "Testes do Smb4K sob FreeBSD"
++
++#: smb4k/main.cpp:158
++msgid "Jerzy Trzeciak"
++msgstr "Jerzy Trzeciak"
++
++#: smb4k/main.cpp:198
++msgid ""
++"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
++"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
++"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
++"p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>Agora o Smb4K usa um sistema de configuração diferente. Assim, as "
++"suas definições antigas são obsoletas e você tem que reconfigurar a "
++"aplicação.</p><p>Para assegurar uma transição limpa, a configuração actual "
++"será removida.</p></qt>"
++
++#: smb4k/main.cpp:221
++msgid ""
++"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
++"reconfigure Smb4K.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>O suporte para o programa 'super' foi terminado. Você tem que "
++"reconfigurar o Smb4K.</qt>"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
++msgid "Item"
++msgstr "Item"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
++msgid "Login"
++msgstr "Login"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
++msgid "File System"
++msgstr "Sistema de ficheiros"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
++msgid "Owner"
++msgstr "Dono"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
++msgid "Free"
++msgstr "Livre"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
++msgid "Used"
++msgstr "Usado"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
++msgid "Total"
++msgstr "Total"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
++msgid "Usage"
++msgstr "Utilização"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
++msgid "Mount point:"
++msgstr "Ponto de montagem:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
++msgid "Owner:"
++msgstr "Dono:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
++msgid "Login:"
++msgstr "Login:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
++msgid "File system:"
++msgstr "Sistema de ficheiros:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
++msgid "Free:"
++msgstr "Livre:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
++msgid "Used:"
++msgstr "Usado:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
++msgid "Total:"
++msgstr "Total:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
++msgid "Usage:"
++msgstr "Utilização:"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
++msgid "This share is inaccessible."
++msgstr "Esta partilha está inacessível."
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
++msgid "Shares"
++msgstr "Partilhas"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
++msgid "Smb4KSharesViewPart"
++msgstr "Smb4KSharesViewPart"
++
++#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
++msgid "The shares view KPart of Smb4K"
++msgstr "O visualizador de partilhas KPart do Smb4K"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
++msgid "Password Storage"
++msgstr "Armazenamento de Palavras-passe"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
++msgid "Default Login"
++msgstr "Login Predefinido"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
++msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
++msgstr ""
++"Este nome de utilizador é usado por predefinição para autenticação a um "
++"servidor remoto."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
++msgid ""
++"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
++"be empty."
++msgstr ""
++"Esta palavra-passe é usada por predefinição para autenticação a um servidor "
++"remoto. Pode estar vazia."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
++msgid "System Tray"
++msgstr "Bandeja do Sistema"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
++msgid "Main Window & System Tray"
++msgstr "Janela Principal & Bandeja do Sistema"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
++msgid "Remote Shares"
++msgstr "Partilhas Remotas"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
++msgid "Columns"
++msgstr "Colunas"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
++msgid "Tooltips"
++msgstr "Dicas"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
++msgid "View"
++msgstr "Vista"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
++msgid "Settings for the list view:"
++msgstr "Definições para a vista em lista:"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
++msgid "Hidden Files && Directories"
++msgstr "Ficheiros && Directórios Escondidos"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
++msgid "Preview Dialog"
++msgstr "Pré-visualizar Diálogo"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
++msgid "Browse List"
++msgstr "Navegar na Lista"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
++msgid "User Interface"
++msgstr "Interface de Utilizador"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
++msgid "Samba"
++msgstr "Samba"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
++msgid "Super User"
++msgstr "Super Utilizador"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
++msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
++msgstr "[Rede] O navegador mestre personalizado não foi inserido."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
++msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
++msgstr "[Rede] As áreas de difusão não foram inseridas."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
++msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
++msgstr "[Partilhas] O prefixo de montagem está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
++msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
++msgstr "[Autenticação] O nome de utilizador predefinido não foi inserido."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
++msgid "[Samba] The file mask is empty."
++msgstr "[Samba] A máscara de ficheiro está vazia."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
++msgid "[Samba] The directory mask is empty."
++msgstr "[Samba] A máscara de directório está vazia."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
++msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
++msgstr "[Sincronização] O prefixo do rsync está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
++msgid ""
++"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
++"stored is empty."
++msgstr ""
++"[Sincronização] O directório onde os ficheiros parcialmente transferidos "
++"devem ser armazenados está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
++msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
++msgstr "[Sincronização] Os padrões de exclusão não foram inseridos."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
++msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
++msgstr "[Sincronização] O caminho do ficheiro de exclusão está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
++msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
++msgstr "[Sincronização] Os padrões de inclusão não foram inseridos."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
++msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
++msgstr "[Sincronização] O caminho do ficheiro de inclusão está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
++msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
++msgstr "[Sincronização] O sufixo de backup não foi definido."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
++msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
++msgstr "[Sincronização] O directório de backup está vazio."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
++"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A configuração não pôde ser escrita, porque uma definição está "
++"incompleta:<ul>%1</ul>Por favor corrija este valor.</qt>"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
++#, kde-format
++msgid ""
++"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
++"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>A configuração não pôde ser escrita, porque as definições %1 estão "
++"incompletas:<ul>%2</ul>Por favor corrija estes valores.</qt>"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
++msgid "Actions"
++msgstr "Acções"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
++msgid "Remove Entries"
++msgstr "Remover Entradas"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
++msgid "Remove entries from the configuration file"
++msgstr "Remover entradas do ficheiro de configuração"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
++msgid ""
++"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
++"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
++"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
++msgstr ""
++"Dependendo da sua escolha sob \"Programas\", todas as entradas que foram "
++"aqui escritas pelo Smb4K serão removidas de /etc/super.tab ou /etc/sudoers. "
++"Adicionalmente, todas as suas escolhas sob \"Acções\" serão limpas."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
++msgid "Default Destination"
++msgstr "Destino Predefinido"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
++msgid "General"
++msgstr "Geral"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
++msgid "Links"
++msgstr "Links"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
++msgid "File Permissions, etc."
++msgstr "Permissões de Ficheiros, etc."
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
++msgid "Copying"
++msgstr "Cópias"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
++msgid "File Deletion"
++msgstr "Apagamento de Ficheiros"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
++msgid "Restrictions"
++msgstr "Restrições"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
++msgid "File Transfer"
++msgstr "Transferência de Ficheiros"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
++msgid "File Deletion & Transfer"
++msgstr "Apagamento & Transferência de Ficheiros"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
++msgid "Filter Rules"
++msgstr "Regras de Filtros"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
++msgid "Special filter rules:"
++msgstr "Regras de filtros especiais:"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
++msgid "Filtering"
++msgstr "Filtragem"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
++msgid "Backup"
++msgstr "Backup"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
++msgid "Checksums"
++msgstr "Sumários de verificação"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
++msgid "Advanced"
++msgstr "Avançado"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
++msgid "General Options"
++msgstr "Opções Gerais"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
++msgid "Remote Ports"
++msgstr "Portos Remotos"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
++msgid "Signing State"
++msgstr "Estado da assinatura"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
++msgid "General Settings"
++msgstr "Definições Gerais"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
++msgid "Common Options"
++msgstr "Opções Comuns"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
++msgid "Choose a different user"
++msgstr "Escolher um utilizador diferente"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
++msgid "Choose a different group"
++msgstr "Escolher um grupo diferente"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
++msgid "Advanced Options"
++msgstr "Opções Avançadas"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
++msgid ""
++"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
++"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
++"configuration page.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Se você tem problemas devido a privilégios insuficientes durante a "
++"montagem de partilhas, você deve activar as definições apropriadas na página "
++"do <b>Super Utilizador</b>.</qt>"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
++msgid "Mounting"
++msgstr "Montagem"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
++msgid "net"
++msgstr "net"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
++msgid "smbclient"
++msgstr "smbclient"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
++msgid " Bytes"
++msgstr " Bytes"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
++msgid "nmblookup"
++msgstr "nmblookup"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
++msgid "smbtree"
++msgstr "smbtree"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
++msgid "Client Programs"
++msgstr "Programas Cliente"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
++msgid "Protocol"
++msgstr "Protocolo"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
++msgid "Write Access"
++msgstr "Acesso de Escrita"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
++msgid "Kerberos"
++msgstr "Kerberos"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
++msgid "UID"
++msgstr "UID"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
++msgid "GID"
++msgstr "GID"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
++msgid "Port"
++msgstr "Porto"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
++msgid "Remove"
++msgstr "Remover"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
++msgid "Directories"
++msgstr "Directórios"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
++msgid "Mounting && Unmounting"
++msgstr "Montar && Desmontar"
++
++#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
++msgid "Checks"
++msgstr "Verificações"
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
++msgid "This program writes to the sudoers file."
++msgstr "Este programa escreve no ficheiro sudoers."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
++msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
++msgstr "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
++msgid "smb4k_sudowriter"
++msgstr "smb4k_sudowriter"
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
++msgid "Adds an user to the sudoers file"
++msgstr "Adiciona um utilizador ao ficheiro sudoers"
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
++msgid "Removes an user from the sudoers file"
++msgstr "Remove um utilizador do ficheiro sudoers"
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
++msgid "The lock file could not be created."
++msgstr "O ficheiro lock não pôde ser criado."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
++msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
++msgstr ""
++"O ficheiro sudoers está actualmente a ser editado por outro utilizador."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
++msgid "Aborting."
++msgstr "A abortar."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
++msgid "No arguments given."
++msgstr "Nenhum argumento fornecido."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
++msgid "An invalid user name has been provided."
++msgstr "Foi fornecido um nome de utilizador inválido."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
++msgid "The sudoers file was not found."
++msgstr "O ficheiro sudoers não foi encontrado."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
++msgid "The sudoers file is irregular."
++msgstr "O ficheiro sudoers está irregular."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
++msgid "Cannot access sudoers file."
++msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro sudoers."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
++msgid "One or more utility programs could not be found."
++msgstr "Um ou mais programas utilitários não puderam ser encontrados."
++
++#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
++msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
++msgstr "A secção Smb4K não está em conformidade com o formato necessário."
++
++

Added: kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/series
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/series	                        (rev 0)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/patches/series	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -0,0 +1 @@
+01_add_portugese_translation.diff

Modified: kde-extras/smb4k/trunk/debian/rules
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/rules	2010-03-06 12:12:38 UTC (rev 17379)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/rules	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -1,9 +1,6 @@
 #!/usr/bin/make -f
 
 %:
-	dh --with kde $@
+	dh --parallel --with kde $@
 
-override_dh_compress:
-	dh_compress -X.docbook
-
 .PHONY: override_dh_auto_test

Added: kde-extras/smb4k/trunk/debian/source/format
===================================================================
--- kde-extras/smb4k/trunk/debian/source/format	                        (rev 0)
+++ kde-extras/smb4k/trunk/debian/source/format	2010-03-06 14:57:05 UTC (rev 17380)
@@ -0,0 +1 @@
+3.0 (quilt)




More information about the pkg-kde-commits mailing list