[SCM] exiv2 packaging branch, master, updated. debian/0.25-3.1-3734-gdcbc29a
Maximiliano Curia
maxy at moszumanska.debian.org
Thu Jul 13 17:44:26 UTC 2017
Gitweb-URL: http://git.debian.org/?p=pkg-kde/kde-extras/exiv2.git;a=commitdiff;h=45afe89
The following commit has been merged in the master branch:
commit 45afe89fe7bc60616f4c19a8c8dcf11d2aceab45
Author: Robin Mills <robin at clanmills.com>
Date: Tue Nov 25 22:04:08 2014 +0000
Issue: #1003. Thank You Thomas for the patch.
---
po/de.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
src/tags.cpp | 2 +-
2 files changed, 63 insertions(+), 64 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 72fc692..72036a9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Warnung"
#: src/actions.cpp:1306 src/actions.cpp:1380
msgid "Failed to read"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/actions.cpp:1308 src/actions.cpp:1382
msgid "value"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Datei"
#: src/actions.cpp:1940
msgid "exists. [O]verwrite, [r]ename or [s]kip?"
-msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbennenen oder [s]überspringen?"
+msgstr "existiert [O]überschreiben, [r]umbenennen oder [s]überspringen?"
#: src/actions.cpp:1968
msgid "Renaming file to"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "aktualisiere Zeitstempel"
#: src/actions.cpp:1979
msgid "Failed to rename"
-msgstr "Fehler beim umbenennen"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen"
#: src/actions.cpp:2001
msgid "Overwrite"
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gibt die Behandlungspriorität des Umschlags an und nicht die redaktionelle "
"Wichtigkeit. Dazu ist das <Urgency>-Feld gedacht. \"1\" steht für die "
-"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste . Die Nummer "
+"höchste Priorität, \"5\" für normal und \"8\" für die geringste. Die Nummer "
"\"9\" ist für eine benutzerdefinierte Priorität und \"0\" für eine "
"zukünftige Anwendung."
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Identifiziert das Motiv der Objektdaten aus der Sicht des Anbieters. Eine "
"Liste von Kategorien wird durch eine regionale Instanz, insofern vorhanden, "
-"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereit gestellt."
+"verwaltet. Wenn nicht wird die Liste vom Anbieter bereitgestellt."
#: src/datasets.cpp:222
msgid "Supplemental Category"
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgid ""
"object refers."
msgstr ""
"Gibt den Dienstidentifizierer eines vorangegangenen Umschlags an, auf den "
-"aktuelle Objekt verweist."
+"das aktuelle Objekt verweist."
#: src/datasets.cpp:283
msgid "Reference Date"
@@ -4555,9 +4555,9 @@ msgid ""
"Identification of the name of the person involved in the writing, editing or "
"correcting the object data or caption/abstract."
msgstr ""
-"Identifiziert den Namen der Person die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
+"Identifiziert den Namen der Person, die beim Schreiben, Bearbeiten oder dem "
"Korrigieren der Objektdaten, der Beschriftung oder der Zusammenfassung "
-"beteilgt war."
+"beteiligt war."
#: src/datasets.cpp:392
msgid "Rasterized Caption"
@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgid ""
"that have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält die Beschreibung der Objektdaten gerastert und wird benutzt wenn "
-"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden ."
+"nicht kodierte Zeichen für die Beschriftung benötigt werden."
#: src/datasets.cpp:397
msgid "Indicates the color components of an image."
@@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:266
msgid " -b Show large binary values.
"
-msgstr " -b zeigt große binäre Werte an.
"
+msgstr " -b Zeigt große binäre Werte an.
"
#: src/exiv2.cpp:267
#, fuzzy
@@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr " -k Bewahrt die Dateizeitstempel (keep).
"
msgid ""
" -t Also set the file timestamp in 'rename' action (overrides -k).
"
msgstr ""
-" -t Setzt beim \"Umbennenen\" auch die Zeitstempel der Datei "
+" -t Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' auch die Zeitstempel der Datei "
"(überschreibt -k).
"
#: src/exiv2.cpp:272
@@ -5107,19 +5107,18 @@ msgid ""
" -T Only set the file timestamp in 'rename' action, do not rename
"
" the file (overrides -k).
"
msgstr ""
-" -T Setzt nur die Dateizeitstempel in der Aktion \"umbenennen\" und "
-"benennt nicht die
"
-" Datei um (überschreibt -k).
"
+" -T Setzt bei der Aktion 'Umbenennen' nur die Dateizeitstempel und "
+"benennt die Datei nicht um (überschreibt -k).
"
#: src/exiv2.cpp:274
msgid " -f Do not prompt before overwriting existing files (force).
"
msgstr ""
-" -f Vor dem überschreiben von existierenden Dateien nicht nachfragen "
+" -f Keine Nachfrage beim Überschreiben existierender Dateien "
"(force).
"
#: src/exiv2.cpp:275
msgid " -F Do not prompt before renaming files (Force).
"
-msgstr " -F Vor dem umbenennen nicht nachfragen (Force).
"
+msgstr " -F Keine Nachfrage beim Umbenennen von Dateien (Force).
"
#: src/exiv2.cpp:276
msgid ""
@@ -5131,15 +5130,15 @@ msgstr ""
#: src/exiv2.cpp:278
msgid " -Y yrs Year adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion \"justieren\".
"
+msgstr " -Y yrs Justierung von Jahren in der Aktion 'Justieren'.
"
#: src/exiv2.cpp:279
msgid " -O mon Month adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'justieren'.
"
+msgstr " -O mon Justierung der Monate in der Aktion 'Justieren'.
"
#: src/exiv2.cpp:280
msgid " -D day Day adjustment with the 'adjust' action.
"
-msgstr " -D day Jusitierung von tagen in der Aktion \"Justierung\".
"
+msgstr " -D day Jusitierung von Tagen in der Aktion 'Justieren'.
"
#: src/exiv2.cpp:281
msgid " -p mode Print mode for the 'print' action. Possible modes are:
"
@@ -5322,7 +5321,7 @@ msgid ""
" -r fmt Filename format for the 'rename' action. The format string
"
" follows strftime(3). The following keywords are supported:
"
msgstr ""
-" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'umbenennen'. Die "
+" -r fmt Dateinamensformat für die Aktion 'Umbenennen'. Die "
"Formatierungszeichenkette
"
" entspricht strftime(3). Die folgenden Schlüsselwörter werden "
"unterstützt:
"
@@ -5371,7 +5370,7 @@ msgid ""
" -l dir Location (directory) for files to be inserted from or extracted "
"to.
"
msgstr ""
-" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien aus den eingefügt bzw. "
+" -l ord Lokation (Ordner) für die Dateien, aus denen eingefügt bzw. "
"extrahiert wird.
"
#: src/exiv2.cpp:336
@@ -5411,7 +5410,7 @@ msgstr "Die überzählige Option wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:439 src/exiv2.cpp:499 src/exiv2.cpp:685
msgid "is not compatible with a previous option
"
-msgstr "kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt werden
"
+msgstr "kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt werden
"
#: src/exiv2.cpp:454
msgid "Ignoring surplus option -a"
@@ -5424,7 +5423,7 @@ msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Arguments \"-a\""
#: src/exiv2.cpp:467
msgid "Option -a is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-a\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:489
@@ -5446,7 +5445,7 @@ msgstr "Die überflüssige Option \"-p\" wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:534
msgid "Option -p is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-p\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:565
@@ -5460,25 +5459,25 @@ msgstr "Die überflüssige Option \"-P\" wird ignoriert"
#: src/exiv2.cpp:578
msgid "Option -P is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-P\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:605
msgid "Option -d is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-d\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:633
msgid "Option -e is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-e\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:661
msgid "Option -i is not compatible with a previous option
"
msgstr ""
-"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangene Option zusammen benutzt "
+"Die Option \"-i\" kann nicht mit der vorangegangenen Option zusammen benutzt "
"werden
"
#: src/exiv2.cpp:702
@@ -5558,11 +5557,11 @@ msgstr "Es muss mindestens eine Datei angegeben werden
"
#: src/exiv2.cpp:827
msgid "Error parsing -m option arguments
"
-msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"
"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-m\"
"
#: src/exiv2.cpp:834
msgid "Error parsing -M option arguments
"
-msgstr "Fehler beim verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"
"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente der Option \"-M\"
"
#: src/exiv2.cpp:845
msgid "-l option can only be used with extract or insert actions
"
@@ -9036,12 +9035,12 @@ msgstr "Kontrasteinstellungen"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase Detect AF"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/nikonmn.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Phase detect AF"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/nikonmn.cpp:847
#, fuzzy
@@ -11994,22 +11993,22 @@ msgstr "Video-Pixelverhältnis"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/pentaxmn.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Face Detect"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:981 src/olympusmn.cpp:1419 src/olympusmn.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Face detect"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face Detect Area"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Face detect area"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/olympusmn.cpp:984
#, fuzzy
@@ -16047,7 +16046,7 @@ msgid ""
"authoring application. Each item should contain a single namespace and XPath "
"separated by one ASCII space (U+0020)."
msgstr ""
-"Eine ungeordnete Liste die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
+"Eine ungeordnete Liste, die Eigenschaften angibt, die ausserhalb der "
"erstellenden Anwendung bearbeitet wurden. Jeder Eintrag sollte seinen "
"Namensraum und XPath enthalten, die über ein ASCII-Leerzeichen (U+0020). "
"getrennt sind."
@@ -16067,7 +16066,7 @@ msgstr ""
"Die Basis-URL für relative URL's im Dokument. Wenn dieses Dokument "
"Verknüpfungen im Internet enthält und diese relativ sind, dann sind sie "
"relativ zu dieser Basis-URL. Diese Eigenschaft stellt einen Standard für "
-"eingebettete URL's zur Verfügung damit sie von Werkzeugen interpretiert "
+"eingebettete URL's zur Verfügung, damit sie von Werkzeugen interpretiert "
"werden können. Web-Autorenwerkzeuge sollten diesen Wert, basierend auf Ihrer "
"Absicht wie URL's interpretiert werden, setzen."
@@ -16078,7 +16077,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/properties.cpp:229
msgid "The date and time the resource was originally created."
msgstr ""
-"Das Datum und die Uhrzeit an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
+"Das Datum und die Uhrzeit, an dem die Ressource im Original erstellt wurde."
#: src/properties.cpp:230
msgid "Creator Tool"
@@ -16090,7 +16089,7 @@ msgid ""
"present in the metadata, this value should be equivalent to that of xmpMM:"
"History's softwareAgent property."
msgstr ""
-"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges mit dem die Ressource erstellt "
+"Der Name des ersten bekannten Werkzeuges, mit dem die Ressource erstellt "
"wurde. Wenn in den Metadaten eine Historie geführt wird, dann sollte dieser "
"Wert gleich dem in der Eigenschaft xmpMM:History's softwareAgent sein."
@@ -16106,7 +16105,7 @@ msgstr ""
"Eine ungeordnete Liste von Zeichenketten, die die Ressource in einem "
"gegebenenen Kontext eindeutig identifizieren. Ein Listeneintrag kann mit dem "
"xmpidq:Scheme qualifiziert werden, um das formale Identifikationssystem zu "
-"bezeichnen dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:"
+"bezeichnen, dem der Identifikator folgt. Achtung: Die Eigenschaft dc:"
"identifier wird nicht benutzt, da ihr ein definierter Schemavermerk fehlt "
"und sie in der XMP-Spezifikation als als einfache, einwertige Eigenschaft "
"definiert wurde."
@@ -16120,8 +16119,8 @@ msgid ""
"A word or short phrase that identifies a document as a member of a user-"
"defined collection. Used to organize documents in a file browser."
msgstr ""
-"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung die das Dokument als einen Teil einer "
-"benutzerdefinierten SDammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die "
+"Ein Wort oder eine kurze Umschreibung, die das Dokument als einen Teil einer "
+"benutzerdefinierten Sammlung identifiziert. Es wird benutzt, um die "
"Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren."
#: src/properties.cpp:240
@@ -16133,7 +16132,7 @@ msgid ""
"The date and time that any metadata for this resource was last changed. It "
"should be the same as or more recent than xmp:ModifyDate."
msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal "
+"Das Datum und die Zeit, an dem die Metadaten dieser Ressource das letzte Mal "
"geändert wurden. Es sollte das gleiche oder ein aktuelleres Datum als xmp:"
"ModifyDate sein."
@@ -16147,7 +16146,7 @@ msgid ""
"property is not necessarily the same as the file's system modification date "
"because it is set before the file is saved."
msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit am dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: "
+"Das Datum und die Zeit, an dem die Ressource zuletzt geändert wurde. Achtung: "
"Der Wert dieser Eigenschaft muss nicht der gleiche sein wie das "
"Änderungsdatum des Dateisystems, da es gesetzt wird bevor die Datei "
"gespeichert wird."
@@ -16170,8 +16169,8 @@ msgid ""
"used to organize documents in a file browser. Values are user-defined within "
"an application-defined range."
msgstr ""
-"Eine Zahl die den Dokumentenstatus realtiv zu anderen Dokumenten beschreibt. "
-"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem dateimanager zu organisieren. Die "
+"Eine Zahl, die den Dokumentenstatus relativ zu anderen Dokumenten beschreibt. "
+"Sie wird benutzt, um Dokumente in einem Dateimanager zu organisieren. Die "
"Werte werden vom Benutzer innerhalb eines von der Anwendung vorgegebenen "
"Bereichs gesetzt."
@@ -16201,7 +16200,7 @@ msgstr "Markiert"
#: src/properties.cpp:257
msgid "Indicates that this is a rights-managed resource."
-msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist deren Rechet verwaltet sind."
+msgstr "Zeigt an, dass dies eine Ressource ist, deren Rechte verwaltet sind."
#: src/properties.cpp:258
msgid "Owner"
@@ -16230,7 +16229,7 @@ msgid ""
"The location of a web page describing the owner and/or rights statement for "
"this resource."
msgstr ""
-"Die Adresse einer-Web-Seite die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für "
+"Die Adresse einer Web-Seite, die den Besitzer und/oder die Rechteangaben für "
"die Ressource beschreibt."
#: src/properties.cpp:266
@@ -16245,12 +16244,12 @@ msgid ""
"version number of the previous version, or a rendition might only need to "
"specify the instance ID and rendition class of the original."
msgstr ""
-"Eine Referenz auf das Originaldokument von dem dieses hier abgeleitet wurde. "
-"Es handelt sich um eine minimale Referenz, Bei fehlenden Komponenten können "
-"Sie davon ausgehen, dass Sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine "
+"Eine Referenz auf das Originaldokument, von dem dieses hier abgeleitet wurde. "
+"Es handelt sich um eine minimale Referenz. Bei fehlenden Komponenten können "
+"Sie davon ausgehen, dass sie nicht geändert wurden. So müssen Sie für eine "
"neue Version z.B. nur die Instanz-ID und die Versionsnummer der "
"vorangegangenen Version angeben. Eine Wiedergabe braucht also nur die "
-"Instanz-ID un die Wiedergabeklasse des Originals angeben."
+"Instanz-ID und die Wiedergabeklasse des Originals angeben."
#: src/properties.cpp:271
msgid "Document ID"
@@ -16263,7 +16262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der allgemeine Identifikator für alle Versionen und Wiedergaben eines "
"Dokuments. Er sollte daher auf der UUID basieren. Sehen Sie dazu die "
-"Dokumenten und Instanz-ID's unten."
+"Dokumenten- und Instanz-ID's unten."
#: src/properties.cpp:273
msgid "History"
@@ -16277,9 +16276,9 @@ msgid ""
"be at an abstract level; it is not intended to be an exhaustive keystroke or "
"other detailed history."
msgstr ""
-"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen die zu dieser "
+"Eine sortierte Liste von groben umschriebenen Benutzeraktionen, die zu dieser "
"Ressource führten. Dadurch sollen menschliche Leser eine Idee von den "
-"Schritten bekommen die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt "
+"Schritten bekommen, die von der vorangegangenen Version zu dieser geführt "
"haben. Diese Liste sollte auf einer abstrakten Ebene vorliegen. Es ist nicht "
"gedacht als vollständige Zusammenstellung aller Tastenanschläge oder als "
"detailierte Anleitung."
@@ -16296,7 +16295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Identikator für eine spezielle Version des Dokumentes, der jedes Mal "
"aktualisiert wird, wenn die Datei gespeichert wird. Er sollte auf einer UUID "
-"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten und Instanz-ID."
+"basieren. Sehen Sie dazu unten die Dokumenten- und Instanz-ID's."
#: src/properties.cpp:279
msgid "Managed From"
@@ -16309,8 +16308,8 @@ msgid ""
"does not currently own it. It may or may not include references to different "
"management systems."
msgstr ""
-"Eine Referenz auf das Dokument das es war bevor es verwaltet wurde. Diese "
-"wird gesetzt wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung "
+"Eine Referenz auf das vormals unverwaltete Dokument. Diese "
+"wird gesetzt, wenn ein verwaltetes Dokument in eine Bestandsverwaltung "
"aufgenommen wird, die es nicht besitzt. Es kann oder auch nicht Referenzen "
"auf verschiedene Verwaltungssysteme enthalten."
@@ -16325,7 +16324,7 @@ msgid ""
"system to contact concerning this document."
msgstr ""
"Der Name des Verwaltungssystems das diese Ressource verwaltet. Zusammen mit "
-"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit welches "
+"xmpMM: ManagerVariant, teilt es der Anwendung mit, welches "
"Bestandsverwaltungssystem zu diesem Dokument kontaktiert werden muss."
#: src/properties.cpp:285
@@ -16341,7 +16340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine URI die die verwaltete Ressource für das Bestandsverwaltungssystem "
"identifiziert. Das Vorhandensein dieser Eigenschaft ist ein formaler "
-"Indikator das diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist "
+"Indikator, dass diese Ressource verwaltet ist. Form und Inhalt dieser URI ist "
"nur für das Bestandsverwaltungssystem."
#: src/properties.cpp:288
@@ -18233,7 +18232,7 @@ msgstr ""
"Exif-Feld 42016, 0xA420. Dieses Feld gibt einen eindeutigen Bild-"
"Identifikator an. Er wird als ASCII-Zeichenkette in mit einer Länge von 32 "
"Zeichen aufgezeichnet und hat damit in hexadezimaler Notation eine 128 Bit "
-"Länge ."
+"Länge."
#: src/properties.cpp:619 src/properties.cpp:1137 src/tags.cpp:1931
msgid "GPS Version ID"
@@ -24946,7 +24945,7 @@ msgstr "Manueller Fokus"
#: src/sonymn.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Face Detected"
-msgstr "Fehler beim lesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
#: src/sonymn.cpp:250
#, fuzzy
diff --git a/src/tags.cpp b/src/tags.cpp
index ad4b13e..93aa687 100644
--- a/src/tags.cpp
+++ b/src/tags.cpp
@@ -777,7 +777,7 @@ namespace Exiv2 {
"written in the order of photographer followed by editor copyright, "
"separated by NULL (in this case since the statement also ends with "
"a NULL, there are two NULL codes). When only the photographer "
- "copyright is given, it is terminated by one NULL code . When only "
+ "copyright is given, it is terminated by one NULL code. When only "
"the editor copyright is given, the photographer copyright part "
"consists of one space followed by a terminating NULL code, then "
"the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
--
exiv2 packaging
More information about the pkg-kde-commits
mailing list