[SCM] ktp-contact-list packaging branch, master, updated. debian/16.04.2-1-51-g8ec8bc9

Maximiliano Curia maxy at moszumanska.debian.org
Tue Sep 12 14:07:53 UTC 2017


Gitweb-URL: http://git.debian.org/?p=pkg-kde/applications/ktp-contact-list.git;a=commitdiff;h=e13a01e

The following commit has been merged in the master branch:
commit e13a01e15c2bd41046081c3d72d511dedefd6350
Merge: 1e1616aa93655cdf60e80243d9a30490c8170b40 4d805f8ce3767b52d6a28347bae9705535d1ce4c
Author: Maximiliano Curia <maxy at gnuservers.com.ar>
Date:   Mon Sep 11 14:53:17 2017 +0200

    New upstream version 17.08.1

 CMakeLists.txt                     |    3 +-
 dialogs/custom-presence-dialog.cpp |    2 -
 main-widget.cpp                    |    2 +-
 org.kde.ktpcontactlist.desktop     |    5 +-
 po/ar/ktp-contactlist.po           |  601 +++++++++++++++++++++
 po/ast/ktp-contactlist.po          |  602 +++++++++++++++++++++
 po/bs/ktp-contactlist.po           |  650 +++++++++++++++++++++++
 po/ca/ktp-contactlist.po           |  812 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/ca at valencia/ktp-contactlist.po  |  812 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/cs/ktp-contactlist.po           |  605 +++++++++++++++++++++
 po/da/ktp-contactlist.po           |  969 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/de/ktp-contactlist.po           |  956 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/el/ktp-contactlist.po           |  819 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/en_GB/ktp-contactlist.po        |  642 ++++++++++++++++++++++
 po/es/ktp-contactlist.po           |  842 +++++++++++++++++++++++++++++
 po/et/ktp-contactlist.po           |  975 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/fi/ktp-contactlist.po           |  804 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/fr/ktp-contactlist.po           |  810 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/ga/ktp-contactlist.po           |  621 ++++++++++++++++++++++
 po/gl/ktp-contactlist.po           |  793 +++++++++++++++++++++++++++
 po/hu/ktp-contactlist.po           |  821 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/ia/ktp-contactlist.po           |  669 +++++++++++++++++++++++
 po/it/ktp-contactlist.po           |  882 ++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ja/ktp-contactlist.po           |  590 ++++++++++++++++++++
 po/kk/ktp-contactlist.po           |  675 +++++++++++++++++++++++
 po/km/ktp-contactlist.po           |  817 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/ko/ktp-contactlist.po           |  652 +++++++++++++++++++++++
 po/lt/ktp-contactlist.po           |  676 +++++++++++++++++++++++
 po/mr/ktp-contactlist.po           |  616 +++++++++++++++++++++
 po/nb/ktp-contactlist.po           |  607 +++++++++++++++++++++
 po/nds/ktp-contactlist.po          |  661 +++++++++++++++++++++++
 po/nl/ktp-contactlist.po           |  810 ++++++++++++++++++++++++++++
 po/nn/ktp-contactlist.po           |  592 +++++++++++++++++++++
 po/pa/ktp-contactlist.po           |  643 ++++++++++++++++++++++
 po/pl/ktp-contactlist.po           |  948 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pt/ktp-contactlist.po           |  603 +++++++++++++++++++++
 po/pt_BR/ktp-contactlist.po        |  612 +++++++++++++++++++++
 po/ro/ktp-contactlist.po           |  721 +++++++++++++++++++++++++
 po/ru/ktp-contactlist.po           |  796 +++++++++++++++++++++++++++
 po/sk/ktp-contactlist.po           |  604 +++++++++++++++++++++
 po/sl/ktp-contactlist.po           |  660 +++++++++++++++++++++++
 po/sr/ktp-contactlist.po           |  616 +++++++++++++++++++++
 po/sv/ktp-contactlist.po           |  915 +++++++++++++++++++++++++++++++
 po/tr/ktp-contactlist.po           |  644 ++++++++++++++++++++++
 po/ug/ktp-contactlist.po           |  729 +++++++++++++++++++++++++
 po/uk/ktp-contactlist.po           | 1034 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/zh_CN/ktp-contactlist.po        |  596 +++++++++++++++++++++
 po/zh_TW/ktp-contactlist.po        |  794 +++++++++++++++++++++++++++
 48 files changed, 32303 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --cc CMakeLists.txt
index 12a6f58,1e9b55f..bc78426
--- a/CMakeLists.txt
+++ b/CMakeLists.txt
@@@ -108,3 -108,3 +108,4 @@@ install (PROGRAMS org.kde.ktpcontactlis
  install (FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/org.kde.ktpcontactlist.service
           DESTINATION ${DBUS_SERVICES_INSTALL_DIR}
  )
++ki18n_install(po)
diff --cc po/ar/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..6407475
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ar/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,601 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij at gmail.com>, ٢٠١٥.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: ٢٠١٥-٠٤-٠٥ ١٨:٣٣+0300
"
++"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij at gmail.com>
"
++"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>
"
++"Language: ar
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
++"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "صفا الفليج"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "safa1996alfulaij at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "لا حسابات ت‌م مضبوطة. أتريد ضبط واحدًا الآن؟"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "لم يُعثر على حسابات"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "حساب هذا المتراسل غير متّصل. أتريد الاتّصال به؟"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "اختر ملفّات لإرسالها إلى %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "أرسل"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "ا&نقل هنا"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "ان&سخ هنا"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "أل&غِ"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "ابدأ محادثة نصّيّة"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "ابدأ محادثة صوتيّة"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "ابدأ محادثة صوتيّة"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "ابدأ محادثة مرئيّة"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "ابدأ محادثة مرئيّة"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "أرسل ملفًّا..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "أرسل ملفًّا ما"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "افتح عارض السّجلّات"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "أظهر سجلّات المحادثات"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "ابدأ محادثة..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "ابدأ محادثة صوتيّة..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "ابدأ محادثة مرئيّة..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "شارك سطح مكتبي..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "افتح سجلًّا..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "اضبط الإخطارات..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++msgstr[2] ""
++msgstr[3] ""
++msgstr[4] ""
++msgstr[5] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "أزل المتراسل من هذه المجموعة"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "أنشئ مجموعة جديدة..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "أعد طلب استيثاق المتراسل"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "أعد إرسال استيثاق المتراسل"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "أزل المتراسل..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "أظهر معلومات المتراسل..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "أعد تسمية المجموعة..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "احذف المجموعة"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "اسم المجموعة الجديد"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "فضلًا أدخل اسمًا جديدًا للمجموعة"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"أمتأكّد من إزالة المجموعة %1؟
"
++"
"
++"لاحظ أنّ كلّ المتراسلين سيُنقلوا إلى المجموعة 'غير مجمّع'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "أزل المجموعة"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "عيّن رسالة \"متوفّر\" مخصّصة..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "عيّن رسالة \"مشغول\" مخصّصة..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "عيّن رسالة \"بعيد\" مخصّصة..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "أأزيل المتراسل المحدّد؟"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "أزل المتراسل"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "الرّسالة"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "الاختصار"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "المرشّح:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "أستمع الآن إلى..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "يتّصل..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, fuzzy, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr "هذه الملحقة معطّلة حاليًّأ. أتريد تمكي"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "ابق متّصلًا"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "اقطع الاتّصال"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "المتراسلون"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "نوع قائمة المتراسلون"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "المتراسلون الظّاهرون"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "إعدادات التّواصل المباشر..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "انضمّ لغرفة دردشة..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "أجرِ اتّصالًا..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "أضف متراسلين جدد..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "اعثر على متراسل"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "ابدأ دردشة..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "أظهر المتراسلين غير المتّصلين"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "أخفِ المتراسلين غير المتّصلين"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "افرز بالاسم"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "استخدم قائمة كاملة"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "استخدم قائمة عاديّة"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "أظهر كلّ المتراسلين"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "مطوّر"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "أظهر معلومات تنقيح تلبثي"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "الحساب: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr ""
diff --cc po/ast/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..b7aa779
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ast/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,602 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# enolp <enolp at softastur.org>, 2016, 2017.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2017-01-05 00:49+0100
"
++"Last-Translator: enolp <enolp at softastur.org>
"
++"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>
"
++"Language: ast
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Softastur"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "alministradores at softastur.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Nun tienes cuentes MI configuraes. ¿Prestaríate facelo agora?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nun s'alcontraron cuentes"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Desconeutóse la cuenta pa esti contautu. ¿Quies coneutala?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Cuenta fuera de llinia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Escueyi los ficheros pa unviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Unviar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Mecer contautos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mover equí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiar equí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Encaboxar"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Anicar charra"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Aniciar una charra de testu"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Aniciar llamada d'audiu"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Aniciar una llamada d'audiu"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Aniciar videollamada"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Aniciar una videollamada"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Unviar ficheru..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Unviar un ficheru"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Abrir visor de rexistros"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Amosar rexistros de converaciones"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Aniciar charra..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Aniciar llamada d'audiu..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Aniciar videollamada..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Compartir el mio escritoriu..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Abrir rexistru..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurar avisos"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Desaniciar cuenta d'esti grupu"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mover al grupu"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crear grupu nuevu..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Reunviar autorización de contautu"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloquiar contautu"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquiar contautu"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Desaniciar contautu..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Amosar información de contautu..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Renomar grupu..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Desaniciar grupu"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nome de grupu nuevu"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Introduz el nome del grupu nuevu, por favor"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"¿De xuru que quies desaniciar el grupu %1?
"
++"
"
++"Decátate que tolos contautos moveránse al grupu «Ensin agrupar»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Desaniciar grupu"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Afitar mensaxe personalizáu de disponibilidá..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Afitar mensaxe personalizáu d'ausencia..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Afitar mensaxe personalizáu d'ausencia aumentada..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Amestar presencia"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Desaniciar presencia"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "¿Desaniciar el contautu esbilláu?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Desaniciar contautu"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mensaxe"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Nomatu"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquiar contautu"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Anubrir barra de peñera"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Peñera:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurar presencies personalizaes..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Agora sientiendo..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Primi pa camudar el to mensaxe de presencia"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Coneutando..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Anguaño esti complementu ta deshabilitáu. ¿Quies habilitalu y usalu como "
++"presencia?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Complementu deshabilitáu"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Asocedió daqué inesperao na parte principal del to sistema de mensaxería nel "
++"intre y nun pudo aniciase. Tenta de reaniciar el llistáu de contautos."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Falló l'aniciu del sistema MI"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Siguir en llinia"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconeutase"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contautos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Ver"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Triba del llistáu de contautos"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contautos amosaos"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupación de contautos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Axustes de mensaxería nel intre..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Xunise a sala de charra..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Facer una llamada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Mecer contatos..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Amestar contautos..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Alcontrar contautos"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Aniciar una charra..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dixebrar contautos esbillaos"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Mecer contatutos esbillaos"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Amosar contautos per grupos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nun agrupar"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Amosar contautos per cuentes"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Amosar contautos desconeutaos"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Anubrir contautos desconeutaos"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordenar pela presencia"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordenar pel nome"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usar llistáu completu"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usar llistáu normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usar llistáu minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Amosar tolos contautos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Amosar contautos desbloquiaos"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Amosar contautos bloquiaos"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Delles fontes de datos fallaron al aniciase afayadizamente, el to llistáu de "
++"contautos quiciabes tea incompletu."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contautos de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Llistáu de contautos de Telepathy KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desendolcador"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Fallu consiguiendo la presencia"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Cuenta: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "L'usuariu ta bloquiáu"
diff --cc po/bs/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..7af49af
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/bs/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,650 @@@
++# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
++# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
++# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-02-22 15:31+0100
"
++"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi at epn.ba>
"
++"Language-Team: Bosnian <bs at li.org>
"
++"Language: bs
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
++"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
++"X-Generator: Launchpad (build 17341)
"
++"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 06:43+0000
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Haris Javoraš,Samir Ribić,Amra Dautbegovic"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr ""
++"Miniprogrammerme at gmail.com,samir.ribic at etf.unsa.ba,adautbegov1 at etf.unsa.ba"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Nemate podešen IM račun. Da li biste ga željeli podesiti sada?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nije nađen ni jedan račun."
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Poveži nalog: %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Nalog za ovaj kontakt nije povezan. Želite li se povezati?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Profil odjavljen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Izaberite datoteke za slanje ka %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Pošalji"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Spoji kontakte"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Pomjeri ovdje"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopiraj ovdje"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&odustani"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Započni razgovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Započni tekstualni razgovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Započni audio poziv"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Započni audio poziv"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Započni video poziv"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Započni video poziv"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Pošalji datoteku..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Pošalji datoteku"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Otvori pregledač dnevnika"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Prikaži dnevnike konverzacije"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Započni razgovor..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Započni audio poziv..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Započni video poziv..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Dijeli moj desktop..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Otvori preglednik imenika..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Podešavanje napominjanja..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Veza na poruke prisutnosti"
++msgstr[1] "Veze na poruke prisutnosti"
++msgstr[2] "Veze na poruke prisutnosti"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Ukloni kontakte iz ove grupe"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Premjesti grupu"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Napravi novu grupu.."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Ponovo zahtijevaj ovjerenje kontakta"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Ponovo pošalji ovjerenje kontakta"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Odblokiraj kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokiraj kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Ukloni kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Pokaži informacije..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Preimenuj grupu..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Obriši grupu"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Ime nove grupe"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Molimo unesite ime za novu grupu"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Da li stvarno želite ukloniti grupu %1?
"
++"
"
++"Ovime će svi kontakti biti premješteni u grupu 'Bez grupe'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Ukloni grupu"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Uredi prilagođena prisustva"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Promijenite poruku za \"prisutan\"..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Promijenite poruku za \"zauzet\"..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Promijenite poruku za \"odsutan\"..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Promijenite poruku za \"odsutan\"..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Dodaj prisustvo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Ukloni prisustvo"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Ukloniti odabrani kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Ukloni kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Poruka"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokiraj kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Sakrij filter traku"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Podešavanje prilagođene prisutnosti..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Trenutno slušate..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Kliknite da promijenite poruku prisutan"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Povezujem se..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Ovaj priključak je trenutno onemogućen. Da li ga želite omogućiti i "
++"koristiti kao vaš trenutni?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Priključak onemogućen"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Dogodilo se nešto neočekivano na temeljnom dijelu vašeg Instant Messaging "
++"sistema i on ne može biti inicijaliziran. Pokušajte ponovo pokrenuti popis "
++"kontakata."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Neuspješno pokretanje IM sistema"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Vi nematenijednu drugu kontrolu prisutnosti aktivnu (Presence dodatak na "
++"primjer).
"
++"Želite li ostati na mreži ili biste radije bili odsutni?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nema drugih kontrola prisutnosti"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Ostani Prisutan"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Idi offline"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakti"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Pogled"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Vrsta liste kontakata"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Pokaži kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Grupisanje kontakta"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Postavke trenutnog dopisivanja..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Pridruži se sobi za dopisivanje..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Uspostavi poziv..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Spoji kontakte..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Dodaj nove kontakte..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Pronađi kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Započni ćaskanje..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Razdvoji izabrane kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Sjedini naznačene kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Pokaži sve kontakte po grupama"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ne grupiši"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Pokaži kontakte po nalozima"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Pokaži odspojene kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Sakrij odspojene kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sortiraj po prisustvu"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sortiraj po imenu"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Koristi punu listu"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Koristi normalnu listu"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Koristi umanjenu listu"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Pokaži sve kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Pokaži deblokirane kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Pokaži blokirane kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Neki izvori podataka nisu uspjeli da se ispravno inicijaliziraju, vaša lista "
++"kontakta je možda nekompletna."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM kontakti"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy lista kontakata"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Programer"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Pokaži Telepathy informacije debugovanja"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Greška kod dobavljanja prisustva"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Nalog: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Korisnik je blokiran"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Dostupan"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Odsutan"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Odmah se vraćam"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Zauzet"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Ne uznemiravaj"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Produženo odsut(an/na)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nevidljiv"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Van mreže"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Postavite poruku..."
diff --cc po/ca/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..a0d76cb
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ca/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,812 @@@
++# Translation of ktp-contactlist.po to Catalan
++# Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
++#
++# Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++# Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com>, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:22+0100
"
++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com>
"
++"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>
"
++"Language: ca
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Josep Ma. Ferrer"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "txemaq at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "No teniu cap compte de MI configurat. Voleu fer-ho ara?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "No s'ha trobat cap compte"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connecta el compte %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "El compte per aquest contacte està desconnectat. El voleu connectar?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Compte desconnectat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Envia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Fusiona els contactes"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mou aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copia aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancel·la"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Inici de xat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Inicia un xat de text"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Inici de trucada d'àudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Inici de trucada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Envia un fitxer..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Envia un fitxer"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Obre el visor del registre"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostra els registres de les converses"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Inicia un xat..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Inicia una trucada d'àudio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Inicia una trucada de vídeo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Comparteix el meu escriptori..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Obre el registre..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configura les notificacions..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Enllaç al missatge de presència"
++msgstr[1] "Enllaços al missatge de presència"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Elimina el contacte d'aquest grup"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mou al grup"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crea un grup nou..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Torna a sol·licitar autorització de contacte"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Torna a enviar autorització de contacte"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloqueja el contacte"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloqueja el contacte"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Elimina el contacte..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostra la informació del contacte..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Reanomena el grup..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Elimina el grup"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nom nou de grup"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Si us plau, introduïu el nom nou del grup"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Esteu segur que voleu eliminar el grup %1?
"
++"
"
++"Tingueu en compte que tots els contactes es mouran al grup «Sense grup»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Elimina el grup"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Edita presències personalitzades"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Estableix un missatge de disponibilitat personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'ocupació personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'absència personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'absència perllongada personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Afegeix una presència"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Elimina la presència"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Elimino el contacte seleccionat?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Elimina el contacte"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Missatge"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Àlies"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloqueja el contacte"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Oculta la barra de filtre"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtre:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configura les presències personalitzades..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ara s'escolta a..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Cliqueu per canviar el missatge de presència"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "S'està connectant..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Aquest connector ara està desactivat. Voleu activar-lo i utilitzar-lo com la "
++"vostra presència?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Connector desactivat"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Ha ocorregut quelcom inesperat a la part del nucli del sistema de la "
++"missatgeria instantània i no s'ha pogut inicialitzar. Proveu de reiniciar la "
++"llista de contactes."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "El sistema de MI ha fallat en inicialitzar-se"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"No teniu altres controls actius de presència (p. ex. un estri de "
++"Presència).
"
++"Preferiu estar connectat o desconnectat?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "No s'han trobat altres controls de presència"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Romandre connectat"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconnecta"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactes"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Visualitza"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipus de llista dels contactes"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupament dels contactes"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Arranjament de la missatgeria instantània..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Entra a la sala de xat..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Fes una trucada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Fusiona els contactes..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Afegeix contactes nous..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Cerca un contacte"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Inicia un xat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Separa els contactes seleccionats"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Fusiona els contactes seleccionats"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostra els contactes per grups"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "No agrupis"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostra els contactes per comptes"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Oculta els contactes desconnectats"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordena per presència"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordena per nom"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usa la llista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usa la llista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usa la llista minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostra tots els contactes"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes no bloquejats"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes bloquejats"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Algunes fonts de dades han fallat en inicialitzar-se adequadament, la llista "
++"de contactes podria ser incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactes de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Llista de contactes del Telepathy del KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desenvolupador"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostra la informació de depuració del Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Error en obtenir la presència"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Compte: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "L'usuari està bloquejat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Absent"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Tornaré aviat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Ocupat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "No destorbar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Absent durant una bona estona"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Desconnectat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Estableix missatge..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembla que el mòdul de control dels comptes de MI no està instal·lat. Si "
++#~ "us plau, instal·leu el paquet ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "El connector KCM de comptes de MI no està instal·lat"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificacions"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Comparteix l'escriptori usant RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "S'està connectant..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Els contactes es mostren per comptes. Cliqueu per veure'ls en grups."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Els contactes es mostren en grups. Cliqueu per veure'ls per comptes."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Els contactes desconnectats estan ocults. Cliqueu per veure'ls."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Els contactes desconnectats es mostren. Cliqueu per ocultar-los."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "La llista està ordenada per nom. Cliqueu per ordenar-la per presència."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "La llista està ordenada per presència. Cliqueu per ordenar-la per nom."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Desconegut"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Diàleg"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Aquí l'avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Nom a mostrar del contacte"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Text de presència"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "El contacte pot veure quan esteu connectat:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "EtiquetaDeText"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Podeu veure quan el contacte està connectat:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "El contacte està bloquejat:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Aquesta sala ja està en els preferits."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Afegeix una sala"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Entra a la sala de xat"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entra a la sala de xat:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Preferits"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Afegeix una sala"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Elimina la sala"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Recent"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Elimina"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Neteja llista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Consulta"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Servidor al que consultar:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Deixeu-ho en blanc per al servidor per defecte del compte"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Atura"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Cerca sales"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Es necessita la contrasenya"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "No es necessita la contrasenya"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Nombre de membres"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Descripció"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Mostra/Oculta grups"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Mostra/Oculta els usuaris fora de línia"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembla que heu oblidat de seleccionar un compte. Tampoc no oblideu de "
++#~ "connectar-la primer."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "No heu seleccionat cap compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Acaba de produir-se un error no anticipable i el contacte no s'ha pogut "
++#~ "afegir."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Nom a pantalla:"
diff --cc po/ca at valencia/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..4eea9b2
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ca at valencia/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,812 @@@
++# Translation of ktp-contactlist.po to Catalan (Valencian)
++# Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
++#
++# Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++# Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com>, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:22+0100
"
++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com>
"
++"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>
"
++"Language: ca at valencia
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Josep Ma. Ferrer"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "txemaq at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "No teniu cap compte de MI configurat. Voleu fer-ho ara?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "No s'ha trobat cap compte"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connecta el compte %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "El compte per este contacte està desconnectat. El voleu connectar?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Compte desconnectat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Seleccioneu els fitxers a enviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Envia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Fusiona els contactes"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mou ací"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copia ací"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancel·la"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Inici de xat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Inicia un xat de text"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Inici de trucada d'àudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Inicia una trucada d'àudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Inici de trucada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Inicia una trucada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Envia un fitxer..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Envia un fitxer"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Obri el visor del registre"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostra els registres de les converses"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Inicia un xat..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Inicia una trucada d'àudio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Inicia una trucada de vídeo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Comparteix el meu escriptori..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Obri el registre..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configura les notificacions..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Enllaç al missatge de presència"
++msgstr[1] "Enllaços al missatge de presència"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Elimina el contacte d'este grup"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mou al grup"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crea un grup nou..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Torna a sol·licitar autorització de contacte"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Torna a enviar autorització de contacte"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloqueja el contacte"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloqueja el contacte"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Elimina el contacte..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostra la informació del contacte..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Reanomena el grup..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Elimina el grup"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nom nou de grup"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Per favor, introduïu el nom nou del grup"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Esteu segur que voleu eliminar el grup %1?
"
++"
"
++"Tingueu en compte que tots els contactes es mouran al grup «Sense grup»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Elimina el grup"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Edita presències personalitzades"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Estableix un missatge de disponibilitat personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'ocupació personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'absència personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Estableix un missatge d'absència perllongada personalitzat..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Afig una presència"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Elimina la presència"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Elimino el contacte seleccionat?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Elimina el contacte"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Missatge"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Àlies"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloqueja el contacte"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Oculta la barra de filtre"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtre:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configura les presències personalitzades..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ara s'escolta a..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Cliqueu per canviar el missatge de presència"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "S'està connectant..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Este connector ara està desactivat. Voleu activar-lo i utilitzar-lo com la "
++"vostra presència?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Connector desactivat"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Ha ocorregut alguna cosa inesperat a la part del nucli del sistema de la "
++"missatgeria instantània i no s'ha pogut inicialitzar. Proveu de reiniciar la "
++"llista de contactes."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "El sistema de MI ha fallat en inicialitzar-se"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"No teniu altres controls actius de presència (p. ex. un estri de "
++"Presència).
"
++"Preferiu estar connectat o desconnectat?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "No s'han trobat altres controls de presència"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Romandre connectat"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconnecta"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactes"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Visualitza"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipus de llista dels contactes"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupament dels contactes"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Arranjament de la missatgeria instantània..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Entra a la sala de xat..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Fes una trucada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Fusiona els contactes..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Afig contactes nous..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Busca un contacte"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Inicia un xat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Separa els contactes seleccionats"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Fusiona els contactes seleccionats"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostra els contactes per grups"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "No agrupes"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostra els contactes per comptes"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Oculta els contactes desconnectats"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordena per presència"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordena per nom"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usa la llista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usa la llista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usa la llista minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostra tots els contactes"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes no bloquejats"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostra els contactes bloquejats"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Algunes fonts de dades han fallat en inicialitzar-se adequadament, la llista "
++"de contactes podria ser incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactes de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Llista de contactes del Telepathy del KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desenvolupador"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostra la informació de depuració del Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Error en obtindre la presència"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Compte: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "L'usuari està bloquejat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Absent"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Tornaré aviat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Ocupat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "No destorbar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Absent durant una bona estona"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Desconnectat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Estableix missatge..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembla que el mòdul de control dels comptes de MI no està instal·lat. Si "
++#~ "us plau, instal·leu el paquet ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "El connector KCM de comptes de MI no està instal·lat"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificacions"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Comparteix el meu escriptori"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Comparteix l'escriptori usant RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "S'està connectant..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Els contactes es mostren per comptes. Cliqueu per veure'ls en grups."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Els contactes es mostren en grups. Cliqueu per veure'ls per comptes."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Els contactes desconnectats estan ocults. Cliqueu per veure'ls."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Els contactes desconnectats es mostren. Cliqueu per ocultar-los."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "La llista està ordenada per nom. Cliqueu per ordenar-la per presència."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "La llista està ordenada per presència. Cliqueu per ordenar-la per nom."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Desconegut"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Diàleg"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Aquí l'avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Nom a mostrar del contacte"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Text de presència"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "El contacte pot veure quan esteu connectat:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "EtiquetaDeText"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Podeu veure quan el contacte està connectat:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "El contacte està bloquejat:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Aquesta sala ja està en els preferits."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Afegeix una sala"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Entra a la sala de xat"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entra a la sala de xat:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Preferits"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Afegeix una sala"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Elimina la sala"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Recent"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Elimina"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Neteja llista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Consulta"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Servidor al que consultar:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Deixeu-ho en blanc per al servidor per defecte del compte"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Atura"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Cerca sales"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Es necessita la contrasenya"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "No es necessita la contrasenya"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Nombre de membres"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Descripció"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Mostra/Oculta grups"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Mostra/Oculta els usuaris fora de línia"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembla que heu oblidat de seleccionar un compte. Tampoc no oblideu de "
++#~ "connectar-la primer."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "No heu seleccionat cap compte."
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Acaba de produir-se un error no anticipable i el contacte no s'ha pogut "
++#~ "afegir."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Nom a pantalla:"
diff --cc po/cs/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..8b554b7
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/cs/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,605 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Vít Pelčák <vit at pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal at gmail.com>, 2012, 2013.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-09 09:30+0100
"
++"Last-Translator: Vít Pelčák <vit at pelcak.org>
"
++"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: cs
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "vit at pelcak.org, tomas.chvatal at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Nemáte nastaven IM účet. Přejete si jej nyní nastavit?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Účty nenalezeny"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Připojit účet %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Účet pro tento kontakt je odpojen. Chcete jej připojit?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Účet je odpojený"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Vyberte soubory pro odeslání k %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Odeslat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Sloučit kontakty"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Přesunout sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopírovat sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "Z&rušit"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Zahájit rozhovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Zahájit textový rozhovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Zahájit zvukový hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Zahájit zvukový hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Zahájit video hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Zahájit video hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Odeslat soubor..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Odeslat soubor"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Otevřít prohlížeč záznamů"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Zobrazit záznamy rozhovoru"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Zahájit rozhovor..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Zahájit zvukový hovor..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Zahájit video hovor..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Sdílet plochu..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Otevřít záznam..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Nastavit oznamování..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Odkaz zprávy o přítomnosti"
++msgstr[1] "Odkazy zprávy o přítomnosti"
++msgstr[2] "Odkazů zprávy o přítomnosti"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Odstranit kontakt z této skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Přesunout do skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Znovu vyžádat oprávnění kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Znovu zaslat oprávnění kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Odblokovat kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokovat kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Odstranit kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Zobrazit informace o kontaktu..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Přejmenovat skupinu..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Smazat skupinu"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Název nové skupiny:"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Prosím, zadejte název nové skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Opravdu si přejete odstranit skupinu %1?
"
++"
"
++"Všechny kontakty ze skupiny budou přesunuty do skupiny 'Bez skupiny'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Odstranit skupinu"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Nastavit vlastní stavy"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Nastavte vlastní zprávu o dostupnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Nastavte vlastní zprávu zaneprázdněnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Nastavte vlastní zprávu o nepřítomnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Nastavte vlastní zprávu o dlouhodobé nepřítomnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Přidat stav"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Odstranit stav"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Odstranit zvolený kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Odstranit kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Zpráva"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Přezdívka"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokovat kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Skrýt filtrovací lištu"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtr:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Nastavit vlastní stavy..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Nyní poslouchám..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klikněte ke změně zprávy stavu"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Připojuji se..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Rozšíření je nyní zakázáno. Přejete si jej povolit a použít jako svůj stav?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Modul vypnut"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Stalo se něco neočekávaného klíčové části vašeho IM systému a ten nemohl být "
++"inicializován. Zkuste restartovat Seznam kontaktů."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Selhala inicializace IM systému"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Nemáte spuštěny žádné další ovládání stavu (např. widget stavu).
"
++"Přejete si zůstat připojeni a nebo se odpojit?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Žádné další ovládání stavu nenalezeno"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Zůstat připojen"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Odpojit"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Pohled"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Typ seznamu kontaktů"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Zobrazit kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Seskupovaní kontaktů"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Nastavení komunikátoru..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Připojit se do místnosti..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Zahájit hovor..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Sloučit kontakty..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Přidat nové kontakty...."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Najít kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Zahájit rozhovor..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Rozdělit vybrané kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Sloučit vybrané kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Zobrazit kontakty podle skupin"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Neseskupovat"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Zobrazit kontakty podle účtů"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Zobrazit odpojené kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Skrýt odpojené kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Seřadit podle přítomnosti"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Seřadit podle názvu"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Použít plný seznam"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Použít normální seznam"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Použít minimalistický seznam"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Zobrazit odblokované kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Zobrazit blokované kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Některé zdroje dat nelze správně načíst. Váš seznam kontaktů může být "
++"nekompletní."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Kontakty IM"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Seznam kontaktů KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Vývojář"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Zobrazit ladicí informace Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Chyba získávání stavu"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Účet: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Uživatel je blokován"
diff --cc po/da/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..f34cb41
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/da/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,969 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Martin Schlander <mschlander at opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-12-08 19:43+0100
"
++"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander at opensuse.org>
"
++"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: da
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Martin Schlander"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "mschlander at opensuse.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Du har ingen IM-konti konfigureret. Vil du gøre det nu?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Ingen konti fundet"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Forbind med kontoen %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Kontoen for denne kontakt er afbrudt. Vil du forbinde med den?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto offline"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Vælg filer der skal sendes til %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Send"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Flet kontakter"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Flyt hertil"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopiér hertil"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Annullér"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Start chat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Start tekstchat..."
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Start lydopkald"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Start et lydopkald"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Start videoopkald"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Start et videoopkald"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Send fil..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Send en fil"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Åbn logfremviser"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Vis samtalelogge"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Start chat..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Start lydopkald..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Start videoopkald..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Del mit skrivebord..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Åbn log..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Indstil bekendtgørelser..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Link til tilstedeværelsesmeddelelse"
++msgstr[1] "Links til tilstedeværelsesmeddelelse"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Fjern kontakt fra denne gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Flyt til gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Opret ny gruppe..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Anmod kontakt om godkendelse igen"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Send kontaktgodkendelse igen"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Afblokér kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokér kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Fjern kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Vis kontaktinformation..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Omdøb gruppe..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Slet gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nyt gruppenavn"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Angiv det ny gruppenavn"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Vil du virkelig fjerne gruppen %1?
"
++"
"
++"Bemærk at alle kontakter vil blive flyttet til gruppen \"Ikke grupperet\""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Fjern gruppe"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Redigér brugerdefinerede tilstedeværelser"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Angiv brugerdefineret besked for tilgængelig..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Angiv brugerdefineret besked for optaget..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Angiv brugerdefineret besked for borte..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Angiv brugerdefineret besked for udvidet borte..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Tilføj tilstedeværelse"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Fjern tilstedeværelse"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Fjern den valgte kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Fjern kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Besked"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokér kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Skjul filterlinje"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Indstil brugerdefinerede tilstedeværelser..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Lytter nu til..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klik for at ændre din tilstedeværelsesmeddelelse"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Forbinder..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Dette plugin er deaktiveret i øjeblikket. Vil du aktivere det og bruge det "
++"som din tilstedeværelse?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin deaktiveret"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"noget uventet skete i kernedelen af dit instant messaging-system og det "
++"kunne ikke initialiseres. Prøv at genstarte kontaktlisten."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM-systemet kunne ikke initialisere"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Du har ikke andre tilstedeværelseskontroller aktive (f.eks. en "
++"tilstedeværelseswidget).
"
++"Vil du forblive online eller vil du hellere gå offline?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Ingen andre tilstedeværelseskontroller fundet"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Forbliv online"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Gå offline"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vis"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Type af kontaktliste"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Viste kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Gruppering af kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Indstillinger for instant messaging..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Gå med i chatrum..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Foretag et opkald..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Flet kontakter..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Tilføj nye kontakter..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Find kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Start chat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Opdel markerede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Flet markerede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Vis kontakter efter grupper"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Gruppér ikke"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Vis kontakter efter konti"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Vis offline-kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Skjul offline-kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sortér efter tilstedeværelse"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sortér efter navn"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Brug fuld liste"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Brug normal liste"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Brug minimalistisk liste"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Vis alle kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Vis afblokerede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Vis blokerede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Nogle datakilder kunne ikke initialiseres korrekt. Din kontaktliste kan være "
++"ufuldstændig."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM-kontakter"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Kontaktliste til KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Udvikler"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Vis fejlsøgningsinformation for Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Fejl ved hentning af tilstedeværelse"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Brugeren er blokeret"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Tilgængelig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borte"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Er straks tilbage"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Optaget"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Forstyr ikke"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Udvidet borte"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Usynlig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Angiv meddelelse..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Det lader til at du ikke har kontrolmodulet til IM-konti installeret. "
++#~ "Installér pakken ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "KCM-plugin til IM-konti er ikke installeret"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Bekendtgørelser"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Del mit skrivebord"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Det skrivebord med RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Forbinder..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr "Kontakter vises efter konti. Klik for at vise dem i grupper."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr "Kontakter vises i grupper. Klik for at vise dem efter konti."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Offline-kontakter er skjult. Klik for at vise dem."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Offline-kontakter vises. Klik for at skjule dem."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Listen er sorteret efter navn. Klik for at sortere efter tilstedeværelse."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Listen er sorteret efter tilstedeværelse. Klik for at sortere efter navn."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Ukendt"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar her"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Vist navn for kontakt"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Tilstedeværelsesstreng"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Kontakten kan se når du er online:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TekstEtiket"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Du kan se når kontakten er online:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Kontakten er blokeret:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Dette rum er allerede blandt dine favoritter."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Tilføj rum"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Navn"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Gå med i chatrum"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Gå med i chatrum:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favoritter"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Tilføj rum"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Fjern rum"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Nylige"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Fjern"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Ryd listen"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Forespørgsel"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Server der skal forespørges:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Lad stå tom for den valgte kontos standardserver"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Stop"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Søg efter rum"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Adgangskode kræves"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Adgangskode kræves ikke"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Antal medlemmer"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Navn"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Beskrivelse"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Vis/skjul grupper"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Skjul/vis offline-brugere"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Det lader til at du glemte at vælge en konto. Glem heller ikke at "
++#~ "forbinde med den først."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Ingen konto valgt"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "En uventet fejl skete netop og derfor kunne kontakten ikke tilføjes. "
++#~ "Beklager."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Skærmnavn:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Gå med i chatrum"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Brug fra %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "Du har ingen konti angivet. Vil du angive en konto nu?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Ingen konti angivet"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Vælg din avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Kontaktliste til Telepathy KDE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Filen du har valgt lader ikke til at være et billede.
"
++#~ "Vælg venligst en imagefil."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Indstil konti"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Vælg en fil"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "Online"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borte"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Optaget"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Usynlig"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakten %1 føjede dig til sin kontaktliste. Vil du tillade denne person "
++#~ "at se din tilstedeværelse og føje vedkommende til din egen kontaktliste?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Anmodning om abonnement"
++
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Tilgængelig"
++
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Optaget"
++
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borte"
++
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Udvidet borte"
++
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Usynlig"
++
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Kontrollér tilstedeværelse for konti"
++
++#~ msgid "All at once"
++#~ msgstr "Alle samtidig"
++
++#~ msgid "Separately"
++#~ msgstr "Separat"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kunne ikke forbinde med %1. Autentificering mislykkedes (er adgangskoden "
++#~ "korrekt?)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kunne ikke forbinde med %1. Der opstod en netværksfejl, tjek din "
++#~ "forbindelse"
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "En uventet fejl er opstået med %1: \"%2\""
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Block"
++#~ msgid "Blocked:"
++#~ msgstr "Blokér"
++
++#~ msgid "Add contact"
++#~ msgstr "Tilføj kontakt"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The Nepomuk Query Service client is not available on your system. "
++#~ "Contactlist requires the query service client to be available: please "
++#~ "check your system settings"
++#~ msgstr ""
++#~ "Klienten til Nepomuk Query Service er ikke tilgængelig på dit system. "
++#~ "Kontaktliste kræver at klienten til forespørgselstjenesten er "
++#~ "tilgængelig. Kontrollér dine systemindstillinger"
++
++#~ msgid ""
++#~ "It was not possible to query Nepomuk database. Please check your "
++#~ "installation and make sure Nepomuk is running."
++#~ msgstr ""
++#~ "Det var ikke muligt at forespørge Nepomuk-databasen. Kontrollér din "
++#~ "installation og sørg for at Nepomuk kører."
++
++#~ msgid "Add to metacontact"
++#~ msgstr "Føj til metakontakt"
++
++#~ msgctxt "Adds a new metacontact"
++#~ msgid "Add new..."
++#~ msgstr "Tilføj ny..."
++
++#~ msgid "Please select the removal means for this contact"
++#~ msgstr "Vælg fjernelsesmetode for denne kontakt"
++
++#~ msgid "Don't show me in his buddy list anymore"
++#~ msgstr "Vis ikke mig i hans venneliste længere"
++
++#~ msgid "Don't show him in my buddy list anymore"
++#~ msgstr "Vis ikke ham i min venneliste længere"
++
++#~ msgid "Block him"
++#~ msgstr "Blokér ham"
++
++#~ msgid "Please enter the ID of the contact in question"
++#~ msgstr "Angiv id på den pågældende kontakt"
++
++#~ msgid "An error occurred????"
++#~ msgstr "En fejl opstod????"
++
++#~ msgid "Impossible to start a chat"
++#~ msgstr "Umuligt at starte en chat"
++
++#~ msgid "Telepathy Nepomuk Enabled Contact List Prototype"
++#~ msgstr "Prototype af Nepomuk-aktiveret kontaktliste til Telepathy"
diff --cc po/de/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..6d2b076
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/de/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,956 @@@
++# Frederik Schwarzer <schwarzer at kde.org>, 2010, 2011, 2012.
++# Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++# Panagiotis Papadopoulos <pano_90 at gmx.net>, 2011.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-15 21:05+0100
"
++"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck at hube-lueck.de>
"
++"Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>
"
++"Language: de
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Frederik Schwarzer, Panagiotis Papadopoulos"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "schwarzer at kde.org, pano_90 at gmx.net"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Sie haben keine Instant-Messenger-Zugänge eingerichtet. Möchten Sie das nun "
++"erledigen?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Keine Zugänge gefunden"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Zugang verbinden: %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"Der Zugang für diesen Kontakt ist nicht verbunden. Möchten Sie die "
++"Verbindung herstellen?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Zugang offline"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Dateien zum Senden an %1 auswählen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Senden"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Kontakt zusammenführen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Hierher &verschieben"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Hierher &kopieren"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Abbrechen"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Chat starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Text-Chat starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Sprachanruf starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Einen Sprachanruf starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Videoanruf starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Einen Videoanruf starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Datei senden ..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Eine Datei senden"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Protokollbetrachter öffnen"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Protokolle der Unterhaltung anzeigen"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Chat starten ..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Sprachanruf starten ..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Videoanruf starten ..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Meine Arbeitsfläche freigeben ..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Protokoll öffnen ..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Verknüpfung für Anwesenheitsnachricht"
++msgstr[1] "Verknüpfungen für Anwesenheitsnachricht"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Kontakt aus dieser Gruppe entfernen"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Zur Gruppe verschieben"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Neue Gruppe erstellen ..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Kontaktautorisation erneut erfragen"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Kontaktautorisation erneut senden"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Kontakt zulassen"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Kontakt blockieren"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Kontakt entfernen ..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "KontaktInformation anzeigen ..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Gruppe umbenennen ..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Gruppe löschen"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Neuer Gruppenname"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Bitte geben Sie den neuen Gruppennamen ein"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Möchten Sie die Gruppe %1 wirklich entfernen?
"
++"
"
++"Alle Kontakte werden zur Gruppe „Ungruppiert“ verschoben."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Gruppe entfernen"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Eigene Statusmeldungen bearbeiten"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Eigene Verfügbar-Nachricht eingeben ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Eigene Beschäftigt-Nachricht eingeben ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Eigene Abwesend-Nachricht eingeben ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Eigene Länger-Abwesend-Nachricht eingeben ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Status hinzufügen"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Status entfernen"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Den ausgewählten Kontakt entfernen?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Kontakt entfernen"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Nachricht"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Kein Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Kontakt blockieren"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Filterleiste ausblenden"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Eigene Statusmeldungen einrichten ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ich höre gerade ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klicken Sie, um Ihren Status zu ändern"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Verbindung wird aufgebaut ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Dieses Modul ist zurzeit deaktiviert. Möchten Sie es aktivieren und als Ihre "
++"Statusmeldung verwenden?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Modul deaktiviert"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Der Kernbereich Ihrer Instant-Messaging-Anwendung kann aufgrund eines "
++"unerwarteten Fehlers nicht initialisiert werden. Versuchen Sie, die "
++"Kontaktliste neu zu starten."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM-System kann nicht initialisiert werden"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Sie haben keine weitere Status-Anwendung laufen (zum Beispiel ein Status-"
++"Miniprogramm).
"
++"Möchten Sie online bleiben oder lieber offline gehen?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Keine anderen Status-Anwendungen gefunden"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Online bleiben"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Offline gehen"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Ansicht"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Art der Kontaktliste"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Angezeigte Kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktgruppierung"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Instant-Messaging-Einstellungen ..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Chatraum betreten ..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Anrufen ..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Kontakte zusammenführen ..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Neue Kontakte hinzufügen ..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Kontakt suchen"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Einen Chat starten ..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Ausgewählte Kontakte trennen"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Ausgewählte Kontakt zusammenführen"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Kontakte nach Gruppen anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nicht gruppieren"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Kontakte nach Konten anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "„Offline“-Kontakte anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "„Offline“-Kontakte ausblenden"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Nach Anwesenheit sortieren"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Nach Namen sortieren"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Vollständige Liste verwenden"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Normale Liste verwenden"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Minimale Liste verwenden"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Freigegebene Kontakte anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Blockierte Kontakte anzeigen"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Einige Datenquellen konnten nicht richtig initialisiert werden, Ihre "
++"Kontaktliste ist möglicherweise unvollständig."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM-Kontakte"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE-Telepathy-Kontaktliste"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Entwickler"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy-Debugging-Informationen anzeigen"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Fehler beim Empfangen des Status"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Zugang: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Benutzer ist blockiert"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Verfügbar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Abwesend"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Bin gleich zurück"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Beschäftigt"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Bitte nicht stören"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Länger abwesend"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Unsichtbar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Nachricht festlegen ..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Anscheinend haben Sie kein Einstellungsmodul für IM-Zugänge installiert. "
++#~ "Bitte installieren Sie das Paket „ktp-accounts-kcm“."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Das KCM-Modul für Instant-Messaging-Kontakte ist nicht installiert"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Benachrichtigungen"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Meine Arbeitsfläche freigeben"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Arbeitsfläche mit RFB freigeben"
++
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Einstellungen ..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakte werden in Zugängen angezeigt, Klicken Sie, um sie in Gruppen "
++#~ "anzuzeigen."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakte werden in Gruppen angezeigt, Klicken Sie, um sie in Zugängen "
++#~ "anzuzeigen."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Offline-Kontakte sind ausgeblendet. Klicken Sie, um sie anzuzeigen."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Offline-Kontakte werden angezeigt. Klicken Sie, um sie auszublenden."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Liste ist nach Namen sortiert. Klicken Sie, um nach Status zu "
++#~ "sortieren."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Liste ist nach Status sortiert. Klicken Sie, um nach Namen zu "
++#~ "sortieren."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Unbekannt"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Angezeigter Name des Kontakts"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Statusmeldung"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Kann sehen, wenn Sie online sind:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Sie können sehen, wenn der Kontakt online ist:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Kontakt ist blockiert:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Sie haben diesen Raum bereits in Ihren Lesezeichen."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Raum hinzufügen"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Name"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Chatraum betreten"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Chatraum betreten:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Lesezeichen"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Raum hinzufügen"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Raum entfernen"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Zuletzt besuchte"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Entfernen"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Liste leeren"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Anfrage"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Anzufragender Server:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Lassen Sie dies leer, um den Standardserver des Zugangs zu verwenden"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Anhalten"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Räume suchen"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Passwort erforderlich"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Kein Passwort erforderlich"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Mitgliederzahl"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Name"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Beschreibung"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Gruppen anzeigen/ausblenden"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Offline-Benutzer anzeigen/ausblenden"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Es scheint als haben Sie vergessen, einen Zugang auszuwählen. Sie müssen "
++#~ "diesen zudem erst verbinden."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Kein Zugang ausgewählt"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Es ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten und der Kontakt kann "
++#~ "nicht hinzugefügt werden."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Anzeigename:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Chatraum betreten"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Aus Datei laden ..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Von %1 verwenden"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie haben keine Zugänge festgelegt. Möchten Sie nun einen festlegen?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Keine Zugänge festgelegt"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Telepathy-KDE-Kontaktliste"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint kein Bild zu sein.
"
++#~ "Bitte wählen Sie eine Bilddatei aus."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Zugänge einrichten"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Datei auswählen"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "Online"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Abwesend"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Beschäftigt"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Unsichtbar"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Verfügbar"
++
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Beschäftigt"
++
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Abwesend"
++
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Länger abwesend"
++
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Unsichtbar"
++
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Dialog caption"
++#~| msgid "No accounts set"
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Keine Zugänge festgelegt"
++
++#~ msgid "All at once"
++#~ msgstr "Alle zusammen"
++
++#~ msgid "Separately"
++#~ msgstr "Einzeln"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Verbindung mit %1 ist nicht möglich. Die Authentifizierung ist "
++#~ "fehlgeschlagen. Ist Ihr Passwort korrekt?"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Verbindung mit %1 ist nicht möglich. Es liegt ein Netzwerkfehler vor. "
++#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung."
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist mit %1 aufgetreten: „%2“"
++
++#~ msgid "Account %1 was disabled."
++#~ msgstr "Der Zugang %1 ist deaktiviert worden."
++
++#~ msgid "Account %1 was removed."
++#~ msgstr "Der Zugang %1 ist entfernt worden."
++
++#~ msgid "Blocked:"
++#~ msgstr "Blockiert:"
++
++#~ msgid "Add contact"
++#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
++
++#~ msgid "Add to metacontact"
++#~ msgstr "Zu Metakontakt hinzufügen"
++
++#~ msgctxt "Adds a new metacontact"
++#~ msgid "Add new..."
++#~ msgstr "Neuen hinzufügen ..."
++
++#~ msgid "Don't show me in his buddy list anymore"
++#~ msgstr "Mich nicht mehr in der Kontaktliste des Kontakts anzeigen"
++
++#~ msgid "Don't show him in my buddy list anymore"
++#~ msgstr "Kontakt nicht mehr in meiner Kontaktliste anzeigen"
++
++#~ msgid "Block him"
++#~ msgstr "Kontakt blockieren"
++
++#~ msgid "Please enter the ID of the contact in question"
++#~ msgstr "Bitte geben Sie die Kennung des Kontakts ein"
++
++#, fuzzy
++#~ msgid "An error occurred????"
++#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
++
++#~ msgid "Impossible to start a chat"
++#~ msgstr "Es kann kein Chat gestartet werden"
diff --cc po/el/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..11ca490
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/el/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,819 @@@
++# ktp-contactlist.po translation el
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Stelios <sstavra at gmail.com>, 2012.
++# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2012.
++# Dimitris Kardarakos <dimkard at gmail.com>, 2014, 2015.
++# Petros Vidalis <pvidalis at gmail.com>, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-06-24 14:51+0200
"
++"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis at gmail.com>
"
++"Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>
"
++"Language: el
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Stelios"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "sstavra at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Δεν έχετε διαμορφώσει λογαριασμούς στιγμιαίων μηνυμάτων. Θέλετε να το κάνετε "
++"τώρα;"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Δεν βρέθηκαν λογαριασμοί"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Σύνδεση λογαριασμού %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"Ο λογαριασμός για αυτή την επαφή είναι αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να τον "
++"συνδέσετε;"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Λογαριασμός χωρίς σύνδεση"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Επιλέξτε αρχεία προς αποστολή στο %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Αποστολή"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Συγχώνευση επαφών"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Α&ντιγραφή εδώ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Ακύρωση"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Έναρξη συνομιλίας με κείμενο"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Έναρξη ηχητικής κλήσης"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Έναρξη ηχητικής κλήσης"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Έναρξη οπτικής κλήσης"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Έναρξη οπτικής κλήσης"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Αποστολή αρχείου..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Αποστολή αρχείου"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Άνοιγμα προβολής καταγραφών"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Εμφάνιση καταγραφών συνομιλιών"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Έναρξη συνομιλίας..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Έναρξη ηχητικής κλήσης..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Έναρξη οπτικής κλήσης..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Άνοιγμα προβολής καταγραφών..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Σύνδεσμος μηνύματος παρουσίας"
++msgstr[1] "Σύνδεσμοι μηνυμάτων παρουσίας"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Αφαίρεση επαφής από την ομάδα αυτή"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Μετακίνηση στην ομάδα"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Επαναφορά αιτήματος εξουσιοδότησης επαφής"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Επανάληψη αποστολής εξουσιοδότησης επαφής"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Αναίρεση φραγής επαφής"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Φραγή επαφής"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Αφαίρεση επαφής..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών επαφής..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Μετονομασία ομάδας..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Διαγραφή ομάδας"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Νέο όνομα ομάδας"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Εισαγάγετε το νέο όνομα ομάδας"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Θέλετε πράγματι να αφαιρέσετε την ομάδα %1;
"
++"
"
++"Σημειώστε ότι όλες οι επαφές θα μετακινηθούν στα 'Μη ομαδοποιημένα'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένης παρουσίας"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος διαθεσιμότητας..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος απασχολημένου..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος απομάκρυνσης..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένου μηνύματος εντελώς αλλού..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Προσθήκη παρουσίας"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Αφαίρεση παρουσίας"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Να αφαιρεθεί η επιλεγμένη επαφή;"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Αφαίρεση επαφής"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Μήνυμα"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Ψευδώνυμο"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Φραγή επαφής"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρων"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Φίλτρο:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Διαμόρφωση προσαρμοσμένων καταστάσεων παρουσίας..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Τώρα ακούω..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Κάνετε κλικ για να αλλάξετε το μήνυμα παρουσίας"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Συνδέεται..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Το πρόσθετο αυτό είναι τώρα ανενεργό. Θέλετε να το ενεργοποιήσετε και να το "
++"χρησιμοποιήσετε για την παρουσία σας;"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Ανενεργό πρόσθετο"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Κάτι απρόσμενο συνέβη στον πυρήνα του συστήματος στιγμιαίων μηνυμάτων και "
++"δεν ήταν δυνατό να αρχικοποιηθεί. Προσπαθήστε να επανεκκινήσετε τη λίστα "
++"επαφών."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του συστήματος στιγμιαίων μηνυμάτων"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Δεν έχετε άλλα συστατικά ελέγχου παρουσίας ενεργά (ένα γραφικό συστατικό "
++"παρουσίας για παράδειγμα).
"
++"Θέλετε να παραμείνετε σε σύνδεση ή να βγείτε εκτός;"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα συστατικά ελέγχου παρουσίας"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Να παραμείνω σε σύνδεση"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Να βγω εκτός σύνδεσης"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Επαφές"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Προβολή"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Τύπος λίστας επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Εμφανιζόμενες επαφές"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Ομαδοποίηση επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Ρυθμίσεις στιγμιαίων μηνυμάτων..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Εισέλθετε στην αίθουσα συνομιλίας..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Κάνετε μία κλήση..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Συγχώνευση επαφών..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Προσθήκη νέων επαφών..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Εύρεση επαφής"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Έναρξη συνομιλίας..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Διαχωρισμός επιλεγμένων επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Εμφάνιση επαφών ανά ομάδα"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Εμφάνιση επαφών ανά λογαριασμό"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Εμφάνιση των εκτός σύνδεσης επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Απόκρυψη των εκτός σύνδεσης επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ταξινόμηση κατά παρουσία"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Χρήση πλήρους λίστας"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Χρήση κανονικής λίστας"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Χρήση μινιμαλιστικής λίστας"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Εμφάνιση όλων των επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Εμφάνιση των χωρίς φραγή επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Εμφάνιση των με φραγή επαφών"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Αποτυχία αρχικοποίησης ορισμένων από τις πηγές δεδομένων, η λίστα των επαφών "
++"σας μπορεί να μην είναι ολοκληρωμένη."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM Επαφές"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Λίστα επαφών KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Προγραμματιστής"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών διόρθωσης σφαλμάτων του telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Σφάλμα ανάκτησης παρουσίας"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Λογαριασμός: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Ο χρήστης είναι σε φραγή"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Διαθέσιμος"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Αλλού"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Απασχολημένος"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Μην ενοχλείτε"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Εντελώς αλλού"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Αόρατος"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Καθορίστε μήνυμα..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Φαίνεται ότι δεν έχετε εγκατεστημένο το άρθρωμα ελέγχου λογαριασμών "
++#~ "στιγμιαίων μηνυμάτων. Εγκαταστήστε το πακέτο ktp-accounts-kcm ."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr ""
++#~ "Το πρόσθετο KCM για λογαριασμούς στιγμιαίων μηνυμάτων δεν είναι "
++#~ "εγκατεστημένο"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Διαμοιρασμός επιφάνειας εργασίας με χρήση RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Οι επαφές φαίνονται από τους λογαριασμούς. Με κλικ θα εμφανιστούν σε "
++#~ "ομάδες"
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Οι επαφές εμφανίζονται σε ομάδες. Με κλικ θα εμφανιστούν σε λογαριασμούς."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Οι εκτός σύνδεσης επαφές είναι σε απόκρυψη. Με κλικ εμφανίζονται."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Οι εκτός σύνδεσης επαφές φαίνονται. Με κλικ αποκρύπτονται."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Η λίστα είναι ταξινομημένη κατά όνομα. Με κλικ την ταξινομείτε κατά "
++#~ "παρουσία."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Η λίστα είναι ταξινομημένη κατά παρουσία. Με κλικ την ταξινομείτε κατά "
++#~ "όνομα."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Άγνωστη"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Διάλογος"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Εδώ το avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Όνομα επαφής στην οθόνη"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Συμβολοσειρά παρουσίας"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Η επαφή μπορεί να δει πότε είστε σε σύνδεση:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Μπορείτε να δείτε πότε η επαφή είναι σε σύνδεση:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Η επαφή είναι σε φραγή:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Η αίθουσα αυτή είναι ήδη στις αγαπημένες σας."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Προσθήκη αίθουσας"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Όνομα"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Είσοδος στην αίθουσα συνομιλίας"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Εισέλθετε στην αίθουσα συνομιλίας:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Αγαπημένα"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Προσθήκη αίθουσας"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Αφαίρεση αίθουσας"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Πρόσφατο"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Αφαίρεση"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Καθαρισμός λίστας"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Ερώτηση"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Εξυπηρετητής που θα ερωτηθεί:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Αφήστε το κενό για τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή του επιλεγμένου "
++#~ "λογαριασμού"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Διακοπή"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Αναζήτηση αιθουσών"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Δεν απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Καταμέτρηση μελών"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Όνομα"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Περιγραφή"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη ομάδων"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη χρηστών εκτός σύνδεσης"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Φαίνεται ότι ξεχάσατε να επιλέξετε λογαριασμό. Επίσης μην ξεχάσετε να "
++#~ "συνδεθείτε σε αυτόν."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Δεν έγινε επιλογή λογαριασμού"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ένα σφάλμα που δεν είχαμε υπολογίσει απλά συνέβη και έτσι η επαφή δεν "
++#~ "ήταν δυνατό να προστεθεί. Συγγνώμη."
diff --cc po/en_GB/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..52bcd98
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,642 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Steve Allewell <steve.allewell at gmail.com>, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-14 14:56+0000
"
++"Last-Translator: 
"
++"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb at kde.org>
"
++"Language: en_GB
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Steve Allewell"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "steve.allewell at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "No Accounts Found"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connect account %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Account offline"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Choose files to send to %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Send"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Merge contacts"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Move here"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copy here"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancel"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Start Chat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Start a text chat"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Start Audio Call"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Start an audio call"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Start Video Call"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Start a video call"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Send File..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Send a file"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Open Log Viewer"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Show conversation logs"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Start Chat..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Start Audio Call..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Start Video Call..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Share my desktop..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Open Log..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configure Notifications..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Presence message link"
++msgstr[1] "Presence message links"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Remove Contact From This Group"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Move to Group"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Create New Group..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Re-request Contact Authorisation"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Resend Contact Authorisation"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Unblock Contact"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Block Contact"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Remove Contact..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Show Contact Information..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Rename Group..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Delete Group"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "New Group Name"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Please enter the new group name"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Remove Group"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Edit Custom Presences"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Set custom available message..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Set custom busy message..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Set custom away message..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Set custom extended away message..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Add Presence"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Remove Presence"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Remove the selected contact?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Remove contact"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Message"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Block contact"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Hide Filter Bar"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configure Custom Presences..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Now listening to..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Click to change your presence message"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Connecting..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin disabled"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialised. Try restarting the Contact List."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM system failed to initialise"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "No Other Presence Controls Found"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Stay Online"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Go Offline"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "View"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Contact List Type"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Shown Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Contact Grouping"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Instant Messaging Settings..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Join Chat Room..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Make a Call..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Merge Contacts..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Add New Contacts..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Find Contact"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Start a Chat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Split Selected Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Merge Selected Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Show Contacts by Groups"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Do Not Group"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Show Contacts by Accounts"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Show Offline Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Hide Offline Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sort by Presence"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sort by Name"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Use Full List"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Use Normal List"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Use Minimalistic List"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Show All Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Show Unblocked Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Show Blocked Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Some data sources failed to initialise properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM Contacts"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy Contact List"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Developer"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Show Telepathy debugging information"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Error Getting Presence"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Account: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "User is blocked"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Available"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Away"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Be right back"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Busy"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Do not disturb"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Extended Away"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Set message..."
diff --cc po/es/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..56fa0b2
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/es/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,842 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Eloy Cuadra <ecuadra at eloihr.net>, 2011, 2012, 2015.
++# Kira J. Fernandez <kirajfdez at gmail.com>, 2012.
++# Raul Gonzalez <raulgf83 at gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-06-03 11:17+0200
"
++"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra at eloihr.net>
"
++"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es at kde.org>
"
++"Language: es
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Raúl González,Eloy Cuadra"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "raulgf83 at gmail.com,ecuadra at eloihr.net"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "No tiene ninguna cuenta de MI configurada. ¿Quiere hacerlo ahora?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Conectar la cuenta %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "La cuenta para este contacto está desconectada. ¿Desea conectarla?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Cuenta desconecta"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Seleccione los archivos a enviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Enviar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Fusionar contactos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mover aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiar aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancelar"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Iniciar charla"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Iniciar una charla de texto"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Iniciar llamada de audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Iniciar una llamada de audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Iniciar llamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Iniciar una llamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Enviar archivo..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Enviar un archivo"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Abrir visor de registros"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostrar los registros de conversación"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Iniciar charla..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Iniciar llamada de audio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Iniciar llamada de vídeo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Compartir mi escritorio..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Abrir registro..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurar las notificaciones..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Enlace al mensaje de estado"
++msgstr[1] "Enlaces al mensaje de estado"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Eliminar contacto de este grupo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mover al grupo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crear nuevo grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Volver a pedir autorización de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Reenviar autorización de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloquear contacto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquear contacto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Eliminar contacto..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostrar información del contacto..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Cambiar nombre del grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Borrar grupo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nuevo nombre de grupo"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre del grupo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"¿De verdad desea eliminar el grupo %1?
"
++"
"
++"Tenga en cuenta que todos los contactos se moverán al grupo «Sin agrupar»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Eliminar grupo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Editar presencias personalizadas"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Establecer mensaje de «disponible» personalizado..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Establecer mensaje de «ocupado» personalizado"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Establecer mensaje de «ausente» personalizado..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Establecer mensaje extendido de «ausente» personalizado..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Añadir presencia"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Eliminar presencia"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "¿Eliminar el contacto seleccionado?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Eliminar contacto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mensaje"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquear contacto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Ocultar la barra de filtros"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurar presencias personalizadas..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Escuchando ahora..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Pulse para cambiar su mensaje de presencia"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Conectando..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Este complemento se encuentra actualmente desactivado. ¿Desea habilitarlo y "
++"usarlo como su estado?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Complemento desactivado"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Ha ocurrido algo inesperado en el núcleo de su sistema de mensajería "
++"instantánea y no se ha podido iniciar. Intente reiniciar la lista de "
++"contactos."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "El inicio del sistema de MI ha fallado"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"No tiene otros controles de estado activos (un complemento de estado, por "
++"ejemplo).
"
++"¿Desea permanecer conectado o prefiere desconectarse?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "No se han encontrado otros controles de estado"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Permanecer conectado"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconectarse"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Ver"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipo de lista de contactos"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contactos mostrados"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupación de contactos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Preferencias de mensajería instantánea..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Unirse a la sala de charla..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Hacer una llamada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Fusionar contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Añadir nuevos contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Buscar contacto"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Iniciar una charla..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Separar los contactos seleccionados"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Fusionar los contactos seleccionados"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostrar los contactos por grupos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "No agrupar"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostrar los contactos por cuentas"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostrar los contactos desconectados"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Mostrar todos los contactos"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordenar por presencia"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordenar por nombre"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usar lista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usar lista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usar lista minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostrar todos los contactos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostrar los contactos no bloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostrar los contactos bloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"No se han podido inicializar correctamente algunos orígenes de datos, por "
++"tanto es posible que su lista de contactos esté incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactos de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista de contactos de Telepathy para KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desarrollador"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostrar información de depuración de Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Error al obtener estado"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Cuenta: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "El usuario está bloqueado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Ausente"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Vuelvo enseguida"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Ocupado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "No molestar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Ausente por mucho tiempo"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "No conectado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Establecer mensaje..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Parece ser que no tiene instalado el módulo de control de cuentas de "
++#~ "mensajería instantánea. Por favor, instale el paquete ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "El complemento KCM para cuentas de MI no está instalado"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificaciones"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Compartir mi escritorio"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Compartir el escritorio usando RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Conectando..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Los contactos se están mostrando por cuentas. Pulse para mostrarlos en "
++#~ "grupos."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Los contactos se están mostrando en grupos. Pulse para mostrarlos en "
++#~ "cuentas."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Los contactos no conectados están ocultos. Pulse para mostrarlos."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Los contactos no conectados están siendo mostrados. Pulse para ocultarlos."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "La lista está ordenada por nombre. Haga clic para ordenar por estado."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "La lista está ordenada por estado. Haga clic para ordenar por nombre."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Desconocido"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Diálogo"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar aquí"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Nombre del contacto mostrado"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Cadena de estado"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "El contacto puede verle cuando usted está conectado:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Puede ver cuándo está conectado el contacto:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "El contacto está bloqueado:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Esta sala ya está en sus favoritos."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Añadir sala"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nombre"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Unirse a la sala de charla"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entrar en la sala de charla:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favoritos"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Añadir sala"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Eliminar sala"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Reciente"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Eliminar"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Limpiar la lista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Consultar"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Servidor a consultar:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Dejar en blanco para el servidor por omisión de la cuenta seleccionada"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Detener"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Buscar salas"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Se necesita contraseña"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "No se necesita contraseña"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Contador de miembros"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nombre"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Descripción"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Show/Hide groups"
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Mostrar/ocultar grupos"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Hide/Show offline users"
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Ocultar/mostrar usuarios no conectados"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Parece que ha olvidado seleccionar una cuenta. No olvide tampoco "
++#~ "conectarla primero."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ha ocurrido un error que no hemos anticipado y el contacto no se ha "
++#~ "podido añadir. Lo sentimos."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Nombre de pantalla:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Unirse a la sala de charla."
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Cargar del archivo..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Usar el de %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "No dispone de cuentas configuradas. ¿Desea configurar una hora?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Ninguna cuenta configurada"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Por favor, elija su avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Lista de contactos de KDE para Telepathy"
diff --cc po/et/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..e4a0765
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/et/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,975 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Marek Laane <bald at smail.ee>, 2011, 2012, 2014, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-01-14 13:12+0200
"
++"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69 at gmail.com>
"
++"Language-Team: Estonian <kde-et at linux.ee>
"
++"Language: et
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Marek Laane"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "qiilaq69 at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Sa ei ole ühtegi kiirsuhtluskontot seadistanud. Kas soovid seda nüüd teha?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Ühtegi kontot ei leitud"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Ühenda konto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Selle kontakti konto ei ole võrgus. Kas soovid selle võrku ühendada?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto pole võrgus"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Kasutajale %1 saadetavate failide valimine"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Saada"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Ühenda kontaktid"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Liiguta siia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopeeri siia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Loobu"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Alusta vestlust"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Alusta tekstivestlust"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Alusta häälkõnet"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Alusta häälkõnet"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Alusta videokõnet"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Alusta videokõnet"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Saada fail..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Saada fail"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Ava loginäitaja"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Näita vestluse logisid"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Alusta vestlust..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Alusta häälkõnet..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Alusta videokõnet..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Jaga mu töölauda..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Ava logi..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Seadista märguandeid..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Kohaloleku sõnumi link"
++msgstr[1] "Kohaloleku sõnumi lingid"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Eemalda kontakt sellest rühmast"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Liiguta rühma"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Loo uus rühm..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Nõua uuesti kontakti autentimist"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Saada uuesti kontakti autentimine"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Eemalda kontaktilt blokeering"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloki kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Eemalda kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Näita kontaktiteavet..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Muuda rühma nime..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Kustuta rühm"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Uus rühma nimi"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Palun sisesta rühma uus nimi"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Kas tõesti eemaldada rühm %1?
"
++"
"
++"Pane tähele, et kõik kontaktid liigutatakse rühma \"Rühmitamata\""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Eemalda rühm"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Kohandatud kohaloleku muutmine"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Määra kohandatud saadavaloleku teade..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Määra kohandatud hõivatudoleku teade..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Määra kohandatud eemaloleku teade..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Määra kohandatud pikaajalise eemaloleku teade..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Lisa kohalolek"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Eemalda kohalolek"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Kas eemaldada valitud kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Kontakti eemaldamine"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Sõnum"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Kontakti blokeerimine"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Peida filtririba"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Seadista kohandatud kohalolekut..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Praegu kuulan..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klõpsa kohalolekuteate muutmiseks"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Ühendumine..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"See plugin on praegu keelatud. Kas soovid selle lubada ja kasutada enda "
++"kohalolekuna?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin on keelatud"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Sinu kiirsuhtlussüteemi tuumikosaga juhtus midagi ootamatut ja seda ei saa "
++"initsialiseerida. Palun proovi kontaktide nimekiri uuesti käivitada."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Kiirsuhtlussüsteemi initsialiseerimine nurjus"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Sul ei ole aktiveeritud ühtegi muud kohaloleku määramisvõimalust (näiteks "
++"kohaloleku vidinat).
"
++"Kas soovid jääda võrku või sellest hoopis väljuda?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Teisi kohaloleku määramise vahendeid ei leitud"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Jää võrku"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Lahku võrgust"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontaktid"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vaade"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Kontaktide nimekirja tüüp"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Näidatavad kontaktid"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktide rühmitamine"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Kiirsuhtluse seadistused..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Liitu jututoaga..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Helista..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Ühenda kontaktid..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Lisa uusi kontakte..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Otsi kontakti"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Alusta vestlust..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Lahuta valitud kontaktid"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Ühenda valitud kontaktid"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Näita kontakte rühmade kaupa"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ei rühmitata"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Näita kontakte kontode kaupa"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Näita võrgus mitteolevaid kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Peida võrgus mitteolevad kontaktid"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sordi kohaloleku järgi"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sordi nime järgi"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Täisnimekirja kasutamine"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Tavalise nimekirja kasutamine"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Minimalistliku nimekirja kasutamine"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Näita kõiki kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Näita blokkimata kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Näita blokitud kontakte"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Mõne andmeallika initsialiseerimine ei õnnestunud korralikult, kontaktide "
++"nimekiri ei pruugi olla täielik."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Kiirsuhtluskontaktid"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy kontaktide nimekiri"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011: Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Arendaja"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy silumisteabe näitamine"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Tõrge kohaloleku hankimisel"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Kasutaja on blokeeritud"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Saadaval"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Eemal"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Tulen kohe tagasi"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Hõivatud"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Mitte segada"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Pikaajaline eemalolek"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nähtamatu"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Pole võrgus"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Määra sõnum..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Paistb, et sul pole kiirsuhtluskontode juhtimiskekuse moodulit "
++#~ "paigaldatud. Palun paigalda pakett ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Kiirsuhtluskontode juhtimismoodul ei ole paigaldatud"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Configure Notifications ..."
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Seadista märguandeid ..."
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Share my desktop"
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Jaga mu töölauda"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Jaga töölauda RFB kaudu"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Ühendumine..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakte näidatakse kontode järgi. Klõpsa nende nägemiseks rühmade järgi."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakte näidatakse rühmade järgi. Klõpsa nende nägemiseks kontode järgi."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Võrgus mitteolevad kontaktid on peidetud. Klõpsa nende nägemiseks."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Võrgus mitteolevad kontaktid on näha. Klõpsa nende peitmiseks."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nimekiri on sorditud nime järgi. Klõpsa sortimiseks kohaloleku järgi."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nimekiri on sorditud kohaloleku järgi Klõpsa sortimiseks nime järgi."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Tundmatu"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialoog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Siia käib avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Kontakti näidatav nimi"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Olekuteate string"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Kontakt võib näha, kas oled võrgus:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Tekstipealdis"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Sina võid näha, kas kontakt on võrgus:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Kontakt on blokitud:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "See tuba on juba sinu lemmikute seas."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Jututoa lisamine"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nimi"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Jututoaga liitumine"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Liitumine jututoaga:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Lemmikud"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Lisa jututuba"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Eemalda jututuba"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Viimased"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Eemalda"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Puhasta nimekiri"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Päring"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Server, millele päring esitada:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Jäta tühjaks valitud konto vaikeserveri kasutamiseks"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Peata"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Otsi jututuba"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Parool on nõutav"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Parooli ei nõuta"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Liikmete arv"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nimi"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Kirjeldus"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Rühmade näitamine/peitmine"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Võrgus mitteolevate kasutajate peitmine/näitamine"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Tundub, et unustasid valida konto. Ära unusta ka sellega kõigepealt "
++#~ "ühendumast."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Kontot pole valitud"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Tekkis tõrge, mida me ei ole osanud ette näha, ja seepärast ei saanud "
++#~ "kontakti lisada. Vabandust."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Näidatav nimi:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Liitu jututoaga"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Laadi failist..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Kasuta %1 oma"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "Sa ei ole kontot seadistanud. Kas soovid seda nüüd teha?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Kontot pole seadistatud"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Palun vali oma avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Telepathy KDE kontaktide nimekiri"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Valitud fail ei paista olevat pildifail.
"
++#~ "Palun vali pildifail."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Seadista kontosid"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Faili valimine"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "Võrgus"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Eemal"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Hõivatud"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nähtamatu"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Pole võrgus"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakt %1 lisas sind enda kontaktide nimekirja. Kas soovid, et ta näeks "
++#~ "sinu olekut, ja tahad lisada ta oma kontaktide nimekirja?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Tellimuse soov"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Available"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Saadaval"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Busy"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Hõivatud"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Away"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Eemal"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Extended Away"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Pikaajaline eemalolek"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Invisible"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nähtamatu"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Offline"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Pole võrgus"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Dialog caption"
++#~| msgid "No accounts set"
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Kontot pole seadistatud"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Ühendumine %1-ga nurjus. Autentimine nurjus (kas parool oli ikka õige?)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr "Ühendumine %1-ga nurjus. Tekkis võrgutõrge, kontrolli oma ühendust."
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "%1-ga tekki ootamatu tõrge: '%2'"
++
++#~ msgid "Account %1 was disabled."
++#~ msgstr "Konto %1 on keelatud."
++
++#~ msgid "Account %1 was removed."
++#~ msgstr "Konto %1 on eemaldatud."
++
++#~ msgid "Whats this"
++#~ msgstr "Mis see on?"
++
++#~ msgid "Alias:"
++#~ msgstr "Alias:"
++
++#~ msgid "Status:"
++#~ msgstr "Olek:"
++
++#~ msgid "Pin the filter bar"
++#~ msgstr "Muuda filtririba püsivaks"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Eemal"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Hõivatud"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Pole võrgus"
++
++#~ msgid "Sorry, the image couldn't be processed."
++#~ msgstr "Vabandust, pilti ei õnnestunud töödelda."
++
++#~ msgid "Add contact"
++#~ msgstr "Lisa kontakt"
++
++#~ msgid "Hide offline"
++#~ msgstr "Peida võrgus mitteolevad kasutajad"
++
++#~ msgid "Ctrl+I"
++#~ msgstr "Ctrl+I"
diff --cc po/fi/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..1eeff1b
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/fi/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,804 @@@
++# Copyright © 2012 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the ktp-contact-list package.
++# Tommi Nieminen <translator at legisign.org>, 2012.
++# Lasse Liehu <lasse.liehu at gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
++#
++# KDE Finnish translation sprint participants:
++# Author: Artnay
++# Author: Lliehu
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-01-06 16:39+0200
"
++"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu at gmail.com>
"
++"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: fi
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
"
++"X-POT-Import-Date: 2012-12-02 17:03:34+0000
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "translator at legisign.org,lasse.liehu at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Pikaviestitilejä ei ole asetettu. Haluatko tehdä sen nyt?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Tilejä ei löytynyt"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Yhdistä tili %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Tämän käyttäjän tili ei ole verkossa. Haluatko yhdistää sen verkkoon?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Tili poissa verkosta"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Valitse käyttäjälle %1 lähetettävät tiedostot"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Lähetä"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Yhdistä yhteystiedot"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Siirrä tähän"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopioi tähän"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Peru"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Aloita keskustelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Aloita tekstikeskustelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Aloita äänipuhelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Aloita äänipuhelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Aloita videopuhelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Aloita videopuhelu"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Lähetä tiedosto…"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Lähetä tiedosto"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Avaa lokikatselin"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Näytä keskustelulokit"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Aloita keskustelu…"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Aloita äänipuhelu…"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Aloita videopuhelu…"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Jaa työpöytäni…"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Avaa loki…"
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Ilmoitusten asetukset…"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Läsnäoloviestin linkki"
++msgstr[1] "Läsnäoloviestin linkit"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Poista yhteystieto tästä ryhmästä"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Siirrä ryhmään"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Luo uusi ryhmä…"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Pyydä läsnäolon näkemislupaa käyttäjältä"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Lähetä läsnäolon näkemislupa käyttäjälle"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Peru yhteystiedon torjunta"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Torju yhteystieto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Poista yhteystieto…"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Näytä yhteystiedon tiedot…"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Muuta ryhmän nimeä…"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Poista ryhmä"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Uuden ryhmän nimi"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Anna uudelle ryhmälle nimi"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Haluatko varmasti poistaa ryhmän %1?
"
++"
"
++"Huomaa, että sen kaikki yhteystiedot siirretään ryhmään ”Ryhmittämättömät”"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Poista ryhmä"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Mukauta läsnäolotapoja"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Aseta mukautettu saatavilla-viesti…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Aseta mukautettu varattu-viesti…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Aseta mukautettu poissa-viesti…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Aseta mukautettu laajennetun poissaolon viesti…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Lisää läsnäolotapa"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Poista läsnäolotapa"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Poistetaanko valittu yhteystieto?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Poista yhteystieto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Viesti"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Torju yhteystieto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Piilota suodatinrivi"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Suodatin:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Mukauta läsnäolotapoja…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Nyt soi…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Muuta läsnäoloviestiäsi napsauttamalla"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Yhdistetään…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Tämä liitännäinen on paraikaa poissa käytöstä. Haluatko ottaa sen käyttöön "
++"ja käyttää sitä läsnäolotapanasi?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Liitännäinen ei käytössä"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Jotakin odottamatonta sattui pikaviestijärjestelmän ydinosalle eikä se "
++"voinut käynnistyä. Yritä käynnistä yhteystietoluettelo uudestaan."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Pikaviestijärjestelmän käynnistys epäonnistui"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Sinulla ei ole muita läsnäolo-ohjaimia (esimerkiksi läsnäolosovelma) "
++"käytössä.
"
++"Haluatko mieluummin pysyä yhteydessä vai poistua verkosta?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Muita läsnäolo-ohjaimia ei löytynyt"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Pysy verkossa"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Poistu verkosta"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Yhteystiedot"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Näkymä"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Yhteystietoluettelon tyyppi"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Näytetyt yhteystiedot"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Käyttäjien ryhmittely"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Pikaviestinnän asetukset…"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Liity keskusteluhuoneeseen…"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Aloita puhelu…"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Yhdistä yhteystiedot…"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Lisää uusia yhteystietoja…"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Etsi yhteystietoa"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Aloita keskustelu…"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Jaa valitut yhteystiedot"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Yhdistä valitut yhteystiedot"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Näytä käyttäjät ryhmittäin"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Älä ryhmitä"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Näytä käyttäjät tileittäin"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Näytä poissa verkosta olevat käyttäjät"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Piilota poissa verkosta olevat käyttäjät"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Lajittele läsnäolon mukaan"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Lajittele nimen mukaan"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Käytä täyttä luetteloa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Käytä tavallista luetteloa"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Käytä tiivistä luetteloa"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Näytä kaikki käyttäjät"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Näytä estosta poistetut käyttäjät"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Näytä estetyt käyttäjät"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Joidenkin datalähteiden alustaminen epäonnistui, joten yhteystietoluettelo "
++"saattaa olla puutteellinen."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Pikaviestinkäyttäjät"
++
++# pmap: =:gen=KDE Telepathy -yhteystietoluettelon:
++# pmap: =:elat=KDE Telepathy -yhteystietoluettelosta:
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy -yhteystietoluettelo"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011 Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Kehittäjä"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Näytä Telepathy-virheenpaikannustieto"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Virhe pyydettäessä läsnäoloa"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Tili: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Käyttäjä on torjuttu"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Saatavilla"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Poissa"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Palaan kohta"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Varattu"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Älä häiritse"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Laajennettu poissaolo"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Näkymätön"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Poissa"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Aseta viesti…"
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Näyttää siltä, että pikaviestitilien asetusosiota ei ole asennettu. "
++#~ "Asenna paketti ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Pikaviestitilien KCM-liitännäistä ei ole asennettu"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Ilmoitukset"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Jaa työpöytäni"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Jaa työpöytäni RFB:llä"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Asetukset"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Käyttäjät näytetään tileittäin. Näytä heidät ryhmittäin napsauttamalla."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Käyttäjät näytetään ryhmittäin. Näytä heidät tileittäin napsauttamalla."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Poissa verkosta olevat käyttäjät ovat piilossa. Näytä heidät "
++#~ "napsauttamalla."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Poissa verkosta olevat käyttäjät ovat näkyvissä. Piilota heidät "
++#~ "napsauttamalla."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Luettelo on lajiteltu nimen mukaan. Lajittele läsnäolon mukaan "
++#~ "napsauttamalla."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Luettelo on lajiteltu läsnäolon mukaan. Lajittele nimen mukaan "
++#~ "napsauttamalla."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Tuntematon"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Kyselyikkuna"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar tähän"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Yhteystiedon näyttönimi"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Läsnäolojono"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Yhteystieto voi nähdä, kun olet verkossa:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Tekstiselite"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Voit nähdä, kun yhteystieto on verkossa:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Yhteystieto on torjuttu:"
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Lisää huone"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nimi"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Liity chat-huoneeseen"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Siirry chat-huoneeseen:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Suosikit"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Lisää huone"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Poista huone"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Poista"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Tyhjennä luettelo"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Pysäytä"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Etsi huoneista"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Salasana vaaditaan"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Salasanaa ei vaadita"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Jäsenmäärä"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nimi"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Kuvaus"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Show/Hide groups"
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Näytä tai piilota ryhmiä"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Hide/Show offline users"
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Piilota tai näytä verkosta poissa olevia käyttäjiä"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr "Näytät unohtaneen valita tilin. Äläkä unohda yhdistää sitä ensin."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Tiliä ei valittu"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr "Sattui odottomaton virhe, eikä yhteystietoa voitu lisätä. Anteeksi."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Näyttönimi:"
diff --cc po/fr/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..230a390
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/fr/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,810 @@@
++# translation of ktp-contactlist.po to Français
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Joëlle Cornavin <jcorn at free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
++# Maxime Corteel <mcorteel at gmail.com>, 2015, 2016.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-02-29 13:39+0100
"
++"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel at gmail.com>
"
++"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>
"
++"Language: fr
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"X-Environment: kde
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "jcorn at free.fr, mcorteel at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Vous n'avez aucun compte de messagerie instantanée configuré. Voulez-vous le "
++"faire maintenant ?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Aucun compte n'a été trouvé"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connecter le compte %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"Le compte concernant ce contact est déconnecté. Voulez-vous le connecter ?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Compte déconnecté"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Choisissez les fichiers à envoyer à %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Envoyer"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Fusionner des contacts"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Déplacer ici"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copier ici"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Annuler"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Lancer une conversation"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Démarrer une conversation écrite"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Démarrer un appel audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Démarrer un appel audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Démarrer un appel vidéo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Démarrer un appel vidéo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Envoyer un fichier..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Envoyer un fichier"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Ouvrir l'afficheur de journaux"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Afficher les journaux des conversations"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Lancer une conversation..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Démarrer un appel audio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Démarrer un appel vidéo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Partager mon bureau..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Ouvrir le journal..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurer les notifications..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Lien de message de présence"
++msgstr[1] "Liens de messages de présence"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Supprimer un contact de ce groupe"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Déplacer dans un groupe"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Créer un nouveau groupe..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Re-demander l'autorisation du contact"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Renvoyer l'autorisation du contact"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Débloquer un contact"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquer un contact"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Supprimer le contact..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Afficher les informations du contact..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Renommer un groupe..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Supprimer un groupe"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nom du nouveau groupe"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau groupe"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe %1 ?
"
++"
"
++"Notez que tous les contacts seront déplacés vers le groupe « Sans groupe »"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Supprimer un groupe"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Modifier les présences personnalisées"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Définissez un message « disponible » personnalisé..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Définissez ici un message « occupé » personnalisé..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Définissez ici un message « absent » personnalisé..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Définissez un message d'« absence prolongée »..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Ajouter une présence"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Supprimer une présence"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Supprimer le contact sélectionné ?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Supprimer un contact"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Message"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquer un contact"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Cacher la barre de filtre"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtre :"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurer les présences personnalisées..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Écoute actuellement..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Cliquez pour changer votre message de présence"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Connexion en cours..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Ce module externe est actuellement désactivé. Voulez-vous l'activer et "
++"l'utiliser comme présence ?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Module externe désactivé"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Un problème inattendu s'est produit au niveau du composant principal de "
++"votre système de messagerie instantanée et il est impossible de "
++"l'initialiser. Essayez de redémarrer la liste de contacts."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Système de messagerie instantanée impossible à initialiser"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Vous n'avez aucun autre contrôle de présence actif (un composant graphique "
++"Presence par exemple).
"
++"Voulez-vous rester en ligne ou préférez-vous vous déconnecter ?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Aucun autre contrôle Présence n'a été trouvé"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Rester en ligne"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Se déconnecter"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contacts"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Affichage"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Type de liste de contacts"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contacts affichés"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Groupement des contacts"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Paramètres de messagerie instantanée..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Rejoindre ce salon de discussion..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Démarrer un appel..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Fusionner des contacts..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Ajouter de nouveaux contacts..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Chercher un contact"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Démarrer une conversation..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Séparer les contacts sélectionnés"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Fusionner les contacts sélectionnés"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Afficher les contacts par groupes"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ne pas grouper"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Afficher les contacts par comptes"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Cacher les contacts déconnectés"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Trié par présence"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Trié par nom"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Utiliser une liste complète"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Utiliser une liste normale"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Utiliser une liste minimaliste"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Afficher tous les contacts"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Afficher les contacts non bloqués"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Afficher les contacts bloqués"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Certaines sources de données n'ont pas pues être initialisées correctement, "
++"il est possible que votre liste de contacts soit incomplète."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contacts de messagerie instantanée"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Liste de contacts de Telepathy pour KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Développeur"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Afficher les informations de débogage de Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Erreur lors de l'obtention d'une présence"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Compte : %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "L'utilisateur est bloqué"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Absent(e)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "De retour tout de suite"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Occupé(e)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Ne pas déranger"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Absence prolongée"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisible"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Non connecté(e)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Définir un message..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il semble que vous n'avez pas installé le module de configuration des "
++#~ "comptes de messagerie instantanée. Veuillez installer le paquet « ktp-"
++#~ "accounts-kcm »."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr ""
++#~ "Le module externe KCM des comptes de messagerie instantanée n'est PAS "
++#~ "installé"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notifications"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Partager mon bureau"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Partage un bureau a l'aide de RFB"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les contacts sont affichés par comptes. Cliquez pour les afficher en "
++#~ "groupes."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les contacts sont affichés en groupes. Cliquez pour les afficher dans les "
++#~ "comptes."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Les contacts déconnectés sont cachés. Cliquez pour les afficher."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Les contacts déconnectés sont affichés. Cliquez pour les cacher."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "La liste est triée par nom. Cliquez pour trier par présence."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "La liste est triée par présence. Cliquez pour trier par nom."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Inconnu"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Boîte de dialogue"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar ici"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Nom d'affichage du contact"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Chaîne de présence"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Le contact peut voir quand vous êtes connecté(e) :"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Vous pouvez voir quand le contact est en ligne :"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Le contact est bloqué :"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Ce salon fait déjà partie de vos favoris."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Ajouter un salon"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Rejoindre un salon"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entrer dans le salon de discussion :"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favoris"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Ajouter un salon"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Supprimer un salon"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Récent"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Supprimer"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Effacer la liste"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Requête"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Serveur à interroger :"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Laisser vide pour le serveur par défaut du compte sélectionné"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Arrêter"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Chercher des salons"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Mot de passe requis"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Aucun mot de passe requis"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Numéro de membre"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nom"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Description"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Afficher / Cacher les groupes"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Afficher / Cacher les utilisateurs non connectés"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il semble que vous avez oublié de sélectionner un compte. De plus, pensez "
++#~ "à le connecter en premier lieu."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Aucun compte configuré"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Une erreur que nous n'avions pas anticipée vient de se produire et il est "
++#~ "donc impossible d'ajouter le contact. Désolé."
diff --cc po/ga/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..37054a7
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ga/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,621 @@@
++# Irish translation of ktp-contactlist
++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the ktp-contactlist package.
++# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2011.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500
"
++"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>
"
++"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux at lists.sourceforge.net>
"
++"Language: ga
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
++"3 : 4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Kevin Scannell"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "kscanne at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account:"
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Cuntas:"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account:"
++msgid "Account offline"
++msgstr "Cuntas:"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Roghnaigh comhaid le seoladh chuig %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Bain Teagmháil"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Seol Comhad..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Cuir Cosc Ar Theagmháil"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Bain Teagmháil"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Athainmnigh Grúpa..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Scrios Grúpa"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Bain Grúpa"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Teachtaireacht"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Abhatár"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Ailias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Cuir cosc ar theagmháil"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Scagaire:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Fan ar líne"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Shown Contacts"
++msgid "Contacts"
++msgstr "Teagmhálacha Ar Taispeáint"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Teagmhálacha Ar Taispeáint"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Bain Teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Aimsigh Teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Block Contact"
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Cuir Cosc Ar Theagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Bain Teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Delete Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Scrios Grúpa"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Sort by name"
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sórtáil de réir ainm"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Sort by name"
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sórtáil de réir ainm"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Taispeáin gach teagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Shown Contacts"
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Teagmhálacha Ar Taispeáint"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Block Contact"
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Cuir Cosc Ar Theagmháil"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Shown Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Teagmhálacha Ar Taispeáint"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Forbróir"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account:"
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Cuntas:"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Tá an t-úsáideoir faoi bhac"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialóg"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Lipéad"
diff --cc po/gl/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..f18d7c9
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/gl/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,793 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2012.
++# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves at gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
++# Miguel Branco <mgl.branco at gmail.com>, 2013.
++# Marce Villarino <mvillarino at kde-espana.es>, 2013, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2017-01-26 20:20+0100
"
++"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves at gmail."
++"com>
"
++"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: gl
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"X-Environment: kde
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Xosé Calvo"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "xosecalvo at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Non ten configuradas contas de mensaxería instantánea. Desexas facelo agora?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Non se atopou ningunha conta"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Conta coa conta %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "A conta deste contacto está desconectada. Quere conectala?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Conta desconectada"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Escolle os ficheiros que enviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Enviar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Xuntar os contactos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mover para aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiar aquí"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancelar"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Iniciar unha conversa"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Iniciar unha conversa de texto"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Iniciar unha chamada de son"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Iniciar unha chamada de son"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Enviar un ficheiro…"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Enviar un ficheiro"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Abrir o visor do historial"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostrar o historial de conversas"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Iniciar unha conversa…"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Iniciar unha chamada de son…"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Iniciar unha chamada de vídeo…"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Compartir o meu escritorio…"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Abrir o historial…"
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurar as notificacións…"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Ligazón da mensaxe de presenza"
++msgstr[1] "Ligazóns das mensaxes de presenza"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Eliminar este contacto deste grupo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mover para o grupo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crear un grupo novo…"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Solicitar de novo a autorización de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Enviar de novo a autorización de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloquear este contacto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquear este contacto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Retirar o contacto…"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostrar información do contacto…"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Cambiar o nome do grupo…"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Eliminar este grupo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Novo nome do grupo"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Introduce o novo nome do grupo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Está seguro de que quere eliminar o grupo %1?
"
++"
"
++"Lembre que todos os contactos se han mover para o grupo «Desagrupados»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Eliminar este grupo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Editar as presencias personalizadas"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Configurar a mensaxe de dispoñibilidade personalizada…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Configurar a mensaxe de non dispoñibilidade personalizada…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Configurar a mensaxe de ausencia personalizada…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Configurar a mensaxe de ausencia durante un tempo longo personalizada…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Engadir unha presenza"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Eliminar esta presenza"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Eliminar o contacto seleccionado?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Eliminar este contacto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mensaxe"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alcume"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquear este contacto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Agochar a barra de filtro"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurar as presenzas personalizadas…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Está a escoitar…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Prema para cambiar a mensaxe de presenza"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Estase a conectar…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Este complemento está desactivado. Quere activalo e empregalo como presenza?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Complemento desactivado"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Aconteceu algo inesperado á parte nuclear do sistema de mensaxería "
++"instantánea e non foi posíbel iniciala. Intente reiniciando a lista de "
++"contactos."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de mensaxería instantánea"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Non ten activados outros controis de presenza (un trebello de Presenza, por "
++"exemplo).
"
++"Quere seguir conectado ou prefire desconectarse?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Non se atoparon outros controis de presenza"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Seguir conectado"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconectarte"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vista"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipo de lista de contactos"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Mostrar os contactos"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupación dos contactos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Configuración da mensaxería instantánea…"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Entrar unha sala de conversas…"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Chamar…"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Xuntar contactos…"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Engadir contactos novos…"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Atopar un contacto"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Comezar unha conversa…"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dividir os contactos escollidos"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Xuntar os contactos escollidos"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostrar os contactos en grupos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Non agrupar"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostrar os contactos por contas"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Agochar os contactos desconectados"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordenar segundo a presenza"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordenar polo nome"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Empregar a lista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Empregar unha lista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Empregar unha lista minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostrar todos os contactos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostrar os contactos desbloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostrar os contactos bloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Non foi posíbel preparar correctamente algunhas das fontes de datos, pode "
++"que a lista de contactos estea incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactos de mensaxaría instantánea"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista de contactos do Telepathy de KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desenvolvedor"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostrar a información de depuración do Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Erro ao obter a presenza"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Conta: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Este usuario está bloqueado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Dispoñíbel"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Ausente"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Volvo axiña"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Ocupado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Non amolar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Ausente un tempiño"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisíbel"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Desconectado"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Configurar a mensaxe..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Semella que non está instalado o módulo de control de contas de "
++#~ "mensaxería instantánea. Instala o paquete «ktp-accounts-kcm»."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr ""
++#~ "O engadido de contas de mensaxería instantánea KCM non está instalado"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificacións"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Share my desktop"
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Compartir o escritorio mediante RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "A conectar..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Os contactos móstranse por contas. Prema aquí para mostralos en grupos."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Os contactos móstranse en grupos. Prema aquí para mostralos por contas."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Os contactos desconectados está agochados. Preme aquí para mostralos."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Os contactos desconectados estanse mostrando. Preme aquí para agochalos."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "A lista está ordenada polo nome. Prema para ordenala pola presenza."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "A lista está ordenada pola presenza. Prema para ordenala polo nome."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Descoñecido"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Diálogo"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar aquí"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Alcume do contacto"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Cadea da presenza"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Este contacto pode ver cando estás conectado:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "EtiquetaTexto"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Podes ver cando o contacto está conectado:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Este contacto está bloqueado:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Esta sala xa está nos teus favoritos."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Engadir a sala"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nome"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Unirse á sala de conversas"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entrar nunha sala de conversas:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favoritos"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Engadir a sala"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Eliminar esta sala"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Recente"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Eliminar"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Limpar a lista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Consulta"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Servidor no que consultar:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Deixar en branco para as contas seleccionadas do servidor predefinido"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Deter"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Buscar salas de conversas"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Requírese un contrasinal"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Non se requiren contrasinais"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Conta do membro"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nome"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Descrición"
diff --cc po/hu/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..67590c0
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/hu/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,821 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Kristóf Kiszel <ulysses at kubuntu.org>, 2012.
++# Balázs Úr <urbalazs at gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2014-05-04 16:07+0200
"
++"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail.com>
"
++"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu at kde.org>
"
++"Language: hu
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "ulysses at kubuntu.org,urbalazs at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Nincs beállítva azonnali üzenetküldési azonosító. Szeretné most megtenni?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nem találhatók azonosítók"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "A(z) %1 fiók csatlakoztatása"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "A partner fiókja le lett választva. Szeretné csatlakoztatni?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "A fiók nem érhető el"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Válassza ki a(z) %1 partnernek küldendő fájlokat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Küldés"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Partnerek egyesítése"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Mo&zgatás ide"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Má&solás ide"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Mégse"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Csevegés indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Szöveges csevegés indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Hanghívás indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Hanghívás indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Videohívás indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Videohívás indítása"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Fájl küldése…"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Fájl küldése"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Párbeszéd naplók megjelenítése"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Csevegés indítása…"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Hanghívás indítása…"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Videohívás indítása…"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Az asztalom megosztása…"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Naplómegjelenítő megnyitása…"
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Az értesítések beállítása…"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Állapotüzenet-hivatkozás"
++msgstr[1] "Állapotüzenet-hivatkozások"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Partner eltávolítása a csoportból"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Áthelyezés csoportba"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Új csoport létrehozása…"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Partnerazonosítás újrakérése"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Partnerazonosítás újraküldése"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Partner blokkolásának feloldása"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Partner blokkolása"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Partner eltávolítása"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Információk megjelenítése…"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Csoport átnevezése…"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Csoport törlése"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Új csoport neve"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Írja be az új csoport nevét"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Biztosan törli a(z) %1 csoportot?
"
++"
"
++"Az összes partner a „Csoportosítatlan” csoportba kerül."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Csoport törlése"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Egyéni állapotok szerkesztése"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Egyéni elérhetőségi üzenet…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Egyéni elfoglaltsági üzenet…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Egyéni távolléti üzenet…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Egyéni tartós távolléti üzenet…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Állapot hozzáadása"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Állapot eltávolítása"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Eltávolítja a kijelölt partnert?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Partner eltávolítása"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Üzenet"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Álnév"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Partner blokkolása"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Szűrősor elrejtése"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Szűrő:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Egyéni állapotok beállítása…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Most ezt hallgatom…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Kattintson az állapotüzenet módosításához"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Kapcsolódás…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Ez a bővítmény jelenleg ki van kapcsolva. Szeretné bekapcsolni és az "
++"állapotaként használni?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "A bővítmény ki van kapcsolva"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Az azonnali üzenetküldő rendszer egy váratlan hiba miatt nem "
++"inicializálható. Próbálja újraindítani a partnerlistát."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Az azonnali üzenetküldő rendszer inicializálása mghiúsult"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Nincs egy aktív állapotbeállító sem (például egy Állapot widget).
"
++"Szeretne elérhető maradni, vagy inkább kilép?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nem található egyéb állapotbeállító"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Maradjon elérhető"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Kilépés"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Partnerek"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Nézet"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Partnerlista típusa"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Megjelenített partnerek"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Partner csoportosítás"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Azonnali üzenetküldés beállításai…"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Csatlakozás csevegőszobához…"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Hívás indítása…"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Partnerek egyesítése…"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Új partner hozzáadása…"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Partner keresése"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start a chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Csevegés indítása…"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Kijelölt partnerek felosztása"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Kijelölt partnerek egyesítése"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Partnerek megjelenítése csoportok szerint"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ne csoportosítsa"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Partnerek megjelenítése fiókok szerint"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "A nem elérhető partnerek megjelenítése"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "A nem elérhető partnerek elrejtése"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Rendezés jelenlét szerint"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Rendezés név szerint"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Teljes lista"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Normál partnerlista"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Minimalista partnerlista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Összes partner megjelenítése"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Nem blokkolt partnerek megjelenítése"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Blokkolt partnerek megjelenítése"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Néhány adatforrást nem sikerült megfelelően előkészíteni, a partnerlistája "
++"lehet, hogy nem teljes."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Azonnali üzenetküldési partnerek"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy partnerlista"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) Martin Klapetek, 2011."
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Fejlesztő"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "A Telepathy hibakeresési információinak megjelenítése"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Hiba az állapot lekérdezésekor"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Fiók: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "A felhasználó blokkolt"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Elérhető"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Távol"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Rögtön jövök"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Elfoglalt"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Ne zavarjanak"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Hosszabb távollét"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Láthatatlan"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Üzenet megadása…"
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Úgy tűnik nincs telepítve az azonnali üzenetküldési azonosítók "
++#~ "beállítómodulja. Telepítse a ktp-accounts-kcm csomagot."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr ""
++#~ "Az azonnali üzenetküldési azonosítók beállítómodulja nincs telepítve"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Értesítések"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Az asztalom megosztása"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Asztal megosztása RFB használatával"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Kapcsolódás…"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "A partnerek felhasználói fiókonként jelennek meg, kattintson a "
++#~ "csoportnézethez."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "A partnerek csoportnézetben jelennek meg, kattintson a felhasználói "
++#~ "fiókonkénti megjelenítéshez."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Az offline partnerek rejtve vannak, kattintson a megjelenítésükhöz."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Az offline partnerek meg vannak jelenítve, kattintson az elrejtésükhöz."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "A lista név szerint van rendezve. Kattintson az állapot szerinti "
++#~ "rendezéshez."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "A lista állapot szerint van rendezve. Kattintson a név szerinti "
++#~ "rendezéshez."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Ismeretlen"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Párbeszédablak"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "A partner megjelenített neve"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Állapotnév"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "A partnerek láthatják, ha elérhető:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Láthatja, ha a partner elérhető:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "A partner blokkolt:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Ez a szoba már szerepel a kedvencek között."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Szoba hozzáadása"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Név"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Csatlakozás csevegőszobához"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Belépés csevegőszobába:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Kedvencek"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Szoba hozzáadása"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Szoba törlése"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Legutóbbi"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Eltávolítás"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Lista törlése"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Kérés"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "A lekérdezendő kiszolgáló:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Hagyja üresen a kijelölt azonosító alapértelmezett kiszolgálójának "
++#~ "használatához"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Leállítás"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Szobák keresése"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Jelszó szükséges"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Nem szükséges jelszó"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Tagszám"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Név"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Leírás"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Csoportok megjelenítése/elrejtése"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Offline felhasználók elrejtése/megjelenítése"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Úgy tűnik elfelejtett kiválasztani egy azonosítót. Ne felejtsen el "
++#~ "csatlakozni is vele előbb."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Nincs azonosító kijelölve"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr "Egy előre nem várt hiba miatt a partnert nem lehet hozzáadni."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Felhasználónév:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Csatlakozás csevegőszobához"
diff --cc po/ia/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..2461269
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ia/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,669 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Giovanni Sora <g.sora at tiscali.it>, 2013, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2014-04-18 13:38+0200
"
++"Last-Translator: G.Sora <g.sora at tiscali.it>
"
++"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia at kde.org>
"
++"Language: ia
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Giovanni Sora"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "g.sora at tiscali.it"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Tu non ha alcun conto de IM configurate.Tu volerea facer lo nunc?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Il non trovata alcun conto"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connecte conto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Le conto pro iste contacto es disconnectite. Tu vole connecter lo?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Conto foras de linea"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Selige files de inviar a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Invia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Fusiona contactos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Move hic"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copia hic"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancella"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Initia conversation in directo"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Initia conversation de texto"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Initia appello audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Initia un appello audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Initia appello video"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Initia  un appello video"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Invia file..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Invia un file"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Aperi visualisator de registro"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Monstra registros de conversation"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Initia conversation in directo..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Initia appello audio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Initia appello video"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Comparti mi scriptorio..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Aperi visualisator de registro..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configura Notificationes..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Ligamine de message de presentia"
++msgstr[1] "Ligamines de message de presentia"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Remove contacto ex iste gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Move a gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crea Nove Gruppo..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Re-require autorisation de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Reinvia autorisation de contacto"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Disbloca contacto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloca contacto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Remove contacto"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Monstra Info..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Renomina Gruppo ..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Dele gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nove Nomine de Gruppo:"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Pro favor inserta le nove nomine de gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Tu vermente vole remover gruppo %1
"
++"
"
++"Nota que omne contactos essera movite al gruppo de 'non gruppate'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Remove gruppo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Modifica presentias personalisate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Fixa message de disponibile personalisate..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Fixa message de occupate personalisate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Fixa message de absente personalisate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Fixa message de absente extendite personalisate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Adde presentia"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Remove presentia"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Remove le contacto seligite?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Remove contacto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr " Message"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloca contacto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Cela barra de filtro"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configura presentias personalisate..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ora ascoltante..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Pulsa pro modificar tu messag ede presentia"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Il connecte..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Iste plugin es currentemente dishabilitate. Tu vole habilitar lo e usar lo "
++"como tu presentia?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin dishabilitate"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Qualcosa de inexpectate occurreva al parte central de tu systema de "
++"messageria instantanee e illo non pote esser initialisate. Essaya re-startar "
++"le Lista de Contacto."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Systema de IM falleva initialisar"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Tu non ha alcun altere controlos de presentia active (un widget de presentia "
++"pro exemplo)
"
++"Tu vole remaner in linea o plus tosto andar foras de linea?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Il non trovava ulle altere controlos de presentia"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Remane in linea"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Vade foras de linea"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vista"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Typo de lista de contacto"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Monstra contactos"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Contactos per gruppos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Preferentias de Messageria instantanee (IM) ..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Uni te al sala de conversation in directo..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Face un appello..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Fusiona contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Adde nove contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Trova contacto"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start a chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Initia un conversation in directo..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Divide contactos seligite"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Fusiona contactos seligite"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Monstra contactos per gruppos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Non gruppa"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Monstra contactos per contos"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Monstra contactos foras de linea"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Cela contactos foras de linea"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordina per presentia"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordina per nomine"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usa lista complete"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usa lista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usa lista minimal"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Monstra omne contactos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostra contactos disblocate"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Monstra contactos blocate"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Il falleva initialisar propriemente alcun fontes de datos, tu lista de "
++"contactos poterea esser incomplete."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactos de  IM ( IM Contacts)"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista de contacto de KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011 Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Developpator"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Monstra information pro cribrar (debugging) de Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Error durante que on obteneva presentia"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Conto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Usator es blocate"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponibile"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Absente"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Io retorna tosto"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Occupate"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Non disturba"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Absente extendite"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisibile"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Foras de linea"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Fixa message"
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il pare que tu non ha installate le modulo de controlo de contos de IM. "
++#~ "Pro favor installa le pacchetto ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Plugin KCM de contos de IM non es installate"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificationes"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Comparti Mi Scriptorio"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Comparti  scriptorio per usar RFB"
++
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Preferentias"
diff --cc po/it/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..0fa9541
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/it/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,882 @@@
++# translation of ktp-contactlist.po to Italian
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Pino Toscano <toscano.pino at tiscali.it>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:54+0200
"
++"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino at tiscali.it>
"
++"Language-Team: Italian <kde-i18n-it at kde.org>
"
++"Language: it
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Pino Toscano"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "toscano.pino at tiscali.it"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Non ha alcun account di messaggistica istantanea configurato. Vuoi "
++"configurarne uno adesso?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nessun account trovato"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Connetti account %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "L'account di questo contatto non è connesso. Vuoi connetterlo?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Account non in linea"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Scegli i file da inviare a %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Invia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Unisci contatti"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Sposta qui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copia qui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Annulla"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Avvia chat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Avvia una chat di testo"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Avvia chiamata vocale"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Avvia una chiamata vocale"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Avvia videochiamata"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Avvia una videochiamata"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Invia file..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Invia un file"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Apri il visore dei registri"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostra i registri delle conversazioni"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Avvia chat..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Avvia chiamata vocale..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Avvia videochiamata..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Condividi il desktop..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Apri registro..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configura le notifiche..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Collegamento a messaggio di presenza"
++msgstr[1] "Collegamenti a messaggi di presenza"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Rimuovi contatto da questo gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Sposta al gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Crea nuovo gruppo..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Chiedi nuovamente autorizzazione al contatto"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Invia nuovamente autorizzazione al contatto"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Sblocca contatto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blocca contatto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Rimuovi contatto..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostra informazioni del contatto..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Rinomina gruppo..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Elimina gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nome del nuovo gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Inserisci il nome del nuovo gruppo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Vuoi veramente rimuovere il gruppo «%1»?
"
++"
"
++"Nota che tutti i contatti saranno spostati nel gruppo «Senza gruppo»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Rimuovi gruppo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Modifica le presenze personalizzate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Imposta il messaggio personalizzato di disponibilità..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Imposta il messaggio personalizzato di occupato..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Imposta il messaggio personalizzato di assenza..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Imposta il messaggio personalizzato di assenza a lungo..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Aggiungi presenza"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Rimuovi presenza"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Rimuovere il contatto selezionato?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Rimuovi contatto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Messaggio"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blocca contatto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Nascondi barra del filtro"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configura le presenze personalizzate..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Adesso sto ascoltando..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Clic per modificare il tuo messaggio di presenza"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Connessione..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Questa estensione al momento è disabilitata. Vuoi abilitarla e usarla come "
++"presenza personale?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Estensione disabilitata"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Si è verificato qualcosa di inatteso nella parte principale del tuo sistema "
++"di messaggistica istantanea e non è stato possibile inizializzarlo. Prova a "
++"riavviare la lista dei contatti."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Sistema di MI non inizializzato"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Non hai alcun controllo di presenza attivo (ad esempio, un oggetto "
++"«Presenza»).
"
++"Vuoi rimanere in linea oppure andare non in linea?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nessun controllo di presenza trovato"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Rimani in linea"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Vai non in linea"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contatti"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Visualizza"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipo di lista dei contatti"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contatti mostrati"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Raggruppamento dei contatti"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Impostazioni di messaggistica istantanea..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Entra nella stanza di chat..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Effettua una chiamata..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Unisci contatti..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Aggiungi nuovi contatti..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Cerca contatto"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Avvia una chat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dividi i contatti selezionati"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Unisci i contatti selezionati"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostra i contatti in base al gruppo"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Non raggruppare"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostra i contatti in base all'account"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostra i contatti non in linea"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Nascondi i contatti non in linea"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordinati in base alla presenza"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordinati in base al nome"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usa lista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usa lista normale"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usa lista minimalistica"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostra tutti i contatti"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostra i contatti non bloccati"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostra i contatti bloccati"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Non è stato possibile inizializzare alcune fonti di dati, la tua lista dei "
++"contatti potrebbe non essere completa."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contatti di messaggistica istantanea"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista dei contatti di Telepathy KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Sviluppatore"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostra le informazioni di debug di Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Errore nella lettura della presenza"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Account: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "L'utente è bloccato"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponibile"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Assente"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Torno subito"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Occupato"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Non disturbare"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Assente a lungo"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invisibile"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Non in linea"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Imposta messaggio..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembra che tu non abbia installato il modulo di configurazione degli "
++#~ "account di messaggistica istantanea. Installa il pacchetto «ktp-accounts-"
++#~ "kcm»."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Modulo degli account MI non installato"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notifiche"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Condividi il desktop"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Condivi il desktop usando RFB"
++
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Impostazioni..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "I contatti sono mostrati secondo gli account. Fai clic per mostrarli in "
++#~ "gruppi."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "I contatti sono mostrati in gruppi. Fai clic per mostrarli secondo gli "
++#~ "account."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "I contatti non in linea sono nascosti. Fai clic per mostrarli."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "I contatti non in linea sono mostrati. Fai clic per nasconderli."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "La lista è ordinata secondo il nome. Fai clic per ordinare secondo la "
++#~ "presenza."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "La lista è ordinata secondo la presenza. Fai clic per ordinare secondo il "
++#~ "nome."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Sconosciuto"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Finestra di dialogo"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar qui"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Nome visualizzato del contatto"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Stringa di presenza"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Il contatto può vedere quando sei in linea:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Puoi vedere quando il contatto è in linea:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Il contatto è bloccato:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Questa stanza è già tra quelle preferite."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Aggiungi stanza"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nome"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Entra nella stanza di chat"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Entra nella stanza di chat:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Preferite"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Aggiungi stanza"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Rimuovi stanza"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Recenti"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Rimuovi"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Cancella lista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Interroga"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Server da interrogare:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Lascia vuoto per usare il server predefinito dell'account selezionato"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Ferma"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Cerca stanze"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Password richiesta"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Nessuna password richiesta"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Numero dei membri"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nome"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Descrizione"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Mostra/nascondi gruppi"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Mostra/nascondi utenti non in linea"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sembra che tu abbia dimenticato di selezionare un account. Inoltre, non "
++#~ "ti dimenticare di connetterti."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Nessun account selezionato"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Spiacente, si è verificato un errore non previsto e per questo non è "
++#~ "stato possibile aggiungere il contatto."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Nome pubblico:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Entra nella stanza di chat"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Carica da file..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Usa %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "Non hai alcun account impostato. Vuoi impostarne uno adesso?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Nessun account impostato"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Scegli il tuo avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Lista dei contatti di Telepathy KDE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il file selezionato non sembra essere un'immagine.
"
++#~ "Per favore scegli un'immagine."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Configura account"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Scegli un file"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Il contatto %1 ti ha aggiunto alla sua lista dei contatti. Vuoi "
++#~ "permettere a questa persona di vedere la tua presenza e vuoi aggiungerla "
++#~ "alla tua lista dei contatti?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
++
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Controlla la presenza degli account"
++
++#~ msgid "All at once"
++#~ msgstr "Tutti assieme"
++
++#~ msgid "Separately"
++#~ msgstr "Separatamente"
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "Si è verificato un errore inatteso con %1: «%2»"
++
++#~ msgid "Account %1 was disabled."
++#~ msgstr "L'account %1 è stato disabilitato."
++
++#~ msgid "Account %1 was removed."
++#~ msgstr "L'account %1 è stato rimosso."
++
++#~ msgid "Publish State:"
++#~ msgstr "Stato della pubblicazione:"
diff --cc po/ja/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..231b30e
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ja/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,590 @@@
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2010-11-13 15:06-0800
"
++"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp at kde.org>
"
++"Language-Team: Japanese <kde-jp at kde.org>
"
++"Language: ja
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr ""
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr ""
diff --cc po/kk/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..6a2d14b
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/kk/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,675 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Sairan Kikkarin <sairan at computer.org>, 2013.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2013-09-25 04:26+0600
"
++"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan at computer.org>
"
++"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: kk
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.2
"
++
++#
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Сайран Киккарин"
++
++#
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "sairan at computer.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Сізде бірде бір бапталған ЛХ тіркелгі жоқ. Қазір баптайсыз ба?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Тіркелгілер табылмады"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "%1 тіркелгіні байланыстру"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Бұл контакттың тіркелгісі жыратылған. Оны байланыстырмақсыз ба?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Тіркелгі желіден тыс"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "%1 дегенге жіберетін файлдарды таңдау"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Контакттарды біріктіру"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Осында жылжыту"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Осында &көшірмелеу"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "Қ&айту"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Чат-әңгімені бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Мәтінді чат-әңгімені бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Аудиошақыруды бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Аудиошақыруды бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Видеошақыруды бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Видеошақыруды бастау"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Файлды жіберу..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Файлды жіберу"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Журналды қарау құралын ашу"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Әңгіме журналдарын көрсету"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Чат-әңгімені бастау..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Аудиошақыруды бастау..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Видеошақыруды бастау..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Үстелімді ортақтастыру..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Журналын қарау құралын ашу..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Құлақтандыруларын баптау..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Орында бар-жоқ мәлімдеме сілтемелері"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Бұл топтан контактты кетіру"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Топқа ауыстыру"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Жаңа топты құру..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Контакттың авторизациясын қайта сұрау"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Контакттың авторизациясын қайта жіберу"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Контакттан бұғатты шешу"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Контактты бұғаттау"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Контактты кетіру"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Ақпарын көрсету..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Топтың атын өзгерту..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Топты өшіру"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Жаңа топтың атауы"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Топқа жаңа атауын беріңіз"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Шынымен %1 топты құртпақсыз ба?
"
++"
"
++"Бүкіл контакттары 'Топталмаған' дегенге ауысады"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Топты өшіру"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Орында бар туралы мәлімдемені өңдеу"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Қол жетілімдік туралы өзгеше мәлімдеме орнату..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Бос еместік туралы өзгеше мәлімдеме орнату..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Орнында жоқ туралы өзгеше мәлімдеме орнату..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Орнында жоқ туралы өзгеше толық мәлімдеме орнату..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Орында бар мәлімдемені қосу"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Орында бар мәлімдемені өшіру"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Таңдалған контакт өшірілсін бе?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Контактты кетіру"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Мәлімдеме"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Аватар"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Бүркеншік атауы"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Контактты бұғаттау"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Сүзгі:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Орында бар туралы мәлімдемені баптау..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Мынаны тыңдап жатырмын..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Орында бар-жоқ мәлімдемеңізді ауыстыру үшін түртіңіз"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Байланысуда..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Бұл плагин бұғатталған. Рұқсат етіп, бар-жоғыңызды белгілеуге қолданбақсыз "
++"ба?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Плагин бұғатталған"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Лезде хабарласу жүйеңіздің өзегінде күтпеген жағдай орын алды. Контакттар "
++"тізімін жаңадан пайдаланып көріңіз."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "ЛХ жүйенің инициализация жаңылысы"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Басқа бар-жоғыңызды мәлімдеу құралы (виджеті) қосылмаған.
"
++"Желіде қала бересіз бе, әлде желіден тыс боласыз ба?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Басқа бар-жоқты бақылау құралы табылмады"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Желіде қалу"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Желіден шығу"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Контакттар"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Көрініс"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Контакттар тізімінің түрі"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Көрсетілген контакттар"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Контакттарды топтастыру"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Лезде хабарласуды баптау..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Әңгіме бөлмесіне кіру..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Шақыру..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Контактты кетіру"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Жаңа контакттарын қосу..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Контактты табу"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start a chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Чат-әңгімені бастау..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Таңдалған контакттарды бөлу"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Контактты кетіру"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Контакттар топтары бойынша көрсетілсін"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Move to Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Топқа ауыстыру"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Контакттар тіркелгілері бойынша көрсетілсін"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Желіде жоқ контакттар көрсетілсін"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Желіде жоқ контакттар көрсетілмесін"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Орында бар-жоғы бойынша реттелсін"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Атауы бойынша реттелсін"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Толық тізім"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Кәдімгі тізім"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Минимлистикалық тізім"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Бүкіл контакттар"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Бұғатталмаған контакттар"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Бұғатталған контакттар"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "KDE IM Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "KDE ЛХ контактары"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy контакттар тізімі"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Құрастырушы"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy жөндеу мәлімет көрсетілсін"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Бар-жоқ мәлімдемесін қабылдау қатесі"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Тіркелгі: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Пайдаланушы бұғатталған"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Қол жеткізетін"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Орнында жоқ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Жақында қайтып ораламын"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Бос емес"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Әурелемеңіз"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Біраздан бері орында жоқ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Көрінбейтін"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Желіден тыс"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Мәлімдемені орнату..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "ЛХ ттіркелгіні басқару модулі жоқ сияқты. kpt-accounts-kcm дестесін "
++#~ "орнату керек."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "ЛХ тіркелгіні басқару KCM плагині орнатылмаған"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Құлақтандырулар"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Үстелімді ортақтастыру"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "RFB арқылы үстелді ортақтастыру"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Диалог"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Аватары осында"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Контакттың көрсететін аты"
diff --cc po/km/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..95717b9
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/km/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,817 @@@
++# translation of telepathy-contactslist-prototype.po to Khmer
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Khoem Sokhem <khoemsokhem at khmeros.info>, 2011.
++# Sophea <sophea at khmeros.info>, 2012.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2012-07-03 11:15+0700
"
++"Last-Translator: Sophea <sophea at khmeros.info>
"
++"Language-Team: Khmer <>
"
++"Language: km
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++"X-Generator: WordForge 0.8 RC1
"
++"X-Language: km-KH
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr ""
++"khoemsokhem at khmeros.info,​​mornmet at khmeros.info,sutha at khmeros.info,"
++"ratanak at khmeros.info,sophea at khmeros.info"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សារ​បន្ទាន់​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​វា​ឥឡូវ​ទេ ?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គណនី"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account Error"
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "កំហុស​គណនី"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Go Offline"
++msgid "Account offline"
++msgstr "នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅ %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជជែក"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជជែក​ជា​អត្ថបទ"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅជា​​វីដេអូ"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជជែក..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Configure Custom Presences..."
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វត្តមាន​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "តំណ​សារ​វត្តមាន"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញពី​ក្រុម​នេះ"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រុម"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ថ្មី..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "ស្នើ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទំនាក់ទំនង​ឡើងវិញ"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "ផ្ញើ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ទំនាក់ទំនង​ឡើងវិញ"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "មិន​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្រុម..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "លុប​ក្រុម"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ថ្មី"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​ថ្មី"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ក្រុម %1 ចេញ​មែន​ឬ ?
"
++"
"
++"ចងចាំ​ថា​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រុម 'មិន​ដាក់​ក្រុម'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "កែសម្រួល​វត្តមាន​ផ្ទាល់ខ្លួន"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "កំណត់​សារ​ទំនេរ​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "កំណត់​សារ​រវល់​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "កំណត់​សារ​ចាក​ឆ្ងាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "កំណត់​សារ​ចាក​ឆ្ងាយ​យូរ​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "បន្ថែម​វត្តមាន"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "យក​វត្តមាន​ចេញ"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ឬ ?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "សារ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "រូប​សម្គាល់"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr " លាក់​របារ​តម្រង"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "តម្រង ៖"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វត្តមាន​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ស្ដាប់..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​វត្តមាន​សារ​របស់​អ្នក"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr "បាន​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន ។ តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វា ហើយ​ប្រើ​ជា​វត្តមាន​របស់​អ្នក​ដែរ​ឬទេ ?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "បាន​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"មាន​បញ្ហា​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​បាន​កើតឡើង​ចំពោះ​ផ្នែក​សំខាន់​នៃ​ប្រព័ន្ធ​សារ​បន្ទាន់​របស់​អ្នក ហើយ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
++"ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។ ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។"
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​សារ​បន្ទាន់"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"អ្នក​មិន​មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​វត្តមាន​ផ្សេងទៀត​សកម្ម​ទេ (ឧទាហរណ៍ វត្តមាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក) ។
"
++"តើ​អ្នក​ចង់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ឬ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​គ្រប់គ្រង​វត្តមាន​ផ្សេងទៀត​ទេ"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "ContactID"
++msgid "Contacts"
++msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "ប្រភេទ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "ការ​កំណត់​សារ​បន្ទាន់..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start Audio Call..."
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "រក​ទំនាក់ទំនង"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start Chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជជែក..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show blocked contacts"
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Move to Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រុម"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Presence"
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "យក​វត្តមាន​ចេញ"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Presence"
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "យក​វត្តមាន​ចេញ"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​ពេញលេញ"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Use Compact List"
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​បង្ហាប់"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Use Compact List"
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​បង្ហាប់"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show all contacts"
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show unblocked contacts"
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​បាន​ទប់ស្កាត់"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show blocked contacts"
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "KDE IM Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "ទំនាក់ទំនង​សារ​បន្ទាន់​របស់ KDE"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១១ ដោយ Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​របស់ Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​វត្តមាន"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account Error"
++msgid "Account: %1"
++msgstr "កំហុស​គណនី"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​ទប់​ស្កាត់"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "ទំនេរ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "ចាក​ឆ្ងាយ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "មក​វិញ​ហើយ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "រវល់"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "កុំ​រំខាន"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "ចាក​ឆ្ងាយ​យូរ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "មើល​មិន​ឃើញ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "កំណត់​សារ..."
++
++#, fuzzy
++#~| msgid ""
++#~| "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~| "Please install telepathy-accounts-kcm package."
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "វា​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ូឌុល​ការ​គ្រប់គ្រង​គណនី​សារ​បន្ទាន់​ទេ ។ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់ telepathy-"
++#~ "accounts-kcm ។"
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ KCM របស់​គណនី​សារ​បន្ទាន់​ទេ"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Configure Custom Presences..."
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វត្តមាន​ផ្ទាល់ខ្លួន..."
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Share my desktop"
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​ដោយ​ប្រើ RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ ចុច​ដើម្បី​តម្រៀប​តាម​វត្តមាន ។"
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​តាម​វត្តមាន ចុច​ដើម្បី​តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ ។"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "ប្រអប់"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "រូប​សម្គាល់​ទីនេះ"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​តាម​ឈ្មោះ"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "ឃ្លា​វត្តមាន"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​អាច​មើល​ឃើញ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ៖"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "អ្នក​អាច​មើល​ឃើញ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ៖"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់ ៖"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "បន្ទប់​នេះ​មាន​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក​រួចហើយ ។"
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "បន្ថែម​បន្ទប់"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "ឈ្មោះ"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "បញ្ចូល​បន្ទប់​ជជែក ៖"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "សំណព្វ"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "បន្ថែម​បន្ទប់"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "យក​បន្ទប់​ចេញ"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "ថ្មីៗ"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "យកចេញ"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "ច្រោះ"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ត្រូវ​ច្រោះ ៖"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "ទុកឲ្យ​វា​ទទេ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម​របស់​គណនី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "បញ្ឈប់"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "ស្វែងរក​បន្ទប់"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "មិន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "សមាជិក​គណនី"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "ឈ្មោះ"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ក្រុម"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់​អ្នកប្រើ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr "អ្នក​ហាក់បីដូចជា​ភ្លេច​ជ្រើស​គណនី ។ កុំ​ភ្លេច​តភ្ជាប់​វា​ជាមុន ។"
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​គណនី"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កើតឡើង​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក ដូច្នេះ​ទំនាក់ទំនង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ ។ សូមទោស !"
diff --cc po/ko/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..1b93cf9
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ko/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,652 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Shinjo Park <kde at peremen.name>, 2014, 2015.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-07-30 16:52+0200
"
++"Last-Translator: Shinjo Park <kde at peremen.name>
"
++"Language-Team: Korean <kde at peremen.name>
"
++"Language: ko
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Shinjo Park"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "kde at peremen.name"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "인스턴트 메시지 계정을 설정하지 않았습니다. 지금 설정하시겠습니까?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "계정을 찾을 수 없음"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "%1 계정 연결"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "이 대화 상대의 계정이 연결되지 않았습니다. 연결하시겠습니까?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "계정 오프라인"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "%1 님에게 보낼 파일 선택"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "보내기"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "연락처 합치기"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "여기로 이동(&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "여기로 복사(&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "취소(&A)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "대화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "텍스트 대화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "음성 통화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "음성 통화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "영상 통화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "영상 통화 시작"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "파일 보내기..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "파일 보내기"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "로그 뷰어 열기"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "대화 기록 보기"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "대화 시작..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "음성 통화 시작..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "영상 통화 시작..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "내 데스크톱 공유..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "로그 열기..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "알림 설정..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "상태 메시지 링크"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "이 그룹에서 대화 상대 지우기"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "그룹으로 이동"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "새 그룹 만들기..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "대화 상대 인증 다시 요청"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "대화 상대 인증 다시 보내기"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "대화 상대 차단 해제"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "대화 상대 차단"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "대화 상대 삭제..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "대화 상대 정보 보기..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "그룹 이름 바꾸기..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "그룹 삭제"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "새 그룹 이름"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "새 그룹의 이름을 입력하십시오"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"그룹 %1을(를) 삭제하시겠습니까?
"
++"
"
++"모든 대화 상대가 \"미분류\" 그룹으로 이동됩니다"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "그룹 삭제"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "사용자 정의 상태 메시지 편집"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "사용자 정의 온라인 메시지 설정..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "사용자 정의 바쁨 메시지 설정..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "사용자 정의 자리 비움 메시지 설정..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "사용자 정의 장기 부재 메시지 설정..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "상태 메시지 추가"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "상태 메시지 삭제"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "선택한 대화 상대를 삭제하시겠습니까?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "대화 상대 삭제"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "메시지"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "아바타"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "별명"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "대화 상대 차단"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "필터 표시줄 숨기기"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "필터:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "사용자 정의 상태 설정..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "지금 재생 중..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "상태 메시지를 변경하려면 누르십시오"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "연결 중..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"이 플러그인이 비활성화되었습니다. 플러그인을 활성화하여 상태 메시지로 사용하"
++"시겠습니까?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "플러그인 비활성화됨"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"인스턴트 메시징 시스템의 핵심 부분에 문제가 생겨서 초기화할 수 없습니다. 대"
++"화 상대 목록을 다시 시작하십시오."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM 시스템을 초기화할 수 없음"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"다른 상태 제어 컨트롤이 없습니다.
"
++"계속 온라인을 유지하거나 오프라인으로 전환하시겠습니까?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "다른 상태 제어 컨트롤 없음"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "온라인 유지"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "오프라인으로 전환"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "대화 상대"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "보기"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "대화 상대 목록 형식"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "표시된 대화 상대"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "대화 상대 묶기"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "인스턴트 메시지 설정..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "대화방에 참가하기..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "전화 걸기..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "연락처 합치기..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "새 대화 상대 추가..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "대화 상대 찾기"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "대화 시작..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "선택한 대화 상대 나누기"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "선택한 대화 상대 합치기"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "그룹으로 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "묶지 않음"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "계정별로 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "오프라인 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "오프라인 대화 상대 숨기기"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "상태별로 정렬"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "이름순으로 정렬"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "전체 목록 사용"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "일반 목록 사용"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "최소 목록 사용"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "모든 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "차단되지 않은 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "차단된 대화 상대 보기"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"일부 데이터 자원을 초기화할 수 없어서 대화 상대 목록이 완전하지 않을 수도 있"
++"습니다."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM 대화 상대"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy 대화 상대 목록"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "개발자"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy 디버그 정보 보기"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "상태 가져오는 중 오류 발생"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "계정: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "사용자가 차단됨"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "온라인"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "자리 비움"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "곧 돌아오겠음"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "바쁨"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "방해하지 마시오"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "장기 자리 비움"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "오프라인으로 표시"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "오프라인"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "메시지 설정..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "IM 계정 제어 모듈이 설치되지 않은 것 같습니다. ktp-accounts-kcm 패키지를 "
++#~ "설치하십시오."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "IM 계정 KCM 플러그인이 설치되지 않음"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "알림"
diff --cc po/lt/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..3ab14b9
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/lt/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,676 @@@
++# Lithuanian translations for l package.
++# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the l package.
++#
++# Automatically generated, 2012.
++# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas at gmail.com>, 2012, 2013.
++# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba at gmail.com>, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: l 10n
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:15+0200
"
++"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba at gmail.com>
"
++"Language-Team: lt <kde-i18n-lt at kde.org>
"
++"Language: lt
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
++"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "andrius at stikonas.eu, liudas at akmc.lt"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Jūs neturite sukonfigūruotų IM paskirų. Ar norite tai padaryti dabar?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nerasta paskyrų"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account: %1"
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Paskyra: %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Go Offline"
++msgid "Account offline"
++msgstr "Atsijungti"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Pasirinkite, kuriuos failus siųsti %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Šalinti kontaktą"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Perkelti čia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopijuoti čia"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "A&tšaukti"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Pradėti pokalbį"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Pradėti teksto pokalbį"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Pradėti garso skambutį"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Pradėti garso skambutį"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Siųsti failą..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Siųsti failą"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Rodyti susirašinėjimo žurnalus"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Pradėti pokalbį..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Pradėti garso skambutį..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Pradėti vaizdo skambutį..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Dalintis savo darbalaukiu..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Atverti žurnalo žiūryklę..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Būklės pranešimo nuoroda"
++msgstr[1] "Būklės pranešimo nuorodos"
++msgstr[2] "Būklės pranešimo nuorodos"
++msgstr[3] "Būklės pranešimo nuorodos"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Pašalinti kontaktą iš šios grupės"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Perkelti į grupę"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Sukurti naują grupę..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Prašyti dar kartą kontakto autorizacijos"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Siųsti dar kartą kontakto autorizaciją"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Nebeblokuoti kontakto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokuoti kontaktą"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Pašalinti kontaktą"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Rodyti informaciją"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Pervadinti grupę..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Trinti grupę"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Naujas grupės pavadinimas"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Prašome įvesti naują grupės pavadinimą"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Ar tikrai norite pašalinti šią grupę %1
"
++"
"
++"Žinokite, kad visi kontaktai bus perkelti į grupę „Nesugrūpuoti“"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Pašalinti grupę"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Keisti savitus nustatymus"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Nustatyti savitą pasiekiamumo pranešimą..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Nustatyti savitą užimtumo pranešimą..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Nustatyti savitą atsitraukimo pranešimą..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Nustatyti savitą išplėstą atsitraukimo pranešimą..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Pridėti būseną"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Pašalinti būseną"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Pašalinti pasirinktą kontaktą?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Šalinti kontaktą"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Žinutė"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avataras"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Slapyvardis"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokuoti kontaktą"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Slėpti filtro juostą"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtras:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Konfigūruoti savitas būkles..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Dabar klausomasi..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Spustelėkite, kad pakeisti Jūsų būklės pranešimą"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Jungiamasi..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Šis papildinys išjungtas. Ar norite jį įjungti ir naudoti kaip jūsų buvimą?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Prietas uždraustas"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Kažkas netikėto nutiko pagrindinei pokalbių sistemai ir nebuvo galima "
++"paleisti. Pamėginkite iš naujo paleisti kontaktų sąrašą."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM sistema nesugebėjo pasileisti"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Ar turite kokią kitą aktyvuotą būsenos kontrolę (pvz. Būsenos valdiklis).
"
++"Norite likti prisijungęs, ar norite atsijungti?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nerasta kitų būklės kontrolių"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Likti prisijungus"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Atsijungti"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontaktai"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Rodymas"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Kontaktų sąrašo tipas"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Rodomi kontaktai"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Contacts by Groups"
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Rodyti kontaktus pagal grupes"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Pokalbių nustatymai..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Skambinti..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Šalinti kontaktą"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Pridėti naujų kontaktų..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Rasti kontaktą"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start Chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Pradėti pokalbį..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Blocked Contacts"
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Rodyti blokuotus kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Šalinti kontaktą"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Rodyti kontaktus pagal grupes"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Move to Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Perkelti į grupę"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Rodyti kontaktus pagal paskyras"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Slėpti atsijungusius kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Rikiuoti pagal būsena"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Naudoti pilną sąrašą"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Naudoti normalų sąrašą"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Naudoti minimalų sąrašą"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Rodyti visus kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Rodyti nebeblokuotus kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Rodyti blokuotus kontaktus"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "KDE IM Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "KDE Kontaktai"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy kontaktų sąrašas"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Programuotojas"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Rodyti Telepathy derinimo informaciją"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Klaida gaunant būklę"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Paskyra: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Naudotojas užblokuotas"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Prisijungęs (-usi)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Tuoj grįšiu"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Užimtas (-a)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Netrukdyti"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Ilgam pasitraukęs (-usi)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nematomas (-a)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Atsijungęs (-usi)"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Nustatyti žinutę..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Atrodo, kad Jūs neturite įdiegto IM paskyrų kontrolės modulio. Prašome "
++#~ "įdiegti ktp-accounts-kcm paketą."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Paskyrų KCM priedas nėra įdiegtas"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Pranešimai"
++
++#~| msgid "Share my desktop"
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Dalintis mano darbalaukiu"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Dalintis darbalaukiu naudojant RFB"
diff --cc po/mr/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..3323c3f
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/mr/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,616 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Chetan Khona <chetan at kompkin.com>, 2013.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2013-04-02 14:43+0530
"
++"Last-Translator: Chetan Khona <chetan at kompkin.com>
"
++"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: mr
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "चेतन खोना"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "chetan at kompkin.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account: %1"
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "खाते : %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account: %1"
++msgid "Account offline"
++msgstr "खाते : %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "येथे हलवा (&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "येथे प्रत करा (&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "रद्द करा (&A)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "फाईल पाठवा..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "सूचना संयोजीत करा ..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "नवीन समूह बनवा..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "समूह काढून टाका"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "संदेश"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "अलायस"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "गाळणी पट्टी लपवा"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "गाळणी :"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "जुळवत आहे..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "मार्टिन क्लपेटेक"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "विकासकर्ता"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "खाते : %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr ""
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "उपलब्ध"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "दूर"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "कार्यरत"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "सूचना"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "जुळवत आहे..."
diff --cc po/nb/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..f07e9b6
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/nb/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,607 @@@
++# Translation of ktp-contactlist to Norwegian Bokmål
++#
++# Bjørn Steensrud <bjornst at skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2013, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2014-09-30 11:13+0200
"
++"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst at skogkatt.homelinux.org>
"
++"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>
"
++"Language: nb
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"X-Environment: kde
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Bjørn Steensrud"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "bjornst at skogkatt.homelinux.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Du har ingen lynmeldingskontoer satt opp. Vil du gjøre det nå?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Fant ingen kontoer"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Koble til konto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Kontoen for denne kontakten er frakoblet. Vil du koble til?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto frakoblet"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Velg filer som skal sendes til %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Send"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Flett sammen kontakter"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Flytt hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopier hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Avbryt"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Start prat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Start en tekstprat"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Start lydoppkall"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Start et lydoppkall"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Start video-oppkall"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Start et video-oppkall"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Send fil …"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Send en fil"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Åpne loggviser"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Vis samtalelogger"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Start prat …"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Start lydoppkall …"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Start video-oppkall …"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Del mitt skrivebord …"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Oppsett av beskjeder …"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Lenke til tilstedemelding"
++msgstr[1] "Lenker til tilstedemeldinger"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Fjern kontakten fra denne gruppa"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Flytt til gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Opprett ny gruppe …"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Be på nytt om kontakt-autorisering"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Send kontakt-autorisering på nytt"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Ta vekk blokkering for kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokker kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Gi gruppe nytt navn …"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Slett gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nytt navn på gruppe"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Skriv inn det nye gruppenavnet"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Er det sikkert at du vil fjerne gruppe %1?
"
++"
"
++"Merk at alle kontakter vil bli flyttet til gruppa «Ugruppert»"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Fjern gruppe"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Rediger egendefinerte tilstedemeldinger"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Oppgi egendefinert tilstedemelding …"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Oppgi egendefinert opptattmelding …"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Oppgi egendefinert borte-melding …"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Oppgi egendefinert lenge borte-melding …"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Legg til tilstedemelding"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Fjern tilstedemelding"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Fjern den valgte kontakten?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Fjern kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Melding"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokker kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Skjul filterstolpe"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Sett opp egendefinerte tilstedemeldinger …"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Hører nå på …"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Trykk for å endre din  tilstedemelding"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Kobler til …"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Dette programtillegget er nå slått av. Vil du slå det på og  bruke det som "
++"din tilstedemelding?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Programtillegg slått av"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Det hendte noe uventet med kjernedelen av lynmeldingssystemet ditt og det "
++"kunne ikke klargjøres. Forsøk å starte Kontaktlista på nytt."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "LM-systemet ble ikke klargjort"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Du har ingen andre aktive tilstedeværelsestyringer (et Tilstede-element, for "
++"eksempel).
"
++"Vil du fortsette å være tilkoblet, eller heller koble fra?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Ingen annen Tilstede-styring funnet"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Forbli tilkoblet"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Koble fra"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vis"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Type kontaktliste"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Viste kontakter:"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktgruppering"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Lynmeldingsinnstillinger …"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Gå inn i praterom …"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Gjør et anrop …"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Flett sammen kontakter …"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Legg til nye kontakter …"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Finn kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Splitt valge kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Flett sammen valgte kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Vis kontakter etter grupper"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ikke grupper"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Vis kontakter etter kontoer"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Vis frakoblede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Skjul frakoblede kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sortert etter tilstedeværelse"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sortert etter navn"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Bruk fullstendig liste"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Bruk normal liste"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Bruk minimalistisk liste"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Vis alle kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Vis ublokkerte kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Vis blokkerte kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Noen datakilder ble ikke klargjort riktig, kontaktlista kan være "
++"ufullstendig."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "LM-kontakter"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy kontaktliste"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011 Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Utvikler"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon for Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Feil mens Tilstede ble hentet"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Bruker er blokkert"
diff --cc po/nds/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..49fd2c0
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/nds/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,661 @@@
++# translation of telepathy-contactslist-prototype.po to Low Saxon
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Manfred Wiese <m.j.wiese at web.de>, 2010, 2011, 2014.
++# Sönke Dibbern <s_dibbern at web.de>, 2014.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2014-07-02 23:36+0200
"
++"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern at web.de>
"
++"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds at kde.org>
"
++"Language: nds
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "m.j.wiese at web.de, s_dibbern at web.de"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Du hest noch keen KN-Kontos inricht. Wullt Du dat nu doon?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Keen Konto funnen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Na Konto %1 tokoppeln"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Dat Konto för dissen Kontakt is afkoppelt. Wullt Du dat tokoppeln?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto afkoppelt"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Dateien utsöken, de Du %1 tostüern wullt"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Loosstüern"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Kontakten tosamenföhren"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Hierhen &verschuven"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Hierhen &koperen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Afbreken"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Klönen starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Textklönen starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Klanganroop starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "En Klanganroop starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Videoanroop maken"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "En Videoanroop starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Datei loosstüern..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "En Datei loosstüern"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Logbookkieker opmaken"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Klöönsnack-Logböker wiesen"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Klönen starten..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Klanganroop maken..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Videoanroop maken..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Schriefdischfreegaav..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Open Log Viewer..."
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Logbookkieker opmaken..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Bescheden instellen..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Anwesigkeit-Narichtlink"
++msgstr[1] "Anwesigkeit-Narichtlinks"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Kontakt ut dissen Koppel wegmaken"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Na Koppel verschuven"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Nieg Koppel opstellen..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Kontakt-Verlööv nochmaal anfragen"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Kontaktverlööv nochmaal loosstüern"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Kontakt tolaten"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Kontakt blockeren"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Kontakt wegmaken"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Informatschonen wiesen..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Koppel ümnömen..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Koppel wegmaken"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nieg Koppelnaam"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Bitte den niegen Koppelnaam ingeven"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Wullt Du den Koppel „%1“ redig wegmaken?
"
++"
"
++"Beacht, all Kontakt warrt den Koppel „Ahn Koppel“ toföögt."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Koppel wegmaken"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Topasst Anwesigkeiten bewerken"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Egen Verföögbor-Naricht fastleggen..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Egen To-Doon-Naricht fastleggen..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Egen Wegwesen-Naricht fastleggen..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Egen Länger-Weg-Naricht fastleggen..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Anwesigkeit tofögen"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Anwesigkeit wegmaken"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Den utsöchten Kontakt wegmaken?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Kontakt wegmaken"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Naricht"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Bildteken"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Kontakt blockeren"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Filterbalken versteken"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Topasst Anwesigkeiten instellen..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ik höör jüst..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klick hier, wenn Du Dien Anwesigkeit-Naricht ännern wullt"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Bi to tokoppeln..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Dit Moduul is opstunns utmaakt. Wullt Du dat anmaken un för Dien "
++"Anwesigkeiten bruken?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Moduul utmaakt"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Dor is redig wat leeg binnen dat Hatt vun Dien Kortnarichtensysteem, dat "
++"lett sik nich torechtmaken. Versöök dat maal un roop de Kontaktenlist nieg "
++"op."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "KN-Systeem lett sik nich torechtmaken."
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Du hest keen anner Anwesigkeit-Kuntrullen mehr an (en Anwesigkeit-Stüern as "
++"Bispill).
"
++"Wullt Du tokoppelt blieven oder Di afkoppeln?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Keen anner Anwesigkeit-Kuntrullen funnen"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Tokoppelt blieven"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Afkoppeln"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakten"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Ansicht"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Kontaktenlist-Typ"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Wiest Kontakten"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktenkoppeln"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Kortnarichten-Instellen..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Na Klöönruum ringahn..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "En Anroop maken..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Kontakten tosamenföhren..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Nieg Kontakten tofögen..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Kontakt söken"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start a chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Klönen starten..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Utsöcht Kontakten opspleten"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Utsöcht Kontakten tohoopföhren"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Kontakten na Koppeln wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nich tosamenkoppeln"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Kontakten na Kontos wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Nich tokoppelt Kontakten wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Nich tokoppelt Kontakten versteken"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Na Anwesigkeit sorteren"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Na Naam sorteren"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Heel List bruken"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Normaal List bruken"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Mini-List bruken"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "All Kontakten wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Nich-blockeert Kontakten wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Blockeert Kontakten wiesen"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"En poor Datenborns laat sik nich propper torechtmaken, dor köönt Kontakten "
++"binnen Dien Kontaktenlist fehlen."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "KN-Kontakten"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Kontaktenlist för KDE-Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011: Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Programmschriever"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy-Fehlersöök-Informatschonen wiesen"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Anwesigkeit lett sik nich halen"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Bruker is blockeert"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Verföögbor"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Weg"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Glieks torüch"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Hett to doon"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Nich stören"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Länger weg"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Nich sichtbor"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Afkoppelt"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Naricht fastleggen..."
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Bescheden"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Remove from group"
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Ut Koppel wegmaken"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Remove from group"
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Ut Koppel wegmaken"
diff --cc po/nl/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..45bba09
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/nl/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,810 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Freek de Kruijf <freekdekruijf at kde.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-06 11:05+0100
"
++"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf at kde.nl>
"
++"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl at kde.org>
"
++"Language: nl
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Freek de Kruijf"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "freekdekruijf at kde.nl"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "U hebt geen IM-account ingesteld. Wilt u dat nu doen?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Geen accounts gevonden"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Account %1 verbinden"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"Het account voor deze contactpersoon is niet verbonden. Wilt u het verbinden?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Account offline"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "De te verzenden bestanden naar %1 kiezen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Verzenden"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Contactpersonen samenvoegen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Hierheen &verplaatsen"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Hierheen &kopiëren"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Annuleren"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Chat starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Een tekst-chat starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Geluidsoproep starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Een geluidsoproep starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Een video-oproep starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Een video-oproep starten"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Bestand verzenden..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Een bestand verzenden"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Logweergave openen"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Conversatielogs tonen"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "&Chat starten..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Start een geluidsoproep..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Start een video-oproep..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Mijn bureaublad delen..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Log openen..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Meldingen instellen..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Koppeling naar aanwezigheidsboodschap"
++msgstr[1] "Koppelingen naar aanwezigheidsboodschappen"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Contactpersoon uit deze groep verwijderen"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Naar groep verplaatsen"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Contactautorisatie opnieuw verzoeken"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Contactautorisatie opnieuw verzenden"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Blokkering van contactpersoon opheffen"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Contactpersoon blokkeren"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Contactpersoon verwijderen..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Contactpersooninformatie tonen..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Groep hernoemen..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Groep verwijderen"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nieuwe groepsnaam"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Gaarne een nieuwe groepsnaam invoeren"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Wilt u werkelijk groep %1 verwijderen?
"
++"
"
++"Merk op dat alle contactpersonen naar de groep 'Niet-gegroepeerd' gaan"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Groep verwijderen"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Eigen aanwezigheden bewerken"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Plaats uw eigen bericht van beschikbaarheid hier..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Plaats uw eigen bericht van bezet hier..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Plaats uw eigen bericht van afwezig hier..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Plaats uw eigen uitgebreide bericht van afwezig hier..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Aanwezigheid toevoegen"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Aanwezigheid verwijderen"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "De geselecteerde contactpersoon verwijderen?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Contactpersoon verwijderen"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Bericht"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Contactpersoon blokkeren"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Filterbalk verbergen"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Eigen aanwezigheden instellen..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Luistert nu naar..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klik om uw aanwezigheidsbericht te wijzigen"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Verbinden..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Deze plug-in is nu uitgeschakeld. Wilt u het inschakelen en gebruiken als uw "
++"aanwezigheid?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plug-in uitgeschakeld"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Er is iets onverwachts gebeurd om het kerngedeelte van uw Instant Messaging "
++"systeem en het kon niet worden geïnitialiseerd. Probeer de contactenlijst te "
++"herstarten."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Initialisatie van IM is mislukt"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Hebt u geen andere besturing van aanwezigheid actief (bijv. een "
++"Aanwezigheidswidget).
"
++"Wilt u online blijven of wilt u liever offline gaan?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Geen andere besturing van aanwezigheid gevonden"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Online blijven"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Offline gaan"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactpersonen"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Beeld"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Type contactenlijst"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Getoonde contactpersoon"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Groepering van contactpersonen"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Instellingen voor Instant Messaging..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Aan chatroom deelnemen"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Start een oproep..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Contactpersonen samenvoegen..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Nieuwe contactpersonen toevoegen..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Contactpersoon zoeken"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Een chat starten..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Geselecteerde contactpersonen opsplitsen"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Geselecteerde contactpersonen samenvoegen"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Contactpersonen per groep tonen"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Niet groeperen"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Contactpersonen per account tonen"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Contactpersonen die offline zijn tonen"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Contactpersonen die offline zijn verbergen"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sorteren op aanwezigheid"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sorteren op naam"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Volledige lijst gebruiken"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Normale lijst gebruiken"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Minimale lijst gebruiken"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Alle contactpersoon tonen"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Niet geblokkeerde contactpersonen tonen"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Geblokkeerde contactpersonen tonen"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Op de juiste manier initialiseren van enkele gegevensbronnen is mislukt, uw "
++"lijst met contactpersonen kan onvolledig zijn."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM-contactpersonen"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE contactenlijst van Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Ontwikkelaar"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Informatie voor debugging van Telepathy tonen"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Fout bij ophalen van aanwezigheid"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Account: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Gebruiker is geblokkeerd"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Beschikbaar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Afwezig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Kom zo terug"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Bezet"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Niet storen"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Langdurig afwezig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Onzichtbaar"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Offline"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Bericht instellen..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Het lijkt er op dat u de besturingsmodule van IM-accounts niet hebt "
++#~ "geïnstalleerd. Gaarne het pakket ktp-accounts-kcm installeren."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "KCM-plug-in van IM-accounts is niet geïnstalleerd"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Meldingen"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Bureaublad delen met behulp van RFB"
++
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Instellingen..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Contacten worden getoond door accounts. Klik om ze in groepen te tonen."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Contacten worden getoond in groepen. Klik om ze in accounts te tonen."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Contacten die offline zijn zijn verborgen. Klik om ze te tonen."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Contacten die offline zijn worden getoond. Klik om ze te verbergen."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "De lijst is gesorteerd op naam. Klik om op aanwezigheid te sorteren."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "De lijst is gesorteerd op aanwezigheid. Klik om op naam te sorteren."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Onbekend"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialoog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Hier avatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Weergavenaam voor contactpersoon"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Aanwezigheidstekst"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Contactpersoon kan zien wanneer u online bent gegaan:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TekstLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "U kunt zien wanneer de contactpersoon online is gegaan:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Contactpersoon is geblokkeerd"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Deze kamer zit al bij uw favorieten."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Kamer toevoegen"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Naam"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Aan chatroom deelnemen"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Chatroom ingaan:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favorieten"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Kamer toevoegen"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Kamer verwijderen"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Recent"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Verwijderen"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Lijst wissen"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Query"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Af te vragen server"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Leeg laten voor de standaard server van het geselecteerde account"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Stoppen"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Rooms zoeken"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Geen wachtwoord vereist"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Aantal leden"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Naam"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Beschrijving"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Groepen tonen/verbergen"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Offline-gebruikers verbergen/tonen "
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Het lijkt er op dat u vergeten bent een account te selecteren. Vergeet "
++#~ "ook niet om het eerst te verbinden."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Geen account geselecteerd"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Er deed zich zojuist een fout voor die we niet hadden verwacht, daarom "
++#~ "kon de contactpersoon niet worden toegevoegd."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Schermnaam:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Aan chatroom deelnemen"
diff --cc po/nn/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..2e57c00
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/nn/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,592 @@@
++# Translation of ktp-contactlist to Norwegian Nynorsk
++#
++# Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>, 2016.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2016-11-02 20:33+0100
"
++"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>
"
++"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>
"
++"Language: nn
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Karl Ove Hufthammer"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "karl at huftis.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Fann ingen kontoar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Kopla til konto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto fråkopla"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Send"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Slå saman kontaktar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Flytt hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopier hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Avbryt"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Start prat"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr ""
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Vert verande tilkopla"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Kopla frå"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vis"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Kontaktlistetype"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Viste kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktgruppering"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Innstillingar for lynmeldingar …"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Vert med i praterom …"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Ring opp …"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Slå saman kontaktar …"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Legg til nye kontaktar …"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Finn kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Start prat …"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ikkje grupper"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Vis kontaktar etter konto"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Vis fråkopla kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Gøym fråkopla kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sorter etter namn"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Bruk fullstendig liste"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Bruk vanleg liste"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Bruk minimalistisk liste"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Vis alle kontaktane"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Vis ikkjeblokkerte kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Vis blokkerte kontaktar"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "LM-kontaktar"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Kontaktliste for KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011 Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Utviklar"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Brukaren er blokkert"
diff --cc po/pa/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..2606c7a
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/pa/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,643 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2013.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2013-05-04 22:28+0530
"
++"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>
"
++"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users at lists.sf.net>
"
++"Language: pa
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "aalam at users.sf.net"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Account: %1"
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Go Offline"
++msgid "Account offline"
++msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਓ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "ਲਿਖਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "ਗੱਲਾਬਤ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "...ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "...ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "...ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "...ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "...ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++msgstr[1] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "...ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Info..."
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "...ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "...ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "ਅਵਤਾਰ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "ਏਲੀਆਸ"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "...ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "...ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਰਹੋ"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "ਵੇਖੋ"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਕਿਸਮ"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "...ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੈਟਿੰਗ"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "...ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "...ਕਾਲ ਕਰੋ"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "...ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Start Chat..."
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "...ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Show Blocked Contacts"
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove contact"
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Move to Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਓਹਲੇ"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱੜੀਬੱਧ"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "KDE IM Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "ਕੇਡੀਈ ਆਈਐਮ ਸੰਪਰਕ"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "ਦੂਰ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਦਾ ਹਾਂ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "...ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
diff --cc po/pl/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..41dde7a
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/pl/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,948 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz at gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
++# Marta Rybczyńska <kde-i18n at rybczynska.net>, 2013.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-11-21 17:19+0100
"
++"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz at gmail.com>
"
++"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: pl
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
++"|| n%100>=20) ? 1 : 2);
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "lukasz.wojnilowicz at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Brak konta komunikatora internetowego. Czy chcesz teraz ustawić jedno?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nie znaleziono żadnego konta"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Podłącz konto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Konto dla tego kontaktu jest niepodłączone. Czy chcesz je podłączyć?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto niedostępne"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Wybierz pliki do wysłania %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Wyślij"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Scal kontakty"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Przenieś tutaj"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopiuj tutaj"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Anuluj"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę tekstową"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę wideo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Rozpocznij rozmowę wideo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Wyślij plik..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Wyślij plik"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Otwórz przeglądarkę dzienników"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Pokaż dzienniki rozmów"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Rozpocznij rozmowę..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Rozpocznij rozmowę wideo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Współdziel mój pulpit..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Otwórz dziennik..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Ustawienia powiadomień..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Odnośnik wiadomości obecności"
++msgstr[1] "Odnośniki wiadomości obecności"
++msgstr[2] "Odnośniki wiadomości obecności"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Usuń kontakt z tej grupy"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Przenieś do grupy"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Utwórz nową grupę..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Ponownie zażądaj uwierzytelnienia kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Ponownie wyślij uwierzytelnianie kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Odblokuj kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Zablokuj kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Usuń kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Pokaż szczegóły kontaktu..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Zmień nazwę grupy..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Usuń grupę"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nazwa nowej grupy"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Proszę podać nazwę nowej grupy"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Czy na pewno chcesz usunąć grupę %1?
"
++"
"
++"Wiedz, że wszystkie kontakty zostaną przeniesione do grupy 'Niepogrupowane'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Usuń grupę"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Edytuj własne obecności"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Ustaw własną wiadomość przy dostępności ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Ustaw własną wiadomość przy zajętości ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Ustaw własną wiadomość przy nieobecności ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Ustaw własną rozszerzoną wiadomość przy nieobecności ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Dodaj obecność"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Usuń obecność"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Czy usunąć wybrany kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Usuń kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Wiadomość"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Awatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Zablokuj kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Ukryj pasek filtra"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtr:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Ustawienia własnych obecności..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Teraz słucham..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Kliknij, aby zmienić swoją wiadomość o obecności"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Łączenie..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Wtyczka ta jest obecnie wyłączona. Czy chcesz ją włączyć i używać jako "
++"swojej własnej obecności?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Wtyczka wyłączona"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Wystąpiło coś nieoczkowanego w części głównej twojego systemu komunikatora "
++"internetowego i nie mógł on zostać zainicjowany. Spróbuj ponownie uruchomić "
++"listę kontaktów.  "
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Nieudana inicjalizacja systemu komunikatora internetowego"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Brakuje ci aktywnego innego sterowania obecnością (np. element interfejsu "
++"obecności).
"
++"Czy chcesz stać się dostępnym, czy może raczej niedostępnym?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nie znaleziono innych sterowań obecnością"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Pozostań dostępnym"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Stań się niedostępnym"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Widok"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Typ listy kontaktów"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Pokazywane kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Grupowanie kontaktów"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Ustawienia komunikatora internetowego..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Dołącz do pokoju rozmowy..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Zadzwoń..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Scal kontakty..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Dodaj nowe kontakty..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Znajdź kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Rozpocznij rozmowę..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Rozdziel wybrane kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Scal wybrane kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Pokaż kontakty według grup"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nie grupuj"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Pokaż kontakty według kont"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Pokaż niedostępne kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Ukryj niedostępne kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Poszereguj według obecności"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Uszereguj według nazwy"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Użyj pełnej listy"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Użyj normalnej listy"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Użyj minimalistycznej listy"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Pokaż odblokowane kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Pokaż zablokowane kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Nie udało się zainicjować niektórych źródeł danych, więc twój wykaz "
++"kontaktów może być niezupełny."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Kontakty komunikatorów internetowych"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista kontaktów KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Programista"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Pokaż informacje debugowania dla Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Błąd uzyskiwania obecności"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Użytkownik jest zablokowany"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Dostępny"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Nieobecny"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Zaraz wracam"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Zajęty"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Nie przeszkadzać"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Nieobecny na dłużej"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Niewidoczny"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Niedostępny"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Ustaw wiadomość..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wygląda na to, że nie zainstalowano modułu sterującego kontami "
++#~ "komunikatora internetowego. Proszę zainstalować pakiet ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Niezainstalowany KCM kont komunikatora internetowego"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Powiadomienia"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Share my desktop"
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Współdziel mój pulpit"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Współdziel mój pulpit wykorzystując RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Łączenie..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakty są pokazane według kont. Kliknij, aby pokazać je w grupach."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakty są pokazane w grupach. Kliknij, aby pokazać je według kont."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Niedostępne kontakty zostały ukryte. Kliknij, aby je pokazać."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Niedostępne kontakty są pokazywane. Kliknij, aby je ukryć."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lista jest posortowana wg. nazwy. Kliknij, aby posortować wg. obecności."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Lista jest posortowana wg. obecności. Kliknij, aby posortować wg. nazwy."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Nieznany"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Tutaj awatar"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Wyświetlana nazwa kontaktu"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Ciąg znaków obecności"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Kontakt może zobaczyć, gdy jesteś dostępny(a):"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Etykieta tekstowa"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Ty możesz zobaczyć, gdy kontakt jest dostępny:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Kontakt jest zablokowany:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Pokój ten jest już twoim ulubionym."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Dodaj pokój"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nazwa"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Dołącz do pokoju rozmowy"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Wejdź do pokoju rozmowy:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Ulubione"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Dodaj pokój"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Usuń pokój"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Ostatnie"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Usuń"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Wyczyść listę"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Zapytanie"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Serwer do odpytania:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Pozostaw puste dla domyślnego serwera wybranego konta"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Zatrzymaj"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Znajdź pokoje"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Wymagane hasło"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Hasło niewymagane"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Liczba członków"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Nazwa"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Opis"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Pokaż/ukryj grupy"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Pokaż/ukryj niedostępnych użytkowników"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Wygląda na to, że zapomniano wybrać konta. Nie zapomnij również podłączyć "
++#~ "się do niego w pierwszej kolejności."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Nie wybrano konta"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Właśnie wystąpił błąd, którego się nie spodziewaliśmy, dlatego nie można "
++#~ "dodać konta. Przepraszamy."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Nazwa ekranu:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Dołącz do pokoju rozmowy"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Wczytaj z pliku..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Użyj z %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "Brakuje ci ustawionego konta. Czy chcesz teraz jakieś ustawić?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Brak ustawionych kont"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Proszę wybrać swój awatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Lista kontaktów KDE Telepathy"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Plik, który wybrano nie wygląda na plik obrazu.
"
++#~ "Proszę wybrać plik obrazu."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Konfiguruj konta"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Wybierz plik"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "Dostępny"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Nieobecny"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Zajęty"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Niewidoczny"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Niedostępny"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakt %1 dodał cię do swojej listy kontaktów. Czy chcesz pozwolić tej "
++#~ "osobie widzieć twoją obecność i dodać ją to swojej listy kontaktów?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Żądanie subskrypcji"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Available"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Dostępny"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Busy"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Zajęty"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Away"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Nieobecny"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Extended Away"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Nieobecny na dłużej"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Invisible"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Niewidoczny"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Offline"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Niedostępny"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Dialog caption"
++#~| msgid "No accounts set"
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Brak ustawionych kont"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Nie można połączyć z %1. Nieudane uwierzytelnianie (czy twoje hasło jest "
++#~ "poprawne?)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr ""
++#~ "Nie można połączyć z %1. Wystąpił błąd z siecią, sprawdź swoje połączenie"
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z %1: '%2'"
++
++#~ msgid "Account %1 was disabled."
++#~ msgstr "Konto %1 zostało wyłączone."
++
++#~ msgid "Account %1 was removed."
++#~ msgstr "Konto %1 zostało usunięte."
++
++#~ msgid "Publish State:"
++#~ msgstr "Stan publiczny:"
++
++#~ msgid "Blocked:"
++#~ msgstr "Zablokowany:"
diff --cc po/pt/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..a56b9d2
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/pt/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,603 @@@
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-06 11:06+0000
"
++"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires at gmail.com>
"
++"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt at kde.org>
"
++"Language: pt
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-POFile-SpellExtra: Telepathy TextLabel Klapetek Avatar avatar IM kcm KCM
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-POFile-SpellExtra: accounts telepathy RFB ktp
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "José Nuno Pires"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "zepires at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Não tem contas de IM definidas. Deseja fazê-lo agora?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Sem Contas Definidas"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Ligar a conta %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "A conta deste contacto está desligada. Deseja ligá-la?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Conta desligada"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Escolher os ficheiros a enviar para %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Enviar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Reunir os contactos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mover para aqui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiar para aqui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancelar"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Iniciar uma Conversa"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Iniciar uma conversa de texto"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Enviar um Ficheiro..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Enviar um ficheiro"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Abrir o Visualizador de Registos"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostrar os registos de conversação"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Iniciar uma Conversa..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Iniciar uma Chamada de Áudio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Iniciar uma Chamada de Vídeo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Partilhar o meu ecrã..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Abrir o Registo..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurar as Notificações..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Ligação da mensagem de presença"
++msgstr[1] "Ligação das mensagens de presença"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Remover o Contacto deste Grupo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mover para o Grupo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Criar um Novo Grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Voltar a Pedir a Autorização do Contacto"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Voltar a Enviar a Autorização do Contacto"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloquear o Contacto"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquear o Contacto"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Remover o Contacto..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostrar a Informação do Contacto..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Mudar o Nome do Grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Remover o Grupo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nome do Novo Grupo"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Deseja mesmo remover o grupo %1?
"
++"
"
++"Lembre-se que todos os contactos serão movidos para o grupo 'Não-Agrupados'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Remover o Grupo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Editar as Presenças Personalizadas"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Definir a mensagem de disponibilidade personalizada..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Definir a mensagem de ocupação personalizada..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Definir a mensagem de ausência personalizada..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Definir a mensagem de ausência extendida personalizada..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Adicionar uma Presença"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Remover a Presença"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Deseja remover o contacto seleccionado?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Remover o contacto"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mensagem"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alternativa"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquear o contacto"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Esconder a Barra do Filtro"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurar as Presenças Personalizadas..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Agora a ouvir..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Carregue para mudar a sua mensagem de presença"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "A ligar..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Este 'plugin' está desactivado de momento. Deseja activá-lo e usá-lo como a "
++"sua presença?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "'Plugin' desactivado"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Algo de inesperado aconteceu à componente de base do seu sistema de "
++"Mensagens Instantâneas, pelo que a mesma não pôde ser inicializada. Tente "
++"reiniciar a Lista de Contactos."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Erro de inicialização do sistema de MI"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Não tem nenhuns outros controlos de presença activos (um item gráfico de "
++"Presença, por exemplo).
"
++"Deseja manter-se ligado ou deseja passar a desligado?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nenhum Controlo de Presença Encontrado"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Manter-se Ligado"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desligar-se"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Ver"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipo da Lista de Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contactos Visíveis"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupamento de Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Configuração das Mensagens Instantâneas..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Juntar-se à Sala de Conversação..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Fazer uma Chamada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Reunir os Contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Adicionar Novos Contactos..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Procurar um Contacto"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Iniciar uma Conversa..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dividir os Contactos Seleccionados"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Reunir os Contactos Seleccionados"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostrar os Contactos por Grupos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Não Agrupar"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostrar os Contactos por Contas"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostrar os Contactos Desligados"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Esconder os Contactos Desligados"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordenar pela Presença"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordenar por Nome"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usar a Lista Completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usar a Lista Normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usar a Lista Minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostrar Todos os Contactos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostrar os Contactos Desbloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostrar os Contactos Bloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Não foi possível inicializar algumas fontes de dados; a sua lista de "
++"contactos poderá estar incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contactos de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista de Contactos do Telepathy para o KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desenvolvimento"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostrar a informação de depuração do Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Erro ao Obter a Presença"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Conta: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "O utilizador está bloqueado"
diff --cc po/pt_BR/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..815c4c1
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,612 @@@
++# Translation of ktp-contactlist.po to Brazilian Portuguese
++# Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama at gmail.com>, 2010.
++# Marcus Gama <marcus.gama at gmail.com>, 2011, 2012.
++# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive at opensuse.org>, 2012.
++# André Marcelo Alvarenga <alvarenga at kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-07-04 21:26-0300
"
++"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga at kde.org>
"
++"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br at kde.org>
"
++"Language: pt_BR
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "marcus.gama at gmail.com, alvarenga at kde.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Não há contas de mensagem instantânea configuradas. Deseja configurar uma "
++"agora?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nenhuma conta encontrada"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Conectar com a conta %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "A conta deste contato está desconectada. Deseja conectá-la?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Conta desconectada"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Escolha os arquivos a enviar para %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Enviar"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Mesclar contatos"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mover aqui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiar aqui"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "C&ancelar"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Iniciar conversa"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Inicia uma conversa de texto"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Iniciar chamada de áudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Inicia uma chamada de áudio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Iniciar chamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Inicia uma chamada de vídeo"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Enviar arquivo..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Envia um arquivo"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Abrir o Visualizador de Registros"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Mostrar registros de conversas"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Iniciar conversa..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Iniciar chamada de áudio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Iniciar chamada de vídeo..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Compartilhar minha área de trabalho..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Abrir registro..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurar notificações..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Link da mensagem de presença"
++msgstr[1] "Links da mensagem de presença"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Remover contato deste grupo"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mover para o grupo"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Criar novo grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Solicitar novamente a autorização do contato"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Reenviar a autorização do contato"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Desbloquear contato"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Bloquear contato"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Remover contato..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Mostrar informações do contato..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Renomear grupo..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Excluir grupo"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nome do novo grupo"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Digite o nome do novo grupo"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Deseja realmente remover o grupo %1?
"
++"
"
++"Lembre-se de que todos os contatos serão movidos para o grupo 'Sem grupo'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Remover grupo"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Editar presenças personalizadas"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Defina a mensagem personalizada para Disponível..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Defina a mensagem personalizada para Ocupado..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Defina a mensagem personalizada para Ausente..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Defina a mensagem personalizada para Ausente por muito tempo..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Adicionar presença"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Remover presença"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Deseja remover o contato selecionado?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Remover contato"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mensagem"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Apelido"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Bloquear contato"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Ocultar a barra de filtro"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtro:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurar presenças personalizadas..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Ouvindo..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Clique para alterar sua mensagem de presença"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Conectando..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Este plugin está atualmente desativado. Gostaria de ativá-lo e usar como seu "
++"indicador de presença?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin desativado"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Algo inesperado aconteceu com a parte principal do seu sistema de mensagens "
++"instantâneas e ele não pode ser iniciado. Tente reiniciar a Lista de "
++"Contatos."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "O sistema de mensagens instantâneas falhou ao iniciar"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Não há nenhum outro controle de presença ativo (um widget de Presença, por "
++"exemplo).
"
++"Deseja ficar conectado ou gostaria de se desconectar?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nenhum controle de presença encontrado"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Permanecer conectado"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Desconectar-se"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contatos"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Exibir"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipo de lista de contatos"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Exibição de contatos"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Agrupamento de contatos"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Configurações de mensagens instantâneas..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Entrar na sala de bate-papo..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Fazer uma chamada..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Mesclar contatos..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Adicionar novos contatos..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Localizar contato"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Iniciar uma conversa..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dividir os contatos selecionados"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Mesclar os contatos selecionados"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Mostrar os contatos por grupos"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Não agrupar"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Mostrar os contatos por contas"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Mostrar os contatos desconectados"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Ocultar os contatos desconectados"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Ordenar por presença"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Ordenar por nome"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Usar a lista completa"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Usar a lista normal"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Usar a lista minimalista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Mostrar todos os contatos"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Mostrar contatos desbloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Mostrar contatos bloqueados"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Não foi possível iniciar corretamente algumas fontes de dados. Sua lista de "
++"contatos pode estar incompleta."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contatos de mensagens instantâneas"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista de Contatos do KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Desenvolvedor"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Mostrar informações de depuração do Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Erro ao obter a presença"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Conta: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "O usuário está bloqueado"
diff --cc po/ro/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..09c96e6
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ro/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,721 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Sergiu Bivol <sergiu at ase.md>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-04-26 14:01+0300
"
++"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu at cip.md>
"
++"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro at kde.org>
"
++"Language: ro
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
++"20)) ? 1 : 2;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Sergiu Bivol"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "sergiu at cip.md"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Nu aveți conturi de mesagerie instantanee configurate. Doriți să o faceți "
++"acum?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nu au fost găsite conturi"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Conectează contul %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Contul pentru acest contact e deconectat. Doriți să-l conectați?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Cont deconectat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Alegeți fișierele de trimis către %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Trimite"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Combină contacte"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Mută aici"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Copiază aici"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "R&enunță"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Începe conversația"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Începe o conversație textuală"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Începe apel audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Începe un apel audio"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Începe apel video"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Începe un apel video"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Expediere fișier..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Expediază un fișier"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Deschide vizualizatorul de jurnal"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Arată jurnalul conversațiilor"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Începe conversație..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Începe apel audio..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Începe apel video..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Partajează biroul meu..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Deschide jurnalul..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Configurează notificările..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Legătură pentru mesaj de prezență"
++msgstr[1] "Legături pentru mesaj de prezență"
++msgstr[2] "Legături pentru mesaj de prezență"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Elimină contactul din acest grup"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Mută la grup"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Creare grup nou..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Cere repetat autorizarea contactului"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Trimite repetat autorizarea contactului"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Deblochează contact"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blochează contact"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Elimină contact..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Arată informații despre contact..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Redenumire grup..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Șterge grupul"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Noua denumire a grupului"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Introduceți denumirea nouă a grupului"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Sigur doriți să eliminați grupul %1?
"
++"
"
++"Rețineți că toate contactele acestuia vor fi mutate la grupul „Negrupate”"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Elimină grupul"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Modificare prezențe personalizate"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Stabilește mesaj personalizat de disponibilitate..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Stabilește mesaj personalizat de indisponibilitate..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Stabilește mesaj personalizat de lipsă..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Stabilește mesaj personalizat de lipsă îndelungată..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Adaugă prezență"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Elimină prezența"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Eliminați contactul ales?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Elimină contact"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Mesaj"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blochează contactul"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Ascunde bara de filtrare"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtru:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Configurare prezențe personalizate..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Acum ascult..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Apăsați pentru a vă schimba mesajul de prezență"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Se conectează..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Acest modul este dezactivat momentan. Doriți să-l activați și să-l folosiți "
++"ca prezență?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Extensie dezactivată"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"S-a întâmplat ceva neașteptat în componenta centrală a sistemului de "
++"mesagerie instantanee și acesta nu a putut fi inițializat. Încercați să "
++"reporniți lista de contacte."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Inițializarea sistemului de MI a eșuat"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Nu aveți niciun alt control de prezență activ (de exemplu, un control grafic "
++"Plasma).
"
++"
"
++"Doriți să rămâneți conectat sau să vă deconectați?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nu au fost găsite alte controale de prezență"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Rămâi conectat"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Deconectează-te"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Contacte"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Vizualizare"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Tipul listei de contacte"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Contacte afișate"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Grupare contacte"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Configurări mesagerie instantanee..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Alăturare la o cameră de discuții..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Efectuează un apel..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Combină contacte..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Adăugare contacte noi..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Găsește contact"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Începe o conversație..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Desparte contactele alese"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Combină contactele alese"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Arată contactele pe grupuri"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nu grupa"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Arată contactele pe conturi"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Arată contactele deconectate"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Ascunde contactele deconectate"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sortează după prezență"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sortează după nume"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Folosește listă completă"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Folosește listă obișnuită"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Folosește listă minimă"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Arată toate contactele"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Arată contacte deblocate"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Arată contacte blocate"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Unele surse de date nu s-au inițializat corect. Lista de contacte poate fi "
++"incompletă."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Contacte de MI"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Lista KDE pentru contacte Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Dezvoltator"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Arată informații de depanare Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Eroare la obținerea prezenței"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Cont: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Utilizatorul este blocat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Disponibil"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Plecat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Revin imediat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Ocupat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Nu deranjați"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Plecat pe mult timp"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Invizibil"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Deconectat"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Stabilire mesaj..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Se pare că nu aveți instalat modulul pentru controlul conturilor de "
++#~ "mesagerie instantanee. Instalați pachetul „ktp-accounts-kcm”."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Modulul KCM pentru conturi MI nu este instalat"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Notificări"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Partajează biroul meu"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Partajează biroul folosind RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++#~| msgid "Connecting..."
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Se conectează..."
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Contactele sunt afișate după conturi. Apăsați pentru a le afișa în "
++#~ "grupuri."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Contactele sunt afișate în grupuri. Apăsați pentru a le afișa în conturi."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Contactele deconectate sunt ascunse. Apăsați pentru a le afișa."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Contactele deconectate sunt afișate. Apăsați pentru a le ascunde."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "Lista este sortată după nume. Apăsați pentru a sorta după prezență."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "Lista este sortată după prezență. Apăsați pentru a sorta după nume."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Necunoscută"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialog"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar aici"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Numele afișat al cuntactului"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Șir de prezență"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Contactul poate vedea când sunteți conectat:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "EtichetăText"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Puteți vedea când contactul este conectat:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Contactul este blocat:"
diff --cc po/ru/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..b6e083f
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ru/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,796 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Yuri Efremov <yur.arh at gmail.com>, 2012, 2013.
++# Alexander Lakhin <exclusion at gmail.com>, 2013.
++# Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-05-04 20:22+0300
"
++"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com>
"
++"Language-Team: Russian <kde-russian at lists.kde.ru>
"
++"Language: ru
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
++"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
++"X-Environment: kde
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Юрий Ефремов"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "yur.arh at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"У вас нет настроенных учётных записей. Настроить учётную запись сейчас?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Не найдено учётных записей"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Подключить %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Нет подключения для этого контакта. Вы хотите подключиться?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Пользователь не в сети"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Выбор файлов для отправки собеседнику %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Отправить"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Объединить контакты"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Переместить сюда"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Скопировать сюда"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "О&тмена"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Написать сообщение"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Написать сообщение"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Аудиовызов"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Выполнить аудиовызов"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Видеовызов"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Выполнить видеовызов"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Отправить файл..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Отправить файл"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Просмотр журнала"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Показать журнал бесед"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Написать сообщение..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Аудиовызов..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Видеовызов..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Показать рабочий стол"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Открыть журнал..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Настроить уведомления..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Ссылки сообщения статуса"
++msgstr[1] "Ссылки сообщения статуса"
++msgstr[2] "Ссылки сообщения статуса"
++msgstr[3] "Ссылка сообщения статуса"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Удалить контакт из этой группы"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Переместить в группу"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Создать новую группу..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Повторно запросить авторизацию"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Повторно авторизовать"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Разблокировать контакт"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Заблокировать контакт"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Удалить контакт..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Свойства контакта..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Переименовать группу..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Удалить группу"
++
++# BUGME: please change to "Rename Group" in ContextMenu::onRenameGroupTriggered() and to "New Group" when a group is created. --aspotashev
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Имя новой группы"
++
++# BUGME: please split strings or change them to distinguish between renaming and creation of a group. --aspotashev
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Введите имя новой группы"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Удалить группу %1?
"
++"
"
++"Заметьте, что все контакты будут перемещены в группу «Без группы»."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Удалить группу"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Изменение статуса"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Новое сообщение для статуса «Доступен»..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Новое сообщение для статуса «Занят»..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Новое сообщение для статуса «Отсутствую»..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Новое сообщение для статуса «Давно отсутствую»..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Добавить статус"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Удалить статус"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Удалить выбранные контакты?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Удалить контакт"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Сообщение"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Аватар"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Псевдоним"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Заблокировать контакт"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Скрыть панель фильтра"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Фильтр:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Другой статус..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Сейчас слушаю..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Нажмите, чтобы изменить сообщение статуса"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Соединение..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Этот модуль отключён. Хотите включить его и использовать в качестве вашего "
++"статуса?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Модуль отключён"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"В основном компоненте системы обмена сообщениями произошла неизвестная "
++"ошибка. По этой причине он не может быть инициализирован. Попробуйте "
++"перезапустить список контактов."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Ошибка инициализации системы обмена сообщениями"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Нет активных средств управления статусом (например, виджет управления "
++"статусом).
"
++"Оставаться в сети или выйти?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Не найдено других средств управления статусом"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Оставаться в сети"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Выйти из сети"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Контакты"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Вид"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Вид списка контактов"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Просмотр контактов"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Группировка контактов"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Параметры мгновенных сообщений..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Присоединиться к чату..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Позвонить..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Объединить контакты..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Добавить контакты..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Поиск контакта"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Начать разговор..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Разделить выбранные контакты"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Объединить выбранные контакты"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Показывать контакты по группам"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Не группировать"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Показывать контакты по учётным записям"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Показывать контакты не в сети"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Скрывать контакты не в сети"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Сортировать по статусу"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Сортировать по имени"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Полный"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Обычный"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Компактный"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Показать все контакты"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Показать незаблокированные контакты"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Показать заблокированные контакты"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Не удалось инициализировать некоторые источники информации, поэтому список "
++"контактов может быть неполным."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Список контактов"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Список контактов KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© Martin Klapetek, 2011"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Разработчик"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Показать подробности отладки Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Ошибка получения статуса"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Учётная запись: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Пользователь заблокирован"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Доступен"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Отсутствую"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Скоро вернусь"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Занят"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Не беспокоить"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Давно отсутствую"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Невидимый"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Не в сети"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Установить сообщение..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Похоже, в вашей системе не установлен модуль управления учётными записями "
++#~ "системы обмена сообщениями. Установите пакет ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Не установлен модуль управления учётными записями"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Уведомления"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Показать рабочий стол"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Показать рабочий стол, используя RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Настройка"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Контакты показаны по учётным записям. Нажмите, чтобы изменить отображение "
++#~ "по группам."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Контакты показаны по группам. Нажмите, чтобы изменить отображение по "
++#~ "учётным записям."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Контакты, которых нет в сети, скрыты. Нажмите, чтобы показать их."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Контакты, которых нет в сети, показаны. Нажмите, чтобы скрыть их."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список сортируется по имени. Нажмите, чтобы сортировать по статусу "
++#~ "присутствия."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список сортируется по статусу присутствия. Нажмите, чтобы сортировать по "
++#~ "имени."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Неизвестно"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Диалоговое окно"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Аватор"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Показываемое имя собеседника"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Строка статуса"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Собеседник может видеть, когда вы в сети:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Текстовая метка"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Вы можете видеть, когда собеседник в сети:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Контакт заблокирован:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Канал уже в избранном."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Добавить канал"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Имя"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Войти на канал"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Введите имя канал:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Избранное"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Добавить канал"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Удалить канал"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Последние"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Удалить"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Очистить список"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Запрос"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Сервер для запросов:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Оставьте пустым, по умолчанию сервер выбранной учётной записи"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Остановить"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Поиск каналов"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Требуется пароль"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Не требуется пароль"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Количество участников"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Имя"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Описание"
diff --cc po/sk/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..f26e885
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/sk/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,604 @@@
++# translation of ktp-contactlist.po to Slovak
++# Roman Paholik <wizzardsk at gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-06 20:05+0100
"
++"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk at gmail.com>
"
++"Language-Team: Slovak <kde-sk at linux.sk>
"
++"Language: sk
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Roman Paholík"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "wizzardsk at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Nemáte nastavené žiadne IM účty. Chcete to urobiť teraz?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Nenájdený žiadny účet"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Pripojiť účet %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Účet pre tento kontakt je odpojený. Chcete ho pripojiť?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Účet odpojený"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Vybrať súbory na odoslanie do %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Poslať"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Zlúčiť kontakty"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Presunúť sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Kopírovať sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Zrušiť"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Začať rozhovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Spustiť textový rozhovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Spustiť zvukový hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Spustiť zvukový hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Spustiť video hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Spustiť video hovor"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Odoslať súbor..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Odoslať súbor"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Otvoriť prehliadač záznamov"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Zobraziť záznamy rozhovorov"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Začať rozhovor..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Spustiť zvukový hovor..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Spustiť video hovor..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Zdieľať moju plochu..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Otvoriť záznam..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Nastaviť upozornenia..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Odkaz správy o prítomnosti"
++msgstr[1] "Odkazy správy o prítomnosti"
++msgstr[2] "Odkazy správy o prítomnosti"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Odstrániť kontakt z tejto skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Presunúť do skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Vytvoriť novú skupinu..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Znovu vyžiadať overenie kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Znovu poslať autorizáciu kontaktu"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Odblokovať kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Zablokovať kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Odstrániť kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Zobraziť informácie o kontakte..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Premenovať skupinu..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Odstrániť skupinu"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Názov novej skupiny:"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Zadajte názov novej skupiny"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Určite chcete vymazať skupinu %1?
"
++"
"
++"Všetky kontakty budú presunuté do skupiny 'Nezoskupené'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Odstrániť skupinu"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Upraviť vlastné prítomnosti"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Nastaviť vlastnú správu o dostupnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Nastaviť vlastnú správu o zaneprádznení..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Zadajte novú správu o neprítomnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Nastaviť vlastnú správu o rozšírenej neprítomnosti..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Pridať prítomnosť"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Odstrániť prítomnosť"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Odstrániť vybraný kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Odstrániť kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Správa"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Zablokovať kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Skryť panel filtrovania"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Upraviť vlastné prítomnosti..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Práve počúvam..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Kliknite na zmenu vašej správy o prítomnosti"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Pripájanie..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Tento plugin je práve zakázaný. Chcete ho povoliť a použiť ako vašu "
++"prítomnosť?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Plugin zakázaný"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Stalo sa niečo neočakávané integrálnej časti instant messaging systému a "
++"nemohol byť inicializovaný. Skúste reštartovať zoznam kontaktov."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Zlyhala inicializácia IM systému"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Nemáte aktívne žiadne iné ovládače prítomnosti. (napríklad widget "
++"Prítomnosť).
"
++"Chcete ostať pripojený alebo radšej sa odpojiť?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Nenájdené žiadne ďalšie ovládače neprítomnosti"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Ostať pripojený"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Prejsť offline"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Zobraziť"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Typ zoznamu kontaktov"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Zobrazené kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Zoskupovanie kontaktov"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Nastavenia instant messagingu..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Vstúpiť do miestnosti..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Spustiť hovor..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Zlúčiť kontakty..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Pridať nové kontakty..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Nájsť kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Začať rozhovor..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Rozdeliť vybrané kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Zlúčiť vybrané kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Zobraziť kontakty podľa skupín"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Nezoskupovať"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Zobraziť kontakty podľa účtov"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Skryť odhlásené kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Zoradiť podľa prítomnosti"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Zoradiť podľa mena"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Použiť plný zoznam"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Použiť normálny zoznam"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Použiť minimalistický zoznam"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Zobraziť všetky kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Zobraziť neblokované kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Zobraziť blokované kontakty"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Niektoré dátové zdroje sa nepodarilo správne inicializovať, váš zoznam "
++"kontaktov môže byť nekompletný."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "IM kontakty"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Zoznam kontaktov KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Vývojár"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Zobraziť ladiace informácie Tepelathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Chyba získania prítomnosti"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Účet: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Používateľ je blokovaný"
diff --cc po/sl/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..d6a1dd9
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/sl/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,660 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Andrej Vernekar <andrej.vernekar at gmail.com>, 2012.
++# Andrej Mernik <andrejm at ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:15+0200
"
++"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm at ubuntu.si>
"
++"Language-Team: Slovenian <lugos-slo at lugos.si>
"
++"Language: sl
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
++"%100==4 ? 3 : 0);
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Andrej Vernekar,Andrej Mernik"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "andrej.vernekar at gmail.com,andrejm at ubuntu.si"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Nimate nastavljenih računov hipnega sporočanja. Ali želite to storiti zdaj?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Ni najdenih računov"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Poveži račun %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Račun za ta stik ni povezan. Ali ga želite povezati?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Račun ni povezan"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Izberite datoteke, ki jih boste poslali %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Pošlji"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Združi stike"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Pre&makni sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopiraj sem"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Prekliči"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Začni klepet"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Začni besedilni klepet"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Začni glasovni klic"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Začni glasovni klic"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Začni video klic"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Začni video klic"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Pošlji datoteko ..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Pošlji datoteko"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Odpri pregledovalnik dnevnika "
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Pokaži dnevnike pogovorov"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Začni klepet ..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Začni glasovni klic ..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Začni video klic ..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Souporaba namizja ..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Odpri dnevnik ..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Nastavi obvestila ..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Povezave za sporočila prisotnosti"
++msgstr[1] "Povezava za sporočila prisotnosti"
++msgstr[2] "Povezavi za sporočila prisotnosti"
++msgstr[3] "Povezave za sporočila prisotnosti"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Odstrani stik iz te skupine"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Premakni v skupino"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Ustvari novo skupino ..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev stika"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Ponovno pošlji zahtevo po pooblastitvi stika"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Odblokiraj stik"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blokiraj stik"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Odstrani stik ..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Pokaži podrobnosti o stiku ..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Preimenuj skupino ..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Izbriši skupino"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Novo ime skupine"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Vnesite novo ime skupine"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Ali resnično želite odstraniti skupino %1?
"
++"
"
++"Zapomnite si, da bodo vsi stiki premaknjeni v skupino 'Brez skupine'"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Odstrani skupino"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Uredi prisotnosti po meri"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Nastavi sporočilo po meri za stanje: na voljo ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Nastavi sporočilo po meri za stanje: zaposlen ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Nastavi sporočilo po meri za stanje: odsoten ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Nastavi sporočilo po meri za stanje: odsoten z razlogom ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Dodaj prisotnost"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Odstrani prisotnost"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Odstranim izbran stik?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Odstrani stik"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Sporočilo"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Podoba"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Vzdevek"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blokiraj stik"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Skrij filtrirno vrstico"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Nastavi prisotnosti po meri ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Zdaj poslušam ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Kliknite za spremembo vašega sporočila prisotnosti"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Povezovanje ..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Ta vstavek je trenutno onemogočen. Ali ga želite omogočiti in uporabiti kot "
++"svojo prisotnost?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Vstavek je onemogočen"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Nekaj nepričakovanega se je zgodilo z jedrnim delom vašega sistema hipnega "
++"sporočanja, zato mu ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti. Poskusite "
++"ponovno zagnati seznam stikov."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Sistema hipnega sporočanja ni bilo mogoče začeti"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Noben drugi nadzornik prisotnosti ni dejaven (na primer gradnik "
++"prisotnosti).
"
++"Ali želite ostati povezani ali želite prekiniti povezavo?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Ni bilo najdenih drugih nadzornikov prisotnosti"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Ostani povezan"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Prekini povezavo"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Stiki"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Pogled"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Vrsta seznama stikov"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Prikazani stiki"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Združevanje stikov"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Nastavitve hipnega sporočanja ..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Pridruži se klepetalnici ..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Pokliči ..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Združi stike ..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Dodaj nove stike ..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Najdi stik"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Začni klepet ..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Razdeli izbrane stike"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Združi izbrane stike"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Pokaži stike v skupinah"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Ne združuj"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Pokaži stike po računih"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Pokaži nepovezane stike"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Skrij nepovezane stike"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Razvrsti po prisotnosti"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Razvrsti po imenu"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Uporabi polni seznam"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Uporabi običajen seznam"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Uporabi minimalističen seznam"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Pokaži vse stike"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Pokaži stike, ki niso blokirani"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Pokaži blokirane stike"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Za nekatere vire podatkov ni bilo mogoče pravilno nastaviti začetnih "
++"vrednosti. Vaš seznam stikov bo morda nepopoln."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Seznam stikov za KDE Telepathy"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Razvijalec"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Pokaži podrobnosti razhroščevanja za Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Napaka med pridobivanjem prisotnosti"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Račun: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Uporabnik je blokiran"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Na voljo"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Odsoten"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Bom takoj nazaj"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Zaposlen"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Ne moti"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Odsotno z razlogom"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Neviden"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Nepovezan"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Nastavi sporočilo ..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Izgleda, da nimate nameščenega nadzornega modula za račune hipnega "
++#~ "sporočanja. Namestite paket ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Vstavek Računov hipnega sporočanja za KCM ni nameščen"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Obvestila"
diff --cc po/sr/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..fbfd496
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/sr/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,616 @@@
++# Translation of ktp-contactlist.po into Serbian.
++# Mladen Pejakovic <pejakm at gmail.com>, 2012.
++# Chusslove Illich <caslav.ilic at gmx.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:59+0100
"
++"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic at gmx.net>
"
++"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr at kde.org>
"
++"Language: sr
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
++"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
++"X-Accelerator-Marker: &
"
++"X-Text-Markup: kde4
"
++"X-Environment: kde
"
++"X-Associated-UI-Catalogs: ktp-common-internals
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Младен Пејаковић"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "pejakm at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Немате подешених ИМ налога. Желите ли да их подесите сада?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Нема налога"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Повежи налог %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Налог за овај контакт није повезан. Желите ли да га повежете?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Налог ван везе"
++
++# >> @title:window
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Избор фајлова за слање примаоцу %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Пошаљи"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Стопи контакте"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Премести овде"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Копирај овде"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Одустани"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Започни ћаскање"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Започни текстуално ћаскање"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Започни аудио позив"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Започни аудио позив"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Започни видео позив"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Започни видео позив"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Пошаљи фајл..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Пошаљи фајл"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Отвори приказивач дневника"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Прикажи дневнике разговора"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Започни ћаскање..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Започни аудио позив..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Започни видео позив..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Подели моју површ..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Отвори дневник..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Подеси обавештења..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Везе у поруци присутности"
++msgstr[1] "Везе у поруци присутности"
++msgstr[2] "Везе у поруци присутности"
++msgstr[3] "Веза у поруци присутности"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Уклони контакт из ове групе"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Премести у групу"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Направи нову групу..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Поново затражи овлашћење за контакт"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Поново пошаљи овлашћење за контакт"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Одблокирај контакт"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Блокирај контакт"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Уклони контакт..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Прикажи податке контакта..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Преименуј групу..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Обриши групу"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Ново име групе"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Унесите ново име за групу"
++
++# >! ui: Ungrouped --> ?
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Желите ли заиста да уклоните групу %1?
"
++"
"
++"Сви контакти ће бити премештени међу негруписане."
++
++# >> @title:window
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Уклањање групе"
++
++# >> @title:window
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Уређивање посебних присутности"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Посебна порука доступности..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Посебна порука заузетости..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Посебна порука одсутности..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Посебна порука дуже одсутности..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Додај присутност"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Уклони присутност"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Уклонити изабрани контакт?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Уклањање контакта"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Порука"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Аватар"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Псеудоним"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Блокирај контакт"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Сакриј траку филтера"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Филтер:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Подеси посебне присутности..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Тренутно слушам..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Кликните да промените поруку присутности"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Повезујем се..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Овај прикључак је искључен. Желите ли да га укључите и користите као своју "
++"присутност?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Прикључак је искључен"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Нешто неочекивано се десило са језгром брзогласничког система и зато не може "
++"да се покрене. Покушајте поново да покренете списак контаката."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "ИМ систем не може да се покрене"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Ниједан други управљач присутношћу није активан (виџет присутности, на "
++"пример).
"
++"Желите ли да останете на вези или бисте радије отишли ван везе?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Ниједан управљач присутношћу није нађен"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Остани на вези"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Иди ван везе"
++
++# >> @title:menu
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Контакти"
++
++# >> @title:menu
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Приказ"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Тип списка контаката"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Прикажи контакте"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Груписање контаката"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Брзогласничке поставке..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Придружи се соби за ћаскање..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Позови..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Стопи контакте..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Додај нове контакте..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Нађи контакт"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Започни ћаскање..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Подели изабране контакте"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Стопи изабране контакте"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Прикажи контакте по групама"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Не групиши"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Прикажи контакте по налозима"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Прикажи контакте ван везе"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Сакриј контакте ван везе"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Поређај по присутности"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Поређај по имену"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Пун списак"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Нормалан списак"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Минималистички списак"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Прикажи све контакте"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Прикажи неблокиране контакте"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Прикажи блокиране контакте"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Неки извори података не могу правилно да се припреме, листа контаката можда "
++"неће бити потпуна."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "ИМ контакти"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "КДЕ Телепатија — списак контаката"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Мартин Клапетек"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Мартин Клапетек"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Програмер"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Прикажи исправљачке податке Телепатије"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Грешка у добављању присутности"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Налог: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Корисник је блокиран"
diff --cc po/sv/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..1e64028
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/sv/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,915 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Stefan Asserhall <stefan.asserhall at bredband.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-06 15:55+0100
"
++"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall at bredband.net>
"
++"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc at kde.org>
"
++"Language: sv
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Stefan Asserhäll"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "stefan.asserhall at bredband.net"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "Inga direktmeddelandekonton är inställda. Skulle du vilja göra det nu?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Inga konton hittades"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "Anslut konto %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Kontot för kontakten är nerkopplat. Vill du ansluta det?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Konto nerkopplat"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Välj filer att skicka till %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Skicka"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Sammanfoga kontakter"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Flytta hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Kopiera hit"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Avbryt"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Börja chatta"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Starta en textchatt"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Starta röstsamtal"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Starta ett röstsamtal"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Starta videosamtal"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Starta ett videosamtal"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Skicka fil..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Skicka en fil"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Öppna loggvisning"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Visa samtalsloggar"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Börja chatta..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Starta röstsamtal..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Starta videosamtal..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Dela mitt skrivbord..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Öppna logg..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Anpassa underrättelser..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Meddelandelänk för närvaro"
++msgstr[1] "Meddelandelänkar för närvaro"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Ta bort kontakt från gruppen"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Flytta till grupp"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Skapa ny grupp..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Begär kontaktbehörighet igen"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Skicka om kontaktbehörighet"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Tillåt kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Blockera kontakt"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Ta bort kontakt..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Visa kontaktinformation..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Byt namn på grupp..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Ta bort grupp"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Nytt gruppnamn"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Ange det nya gruppnamnet"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Vill du verkligen ta bort gruppen %1?
"
++"
"
++"Observera att alla kontakter kommer att flyttas till gruppen 'Ogrupperade'."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Ta bort grupp"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Anpassa anpassade närvaron"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Ange anpassat tillgänglighetsmeddelande..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Ange anpassat upptagenmeddelande..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Ange anpassat frånvaromeddelande..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Ange anpassat utökat frånvaromeddelande..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Lägg till närvaro"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Ta bort närvaro"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Ta bort markerad kontakt?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Ta bort kontakt"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Meddelande"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Alias"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Blockera kontakt"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Dölj filterrad"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filter:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Anpassa anpassade närvaron..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Lyssnar nu på..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Klicka för att ändra närvaromeddelande"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Ansluter..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Insticksprogrammet är för närvarande inaktiverat. Vill du aktivera det och "
++"använda för din närvaro."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Insticksprogram inaktiverat"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Något oväntat inträffade i den centrala delen av systemet för "
++"direktmeddelanden, och det kunde inte initieras. Försök att starta om "
++"kontaktlistan."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Systemet för direktmeddelanden kunde inte initieras"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Du har inte några andra närvarokontroller aktiverade (exempelvis en grafisk "
++"närvarokomponent).
"
++"Vill du förbli uppkopplad, eller vill du hellre koppla ner?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Inga andra närvarokontroller hittades"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Förbli uppkopplad"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Koppla ner"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Visa"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Typ av kontaktlista"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Visade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kontaktgruppering"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Inställningar av direktmeddelanden..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Gå med i chattrum"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Ring samtal..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Sammanfoga kontakter..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Lägg till nya kontakter..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Sök kontakt"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Starta en chatt..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Dela upp markerade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Sammanfoga markerade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Visa kontakter i grupper"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Gruppera inte"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Visa kontakter enligt konton"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Visa nerkopplade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Dölj nerkopplade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Sortera enligt närvaro"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Sortera enligt namn"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Använd fullständig lista"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Använd normal lista"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Använd kompakt lista"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Visa alla kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Visa oblockerade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Visa blockerade kontakter"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Vissa datakällor misslyckades initieras på ett riktigt sätt, och "
++"kontaktlistan kan vara ofullständig."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Direktmeddelandekontakter"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy kontaktlista"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Utvecklare"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Visa felsökningsinformation för Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Fel när närvaro skulle hämtas"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Konto: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Användaren är blockerad"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Tillgänglig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borta"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Snart tillbaka"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Upptagen"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Stör inte"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Längre frånvaro"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Osynlig"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Nerkopplad"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Ange meddelande..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Det verkar som om du inte har installerat inställningsmodulen för "
++#~ "kontohantering. Installera paketet ktp-accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Inställningsmodulen för kontohantering är inte installerad"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Underrättelser"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Dela mitt skrivbord"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Dela skrivbord med användning av RFB"
++
++#, fuzzy
++#~| msgid "Settings"
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Inställningar"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr "Kontakter visas enligt konton. Klicka för att visa dem i grupper."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr "Kontakter visas i grupper. Klicka för att visa dem enligt konton."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "Nedkopplade kontakter är dolda. Klicka för att visa dem."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "Nedkopplade kontakter visas. Klicka för att dölja dem."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "Lista sorterad enligt namn. Klicka för att sortera enligt närvaro."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "Lista sorterad enligt närvaro. Klicka för att sortera enligt namn."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Okänd"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Dialogruta"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Avatar här"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Kontaktens visade namn"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Närvarosträng"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Kontakten kan se när du är uppkopplad:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "Textetikett"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Du kan se när kontakten är uppkopplad:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Kontakten är blockerad:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Rummet finns redan i dina favoriter."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Lägg till rum"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Namn"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Gå med i chattrum"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Gå med i chattrum:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Favoriter"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Lägg till rum"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Ta bort rum"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Senaste"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Ta bort"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Rensa lista"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Fråga"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Server att fråga:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "Lämna tomt för det valda kontots standardserver"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Stoppa"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Sök i rum"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Lösenord krävs"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Inget lösenord krävs"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Antal medlemmar"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Namn"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Beskrivning"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Visa eller dölj grupper"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Visa eller dölj nerkopplade användare"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Det verkar som om du glömde välja ett konto. Glöm inte heller att ansluta "
++#~ "det först."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Inget konto valt"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Ett fel som inte förutsågs inträffade precis, så tyvärr kunde kontakten "
++#~ "inte läggas till."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Skärmnamn:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Gå med i chattrum"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Läs in från fil..."
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Använd från %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr "Inga konton är inställda. Skulle du vilja ställa in ett nu?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Inga konton inställda"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Välj din avatar"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Telepathy KDE kontaktlista"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Filen du har valt verkar inte vara en bild.
"
++#~ "Välj en bildfil."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Anpassa konton"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Välj en fil"
++
++#~ msgid "Form"
++#~ msgstr "Formulär"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "Uppkopplad"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borta"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Upptagen"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Osynlig"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Nerkopplad"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kontakten %1 har lagt till dig i sin kontaktlista. Vill du tillåta att "
++#~ "personen ser din närvaro, och lägga till honom/henne i din kontaktlista?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Prenumerationsbegäran"
++
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Tillgänglig"
++
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Upptagen"
++
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Borta"
++
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Längre frånvaro"
++
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Osynlig"
++
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Nerkopplad"
++
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Styr kontonärvaro"
++
++#~ msgid "All at once"
++#~ msgstr "Alla på en gång"
++
++#~ msgid "Separately"
++#~ msgstr "Separat"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kunde inte ansluta till %1. Behörighetskontroll misslyckades (är "
++#~ "lösenordet riktigt?)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr ""
++#~ "Kunde inte ansluta till %1. Ett nätverksfel uppstod. Kontrollera "
++#~ "anslutningen."
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "Ett oväntat fel har uppstått med %1: '%2'"
diff --cc po/tr/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..3e0423b
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/tr/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,644 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Translators:
++# Volkan, 2013.
++# Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2013-2014, 2017.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: extragear-network-kde4
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-05-19 10:35+0000
"
++"Last-Translator: Necdet <necdetyucel at gmail.com>
"
++"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/extragear-"
++"network-k-tr/language/tr/)
"
++"Language: tr
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Volkan Gezer"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "volkangezer at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Ayarlanmış geçerli bir IM (anında mesajlaşma) hesabınız yok. Bunu şimdi "
++"yapmak ister misiniz?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Hesap Bulunamadı"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "%1 hesabına bağlan"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "Bu kişi için hesap bağlantısı kesilmiş. Bağlanmak ister misiniz?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Hesap çevrimdışı"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "%1 kullanıcısına gönderilecek dosyaları seç"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Gönder"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Kişileri birleştir"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "Buraya &taşı"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "Buraya &kopyala"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "İ&ptal"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Sohbete Başla"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Metin sohbetine başlat"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Ses Araması Başlat"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Bir ses sohbeti başlat"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Görüntülü Arama Başlat"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Bir görüntülü arama başlat"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Dosya Gönder..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Bir dosya gönder"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Günlük Görüntüleyiciyi Aç"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Konuşma günlüklerini göster"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Sohbete Başla..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Ses Araması Başlat..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Görüntülü Arama Başlat..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Masaüstümü Paylaş..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Günlüğü Aç..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Durum mesajı bağlantısı"
++msgstr[1] "Durum mesajı bağlantıları"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Kişiyi Bu Gruptan Kaldır"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Gruba Taşı"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Yeni Grup Oluştur..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Kişi Doğrulamasını Yeniden Talep Et"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Kişi Doğrulamasını Tekrar Gönder"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Kişi Engelini Kaldır"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Kişiyi Engelle"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Bağlantıyı Sil..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Bağlantı Bilgisini Göster..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Grubu Yeniden Adlandır..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Grubu Sil"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Yeni Grup Adı"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Lütfen yeni grup ismini girin"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"%1 grubunu gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?
"
++"
"
++"Tüm kişiler 'Gruplandırılmamış' grubuna taşınacaktır."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Grubu Kaldır"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Özel Durumları Düzenle"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Özel uygun mesajı ayarla ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Özel meşgul mesajı ayarla ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Özel uzakta mesajı ayarla ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Özel uzatılmış uzakta mesajı ayarla ..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Durum Ekle"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Durumu Kaldır"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Seçili kişi kaldırılsın mı?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Kişiyi kaldır"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "İleti"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Avatar"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Takma Ad"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Kişiyi engelle"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Filtreleme Araç Çubuğunu Gizle"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Filtrele:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Özel Durumları Yapılandır..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Dinlenilen Şarkı..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Durum iletinizi değiştirmek için tıklayın"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Bağlanıyor..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Bu eklenti şuanda devre dışı. Etkinleştirmek ve durumunuz olarak kullanmak "
++"istiyor musunuz?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Eklenti devre dışı"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"Anında Mesajlaşma temel bölümünde beklenmedik bir durum oluştu ve "
++"başlatılamadı. Lütfen Kişi Listenizi yeniden başlatmayı deneyin."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "IM sistemi başlatılamadı"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Etkin olan diğer varlık denetiminiz yok (Örneğin bir Durum gereci)
"
++"Çevrimiçi olmak mı yoksa çevrim dışı mı olmak istersiniz?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Diğer Durum Denetimleri Bulunamadı"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Çevrimiçi Kal"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Çevrimdışı Ol"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Kişiler"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Görünüm"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Kişi Liste Türü"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Gösterilen Kişiler"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Kişi Gruplama"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Anında Mesajlaşma Ayarları..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Sohbet Odasına Katıl..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Bir Arama Yap..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Kişileri Birleştir..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Yeni Kişi Ekle..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Kişi Ara"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Bir sohbet başlat..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Seçili Kişileri Böl"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Seçili Kişileri Birleştir"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Kişileri Gruba Göre Göster"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Gruplandırma"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Kişileri Hesaba Göre Göster"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Çevrimdışı Kişileri Göster"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Çevrimdışı Kişileri Gizle"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Duruma Göre Sıralı"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "İsme Göre Sıralı"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Tam Listeyi Kullan"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Normal Listeyi Kullan"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Daraltılmış Listeyi Kullan"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Tüm Kişileri Göster"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Engellenmemiş Kişileri Göster"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Engellenmiş Kişileri Göster"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Bazı veri kaynakları doğru başlatılamadı, arkadaş listeniz tam olmayabilir."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Anında Mesajlaşma Arkadaşları"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy Kişi Listesi"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Geliştirici"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Telepathy hata ayıklama bilgisini göster"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Durum Alınırken Hata"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Hesap: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Kullanıcı engellenmiş"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Uygun"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Uzakta"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Geri dönecek"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Meşgul"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Rahatsız etmeyin"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Uzatılmış Uzakta"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Görünmez"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Çevrimdışı"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "İleti ayarla..."
diff --cc po/ug/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..da58564
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/ug/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,729 @@@
++# Uyghur translation for telepathy-contactslist-prototype.
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Sahran <sahran.ug at gmail.com>, 2011.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: telepathy-contactslist-prototype
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900
"
++"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret at gmail.com>
"
++"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>
"
++"Language: ug
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "sahran.ug at gmail.com,  gheyret at gmail.com"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "%1 غا ئەۋەتىدىغان ھۆججەتنى تاللاڭ"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr ""
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "ۋاز كەچ(&A)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "ئاۋازلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "سىنلىق سۆزلىشىشنى باشلايدۇ"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "ھۆججەت يوللا…"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr ""
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "ئۇقتۇرۇشلارنى سەپلە"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] ""
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Remove Contact"
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "ئالاقەداش ئۆچۈر"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "گۇرۇپپا ئاتىنى ئۆزگەرتىش…"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Delete Group"
++msgid "Delete Group"
++msgstr "%1 گۇرۇپپا ئۆچۈر"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "گۇرۇپپىنى چىقىرىۋەت"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr ""
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "ئالاقەداش ئۆچۈر"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "ئۇچۇر"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "باش سۈرەت"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "تەخەللۇس"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "ئالاقەداش توس"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "سۈزگۈچ:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "ئالاقەداشلار"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "كۆرۈنۈش"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "Delete Group"
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "%1 گۇرۇپپا ئۆچۈر"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "ئاتى بويىچە"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr ""
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, fuzzy, kde-format
++#| msgid "KDE IM Contacts"
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "KDE IM ئالاقىسى"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr ""
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "ئىجادىيەتچى"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr ""
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "ھېسابات: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "ئىشلەتكۈچى چەكلەنگەن"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "يوق"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "ئالدىراش"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "چوڭايتىۋەر"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "يوشۇرۇن"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "توردا يوق"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "نامەلۇم"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "سۆزلەشكۈ"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "تېكىستلىك ئەن"
++
++#~| msgctxt "Chatrooms name"
++#~| msgid "Name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "ئاتى"
++
++#~| msgid "Remove Group"
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "گۇرۇپپىنى چىقىرىۋەت"
++
++#~| msgid "Remove Group"
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "گۇرۇپپىنى چىقىرىۋەت"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "سۈرۈشتۈر"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "توختا"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "ئاتى"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "ھۆججەت تاللايدۇ"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "توردا"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "يوق"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "ئالدىراش"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "يوشۇرۇن"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "توردا يوق"
++
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Available"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
++
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Busy"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "ئالدىراش"
++
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Away"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "يوق"
++
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Invisible"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "يوشۇرۇن"
++
++#~| msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~| msgid "Offline"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "توردا يوق"
++
++#~ msgid "Alias:"
++#~ msgstr "تەخەللۇس:"
++
++#~ msgid "Status:"
++#~ msgstr "ھالەت:"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "يوق"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "ئالدىراش"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "توردا يوق"
diff --cc po/uk/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..39da5f7
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/uk/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,1034 @@@
++# Translation of ktp-contactlist.po to Ukrainian
++# Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
++#
++# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: ktp-contactlist
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-03-06 17:33+0200
"
++"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
"
++"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk at kde.org>
"
++"Language: uk
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"X-Generator: Lokalize 1.5
"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
++"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Юрій Чорноіван"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "yurchor at ukr.net"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr ""
++"Вами ще не налаштовано жодного облікового запису обміну повідомленнями. "
++"Бажаєте налаштувати такий запис?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "Не знайдено жодного облікового запису"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "З’єднати обліковий запис %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr ""
++"Обліковий запис цього контакту не з’єднано з сервером служби. Хочете "
++"з’єднати його?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "Користувач поза мережею"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "Виберіть файли, які слід надіслати %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "Надіслати"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "Об’єднати контакти"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "&Пересунути сюди"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "&Копіювати сюди"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "&Скасувати"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "Початок спілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "Почати текстове спілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "Початок аудіоспілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "Почати аудіоспілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "Початок відеоспілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "Почати відеоспілкування"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "Надіслати файл…"
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "Надсилання файла"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "Відкрити вікно перегляду журналу"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "Показати журнал спілкування"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "Почати спілкування…"
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "Почати аудіоспілкування…"
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "Почати відеоспілкування…"
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "Оприлюднити зображення стільниці…"
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "Відкрити журнал…"
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "Налаштувати сповіщення…"
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "Посилання рядка присутності"
++msgstr[1] "Посилання рядка присутності"
++msgstr[2] "Посилання рядка присутності"
++msgstr[3] "Посилання рядка присутності"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "Вилучити контакт з цієї групи"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "Пересунути до групи"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "Створити групу…"
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "Надіслати повторний запит щодо уповноваження"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "Повторно надіслати контактові дані для уповноваження"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "Розблокувати контакт"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "Заблокувати контакт"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "Вилучити контакт…"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "Показати дані щодо контакту…"
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "Перейменувати групу…"
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "Вилучити групу"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "Назва нової групи"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нової групи"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"Бажаєте вилучити групу %1?
"
++"
"
++"Зауважте, що всі записи контактів з групи буде пересунуто до групи «Без "
++"групи»."
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "Вилучити групу"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "Редагування нетипових повідомлень присутності"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "Встановити нетипові повідомлення щодо доступності…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "Встановити нетипові повідомлення щодо зайнятості…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "Встановити нетипове повідомлення щодо відсутності…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "Встановити нетипове розширене повідомлення щодо відсутності…"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "Додати повідомлення щодо відсутності"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "Вилучити повідомлення щодо відсутності"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "Вилучити позначений запис контакту?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "Вилучення контакту"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "Повідомлення"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "Аватар"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "Псевдонім"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "Заблокувати контакт"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "Приховати смужку фільтрування"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "Фільтр:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "Налаштувати нетипові повідомлення щодо присутності…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "Зараз слухає…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "Натисніть, щоб змінити ваше повідомлення про присутність"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "Встановлення з’єднання…"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr ""
++"Цей додаток вимкнено. Бажаєте увімкнути його і скористатися ним для показу "
++"повідомлень щодо присутності."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "Додаток вимкнено"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"У основній частині системи обміну повідомленнями сталася якась помилка, отже "
++"її не вдалося ініціалізувати. Спробуйте перезапустити список контактів."
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "Не вдалося ініціалізувати систему обміну повідомленнями"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"Жоден з інших засобів керування станом присутності (наприклад, віджет "
++"присутності) не використано.
"
++"Залишити стан «у мережі» чи перейти до стану «поза мережею»?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "Не знайдено інших засобів керування станом присутності"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "Залишатися в мережі"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "Вийти з мережі"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "Контакти"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "Перегляд"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "Тип списку контактів"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "Показані контакти"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "Групування записів контактів"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "Параметри обміну повідомленнями…"
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "Приєднатися до кімнати балачки…"
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "Подзвонити…"
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "Об’єднати контакти…"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "Додати нові контакти…"
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "Знайти контакт"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "Почати спілкування…"
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "Розділити позначені записи контактів"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "Об’єднати позначені записи контактів"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "Показувати список контактів за групами"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "Не групувати"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "Показувати список контактів за обліковими записами"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "Показувати від’єднаних користувачів"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "Приховати від’єднаних користувачів"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "Впорядкувати за присутністю"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "Впорядкувати за назвою"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "Повний список"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "Звичайний список"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "Мінімалістичний список"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "Показати всі контакти"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "Показати незаблоковані контакти"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "Показати блоковані контакти"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr ""
++"Деякі з джерел даних не вдалося належним чином ініціалізувати. Отже, ваш "
++"список контактів може бути неповним."
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "Список контактів"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "Список контактів Telepathy у KDE"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "© Martin Klapetek, 2011"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "Розробник"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "Показати діагностичні дані Telepathy"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "Помилка під час спроби отримання даних присутності"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "Обліковий запис: %1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "Користувача заблоковано"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Доступний"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Відсутній"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "Зараз повернусь"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Зайнятий"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "Не турбувати"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Немає на місці"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Невидимий"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Поза мережею"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "Встановити повідомлення…"
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "Здається, у вашій системі не встановлено модуль керування обліковими "
++#~ "записами обміну повідомленнями. Будь ласка, встановіть пакунок ktp-"
++#~ "accounts-kcm."
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "Не встановлено модуль керування обліковими записами"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "Сповіщення"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "Оприлюднення зображення стільниці"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "Оприлюднити зображення стільниці за допомогою RFB"
++
++#~ msgid "Settings..."
++#~ msgstr "Параметри…"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список контактів розподілено за обліковими записами. Клацніть, щоб "
++#~ "змінити розподіл на розподіл за групами."
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список контактів розподілено за групами. Клацніть, щоб змінити розподіл "
++#~ "на розподіл за обліковими записами."
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Записи контактів, яких немає у мережі, приховано. Клацніть, щоб "
++#~ "переглянути їх."
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr ""
++#~ "Записи контактів, яких немає у мережі, показано. Клацніть, щоб приховати "
++#~ "їх."
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список впорядковано за іменами. Натисніть, щоб впорядкувати його за "
++#~ "присутністю."
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr ""
++#~ "Список впорядковано за присутністю. Натисніть, щоб впорядкувати його за "
++#~ "іменами."
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "Невідомий"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "Діалогове вікно"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "Аватар"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "Показане ім’я контакту"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "Рядок присутності"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "Співрозмовник може бачити, коли ви у мережі:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "TextLabel"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "Ви зможете бачити, коли співрозмовники у мережі:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "Контакт заблоковано:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "Цю кімнату вже додано до улюблених."
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "Додавання кімнати"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Назва"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "Приєднання до кімнати спілкування"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "Вхід до кімнати спілкування:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "Улюблені"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "Додати кімнату"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "Вилучити кімнату"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "Нещодавні"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "Вилучити"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "Спорожнити список"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "Надіслати запит"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "Сервер для запитів:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr ""
++#~ "Не заповнюйте, якщо хочете користуватися типовим сервером облікового "
++#~ "запису"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "Зупинити"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "Шукати кімнати"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "Потрібен пароль"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "Пароль не потрібен"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "Кількість учасників"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "Назва"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "Опис"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "Показати або сховати групи"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "Показати або сховати тих, хто не у мережі"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr ""
++#~ "Здається, ви забули позначити обліковий запис. Не забудьте спочатку "
++#~ "встановити з ним з’єднання."
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "Не вказано облікового запису"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr ""
++#~ "Сталася непередбачена нами помилка, контакт не вдалося додати. Вибачте."
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "Екранне ім'я:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "Приєднання до кімнати спілкування"
++
++#~ msgid "Load from file..."
++#~ msgstr "Завантажити з файла…"
++
++#~ msgctxt "String in menu saying Use avatar from account X"
++#~ msgid "Use from %1"
++#~ msgstr "Використати з %1"
++
++#~ msgctxt "Dialog text"
++#~ msgid "You have no accounts set. Would you like to set one now?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Вами ще не налаштовано жодного облікового запису. Бажаєте налаштувати "
++#~ "такий запис?"
++
++#~ msgctxt "Dialog caption"
++#~ msgid "No accounts set"
++#~ msgstr "Немає облікових записів"
++
++#~ msgid "Please choose your avatar"
++#~ msgstr "Виберіть ваш аватар"
++
++#~ msgid "Telepathy KDE Contact List"
++#~ msgstr "Список контактів Telepathy у KDE"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The file you have selected does not seem to be an image.
"
++#~ "Please select an image file."
++#~ msgstr ""
++#~ "У вказаному вами файлі не зберігається даних зображення!
"
++#~ "Вам слід вказати файл зображення."
++
++#~ msgid "Configure Accounts"
++#~ msgstr "Налаштування облікових записів"
++
++#~ msgid "Choose a file"
++#~ msgstr "Виберіть файл"
++
++#~ msgid "Form"
++#~ msgstr "Форма"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Online"
++#~ msgstr "В мережі"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Відсутній"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Зайнятий"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Невидимий"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Поза мережею"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The contact %1 added you to their contact list. Do you want to allow this "
++#~ "person to see your presence and add them to your contact list?"
++#~ msgstr ""
++#~ "Вас було додано до списку контактів %1. Хочете дозволити тому, хто вас "
++#~ "додав, переглядати дані щодо вашої присутності та додати його чи її до "
++#~ "вашого списку контактів?"
++
++#~ msgid "Subscription request"
++#~ msgstr "Запит щодо отримання даних"
++
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "Доступний"
++
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Зайнятий"
++
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Відсутній"
++
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "Немає на місці"
++
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "Невидимий"
++
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Поза мережею"
++
++#~ msgid "Control accounts presence"
++#~ msgstr "Визначення присутності облікових записів"
++
++#~ msgid "All at once"
++#~ msgstr "Всі одразу"
++
++#~ msgid "Separately"
++#~ msgstr "Окремо"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. Authentication failed (is your password correct?)"
++#~ msgstr ""
++#~ "Не вдалося встановити з’єднання з %1. Помилка розпізнавання (можливо, "
++#~ "пароль вказано неправильно)."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Could not connect %1. There was a network error, check your connection"
++#~ msgstr ""
++#~ "Не вдалося встановити з’єднання з %1. Отримано повідомлення про помилку "
++#~ "мережі, перевірте чи працює з’єднання з мережею."
++
++#~ msgid "An unexpected error has occurred with %1: '%2'"
++#~ msgstr "З %1 сталася неочікувана помилка: «%2»"
++
++#~ msgid "Account %1 was disabled."
++#~ msgstr "Обліковий запис %1 було вимкнено."
++
++#~ msgid "Account %1 was removed."
++#~ msgstr "Обліковий запис %1 було вилучено."
++
++#~ msgid "Publish State:"
++#~ msgstr "Оприлюднення стану:"
++
++#~ msgid "Blocked:"
++#~ msgstr "Заблоковано:"
++
++#~ msgid "Whats this"
++#~ msgstr "Що це?"
++
++#~ msgid "Alias:"
++#~ msgstr "Псевдонім:"
++
++#~ msgid "Status:"
++#~ msgstr "Стан:"
++
++#~ msgid "Pin the filter bar"
++#~ msgstr "Закріпити смужку фільтрування"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "Відсутній"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "Зайнятий"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "Поза мережею"
++
++#~ msgid "Sorry, the image couldn't be processed."
++#~ msgstr "Вибачте, не вдалося обробити зображення."
++
++#~ msgid "Add contact"
++#~ msgstr "Додати контакт"
++
++#~ msgid "Hide offline"
++#~ msgstr "Приховати тих, хто поза мережею"
++
++#~ msgid "Ctrl+I"
++#~ msgstr "Ctrl+I"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The Nepomuk Query Service client is not available on your system. "
++#~ "Contactlist requires the query service client to be available: please "
++#~ "check your system settings"
++#~ msgstr ""
++#~ "У вашій системі не вдалося виявити клієнтську частину служби запитів до "
++#~ "Nepomuk. Для роботи списку контактів потрібен доступ до цієї частини: "
++#~ "будь ласка, увімкніть клієнтську частину у «Системних параметрах»."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It was not possible to query Nepomuk database. Please check your "
++#~ "installation and make sure Nepomuk is running."
++#~ msgstr ""
++#~ "Не вдалося виконати опитування бази даних Nepomuk. Будь ласка, перевірте, "
++#~ "чи належно встановлено Nepomuk і чи запущено його служби."
++
++#~ msgid "Add to metacontact"
++#~ msgstr "Додати до запису метаконтакту"
++
++#~ msgctxt "Adds a new metacontact"
++#~ msgid "Add new..."
++#~ msgstr "Додати новий…"
++
++#~ msgid "Please select the removal means for this contact"
++#~ msgstr "Будь ласка, виберіть спосіб вилучення цього запису"
++
++#~ msgid "Don't show me in his buddy list anymore"
++#~ msgstr "Не показувати мене надалі у списку співрозмовника"
++
++#~ msgid "Don't show him in my buddy list anymore"
++#~ msgstr "Не показувати цей запису у вашому списку співрозмовників"
++
++#~ msgid "Block him"
++#~ msgstr "Заблокувати"
++
++#~ msgid "Please enter the ID of the contact in question"
++#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор цього контакту"
++
++#~ msgid "An error occurred????"
++#~ msgstr "Сталася помилка…"
++
++#~ msgid "Impossible to start a chat"
++#~ msgstr "Не вдалося розпочати балачку"
++
++#~ msgid "Telepathy Nepomuk Enabled Contact List Prototype"
++#~ msgstr "Прототип списку контактів з використанням Telepathy і Nepomuk"
diff --cc po/zh_CN/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..b9fe979
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,596 @@@
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: kdeorg
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2017-08-31 05:17-0400
"
++"Last-Translator: guoyunhebrave <guoyunhebrave at gmail.com>
"
++"Language-Team: Chinese Simplified
"
++"Language: zh_CN
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++"X-Generator: crowdin.com
"
++"X-Crowdin-Project: kdeorg
"
++"X-Crowdin-Language: zh-CN
"
++"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdenetwork/ktp-contactlist.pot
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "KDE 中国"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "kde-china at kde.org"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "您还没有配置有效的即时通讯账户。您想要现在配置吗?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "未找到账户"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "连接账户 %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "此联系人的账户现在离线中。您是否想连接它?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "账户离线"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "选择要发送给 %1 的文件"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "发送"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "合并联系人"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "移动到此处(&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "复制到此处(&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "取消(&A)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "聊天"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "文本聊天"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "语音"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "语音呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "视频"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "视频呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "发送文件..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "发送文件"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "打开日志查看器"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "显示对话日志"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "聊天..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "语音..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "视频..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "共享桌面..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "打开日志..."
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "配置通知..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "状态消息链接"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "从此分组中删除联系人"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "移动到分组"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "创建新分组..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "重新请求认证"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "重新发送联系人认证"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "取消屏蔽联系人"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "屏蔽联系人"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "删除联系人..."
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "显示联系人信息..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "重命名分组..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "删除分组"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "新分组名称"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "请输入新分组的名称"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"您真的要删除 %1 组?
"
++"
"
++"该组所有联系人将移动到“未分组”"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "删除分组"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "编辑自定义状态"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "设定自定义在线消息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "设定自定义忙碌消息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "设定自定义离开消息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "设定自定义外出消息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "添加状态"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "删除状态"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "删除选中的联系人?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "删除联系人"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "消息"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "头像"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "别名"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "屏蔽联系人"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "隐藏过滤栏"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "过滤:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "配置自定义状态..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "正在收听..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "单击这里更改您的状态消息"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "正在连接..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr "此插件当前被禁用。您是否想启用并且将其作为您的在线状态?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "插件已禁用"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr "即时通讯系统的核心发生未预期的错误,无法初始化。请尝试重启联系人列表。"
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "即时通讯系统初始化失败"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"您没有其他活动的在线状态控制器 (例如即时通讯状态小部件)。
"
++"您想要保持在线还是离线?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "未找到其他在线状态控制器"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "保持在线"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "转为离线"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "联系人"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "查看"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "联系人列表类型"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "显示联系人"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "联系人分组"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "即时通讯设置..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "加入聊天室..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "进行呼叫..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "合并联系人"
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "添加新联系人..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "查找联系人"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "开始聊天..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "分离选中联系人"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "合并选中联系人"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "按分组显示联系人"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "不分组"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "按账户显示联系人"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "显示离线联系人"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "隐藏离线联系人"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "按状态排序"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "按名称排序"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "使用完整列表"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "使用普通列表"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "使用简洁列表"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "显示所有联系人"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "显示未屏蔽联系人"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "显示屏蔽联系人"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr "一些数据源初始化失败,您的联系人列表可能不完整。"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "即时通讯联系人"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy 联系人列表"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011,Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "开发者"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "显示 Telepathy 调试信息"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "获取在线状态错误"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "账户:%1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "用户已被屏蔽"
diff --cc po/zh_TW/ktp-contactlist.po
index 0000000,0000000..1c2b6ac
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW/ktp-contactlist.po
@@@ -1,0 -1,0 +1,794 @@@
++# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++#
++# Franklin Weng <franklin at mail.everfocus.com.tw>, 2012.
++# Franklin Weng <franklin at goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014, 2015.
++# Tsung-en Hsiao <joshua841025 at gmail.com>, 2015.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: 
"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org
"
++"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100
"
++"PO-Revision-Date: 2015-06-05 13:20+0800
"
++"Last-Translator: Tsung-en Hsiao <joshua841025 at gmail.com>
"
++"Language-Team: Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>
"
++"Language: zh_TW
"
++"MIME-Version: 1.0
"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
++"X-Generator: Lokalize 2.0
"
++
++#, kde-format
++msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
++msgid "Your names"
++msgstr "Franklin Weng"
++
++#, kde-format
++msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
++msgid "Your emails"
++msgstr "franklin at goodhorse.idv.tw"
++
++#: contact-list-widget.cpp:200
++#, kde-format
++msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
++msgstr "您沒有設定任何即時訊息帳號。您要現在設定嗎?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:201
++#, kde-format
++msgid "No Accounts Found"
++msgstr "找不到帳號"
++
++#: contact-list-widget.cpp:269
++#, kde-format
++msgctxt ""
++"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
++"GTalk'"
++msgid "Connect account %1"
++msgstr "連線帳號 %1"
++
++#: contact-list-widget.cpp:271
++#, kde-format
++msgid ""
++"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
++msgstr "此聯絡人帳號目前已離線。您要連線嗎?"
++
++#: contact-list-widget.cpp:272
++#, kde-format
++msgid "Account offline"
++msgstr "帳號已離線"
++
++#: contact-list-widget.cpp:477
++#, kde-format
++msgid "Choose files to send to %1"
++msgstr "選擇要傳送給 %1 的檔案"
++
++#: contact-list-widget.cpp:478
++#, kde-format
++msgid "Send"
++msgstr "傳送"
++
++#: contact-list-widget.cpp:786
++#, kde-format
++msgid "Merge contacts"
++msgstr "合併聯絡人"
++
++#: contact-list-widget.cpp:828
++#, kde-format
++msgid "&Move here"
++msgstr "移到這裡(&M)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:832
++#, kde-format
++msgid "&Copy here"
++msgstr "複製到這裡(&C)"
++
++#: contact-list-widget.cpp:836
++#, kde-format
++msgid "C&ancel"
++msgstr "取消(&A)"
++
++#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start Chat"
++msgstr "開始聊天"
++
++#: contact-overlays.cpp:135
++#, kde-format
++msgid "Start a text chat"
++msgstr "開始文字聊天"
++
++#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call"
++msgstr "開始語音呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:147
++#, kde-format
++msgid "Start an audio call"
++msgstr "開始語音呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call"
++msgstr "開始視訊呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:160
++#, kde-format
++msgid "Start a video call"
++msgstr "開始視訊呼叫"
++
++#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
++#, kde-format
++msgid "Send File..."
++msgstr "傳送檔案..."
++
++#: contact-overlays.cpp:172
++#, kde-format
++msgid "Send a file"
++msgstr "傳送檔案"
++
++#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Open Log Viewer"
++msgstr "開啟紀錄檢視器"
++
++#: contact-overlays.cpp:184
++#, kde-format
++msgid "Show conversation logs"
++msgstr "顯示對話紀錄"
++
++#: context-menu.cpp:111
++#, kde-format
++msgid "Start Chat..."
++msgstr "開始聊天..."
++
++#: context-menu.cpp:121
++#, kde-format
++msgid "Start Audio Call..."
++msgstr "開始語音呼叫..."
++
++#: context-menu.cpp:131
++#, kde-format
++msgid "Start Video Call..."
++msgstr "開始視訊呼叫..."
++
++#: context-menu.cpp:151
++#, kde-format
++msgid "Share my desktop..."
++msgstr "分享我的桌面..."
++
++#: context-menu.cpp:161
++#, kde-format
++msgid "Open Log..."
++msgstr "開啟紀錄檢視器"
++
++#: context-menu.cpp:174
++#, kde-format
++msgid "Configure Notifications..."
++msgstr "設定通知..."
++
++#: context-menu.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Presence message link"
++msgid_plural "Presence message links"
++msgstr[0] "上線狀態訊息連結"
++
++#: context-menu.cpp:210
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact From This Group"
++msgstr "從此群組中移除聯絡人"
++
++#: context-menu.cpp:216
++#, kde-format
++msgid "Move to Group"
++msgstr "移動到群組"
++
++#: context-menu.cpp:234
++#, kde-format
++msgid "Create New Group..."
++msgstr "建立新群組..."
++
++#: context-menu.cpp:253
++#, kde-format
++msgid "Re-request Contact Authorization"
++msgstr "重新請求聯絡人授權"
++
++#: context-menu.cpp:259
++#, kde-format
++msgid "Resend Contact Authorization"
++msgstr "重新送出聯絡人授權"
++
++#: context-menu.cpp:267
++#, kde-format
++msgid "Unblock Contact"
++msgstr "解除封鎖聯絡人"
++
++#: context-menu.cpp:271
++#, kde-format
++msgid "Block Contact"
++msgstr "封鎖聯絡人"
++
++#: context-menu.cpp:278
++#, kde-format
++msgid "Remove Contact..."
++msgstr "移除聯絡人"
++
++#: context-menu.cpp:284
++#, kde-format
++msgid "Show Contact Information..."
++msgstr "顯示聯絡人資訊..."
++
++#: context-menu.cpp:305
++#, kde-format
++msgid "Rename Group..."
++msgstr "重新命名群組..."
++
++#: context-menu.cpp:311
++#, kde-format
++msgid "Delete Group"
++msgstr "刪除群組"
++
++#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
++#, kde-format
++msgid "New Group Name"
++msgstr "新群組名稱"
++
++#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
++#, kde-format
++msgid "Please enter the new group name"
++msgstr "請輸入新群組的名稱"
++
++#: context-menu.cpp:556
++#, kde-format
++msgid ""
++"Do you really want to remove group %1?
"
++"
"
++"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
++msgstr ""
++"您真的要移除群組 %1 嗎?
"
++"
"
++"注意,所有群組內的聯絡人都將移到「未分組」內"
++
++#: context-menu.cpp:558
++#, kde-format
++msgid "Remove Group"
++msgstr "移除群組"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:71
++#, kde-format
++msgid "Edit Custom Presences"
++msgstr "編輯自訂上線狀態"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:91
++#, kde-format
++msgid "Set custom available message..."
++msgstr "設定自訂有空訊息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
++#, kde-format
++msgid "Set custom busy message..."
++msgstr "設定自訂忙碌訊息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
++#, kde-format
++msgid "Set custom away message..."
++msgstr "設定自訂離開訊息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
++#, kde-format
++msgid "Set custom extended away message..."
++msgstr "設定自訂延伸離開訊息..."
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:104
++#, kde-format
++msgid "Add Presence"
++msgstr "新增上線狀態"
++
++#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:105
++#, kde-format
++msgid "Remove Presence"
++msgstr "移除上線狀態"
++
++#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
++#, kde-format
++msgid "Remove the selected contact?"
++msgstr "要移除選取的聯絡人嗎?"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
++#, kde-format
++msgid "Remove contact"
++msgstr "移除聯絡人"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
++#, kde-format
++msgid "Message"
++msgstr "訊息"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
++#, kde-format
++msgid "Avatar"
++msgstr "頭像"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
++#, kde-format
++msgid "Alias"
++msgstr "別名"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
++#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
++#, kde-format
++msgid "Block contact"
++msgstr "封鎖聯絡人"
++
++#: filter-bar.cpp:38
++#, kde-format
++msgctxt "@info:tooltip"
++msgid "Hide Filter Bar"
++msgstr "隱藏過濾器列"
++
++#: filter-bar.cpp:42
++#, kde-format
++msgctxt "@label:textbox"
++msgid "Filter:"
++msgstr "過濾器:"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:99
++#, kde-format
++msgid "Configure Custom Presences..."
++msgstr "設定自訂上線狀態..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:106
++#, kde-format
++msgid "Now listening to..."
++msgstr "正在收聽..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:191
++#, kde-format
++msgid "Click to change your presence message"
++msgstr "點擊以變更您的上線訊息"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:231
++#, kde-format
++msgctxt "Presence string when the account is connecting"
++msgid "Connecting..."
++msgstr "連線中..."
++
++#: global-presence-chooser.cpp:332
++#, kde-format
++msgid ""
++"This plugin is currently disabled. Do you want to enable it and use as your "
++"presence?"
++msgstr "此外掛程式目前已關閉。您要開啟它並做為您的上線狀態控制元件嗎?"
++
++#: global-presence-chooser.cpp:333
++#, kde-format
++msgid "Plugin disabled"
++msgstr "外掛程式已關閉"
++
++#: main-widget.cpp:176
++#, kde-format
++msgid ""
++"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
++"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
++msgstr ""
++"您的即時訊息系統核心部件發生了一些未預期的錯誤,無法初始化。請重新啟動聯絡人"
++"清單。"
++
++#: main-widget.cpp:178
++#, kde-format
++msgid "IM system failed to initialize"
++msgstr "即時訊息系統初始化失敗"
++
++#: main-widget.cpp:298
++#, kde-format
++msgid ""
++"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
++"example).
"
++"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
++msgstr ""
++"您沒有任何其他作用中的上線狀態控制(如上線狀態元件)。
"
++"您要保持在上線狀態還是要離線?"
++
++#: main-widget.cpp:300
++#, kde-format
++msgid "No Other Presence Controls Found"
++msgstr "找不到其他上線狀態控制元件"
++
++#: main-widget.cpp:301
++#, kde-format
++msgid "Stay Online"
++msgstr "留在線上"
++
++#: main-widget.cpp:302
++#, kde-format
++msgid "Go Offline"
++msgstr "離線"
++
++#: main-widget.cpp:392 tooltips/persontooltip.cpp:57
++#, kde-format
++msgid "Contacts"
++msgstr "聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:408
++#, kde-format
++msgid "View"
++msgstr "檢視"
++
++#: main-widget.cpp:412 main-widget.cpp:455
++#, kde-format
++msgid "Contact List Type"
++msgstr "聯絡人清單型態"
++
++#: main-widget.cpp:415 main-widget.cpp:460
++#, kde-format
++msgid "Shown Contacts"
++msgstr "已顯示聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:418 main-widget.cpp:465
++#, kde-format
++msgid "Contact Grouping"
++msgstr "聯絡人群組"
++
++#: main-widget.cpp:543
++#, kde-format
++msgid "Instant Messaging Settings..."
++msgstr "即時訊息設定..."
++
++#: main-widget.cpp:548
++#, kde-format
++msgid "Join Chat Room..."
++msgstr "加入聊天室..."
++
++#: main-widget.cpp:550
++#, kde-format
++msgid "Make a Call..."
++msgstr "執行呼叫..."
++
++#: main-widget.cpp:551
++#, kde-format
++msgid "Merge Contacts..."
++msgstr "合併聯絡人..."
++
++#: main-widget.cpp:552
++#, kde-format
++msgid "Add New Contacts..."
++msgstr "新增聯絡人..."
++
++#: main-widget.cpp:553
++#, kde-format
++msgid "Find Contact"
++msgstr "尋找聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:556
++#, kde-format
++msgid "Start a Chat..."
++msgstr "開始聊天..."
++
++#: main-widget.cpp:559
++#, kde-format
++msgid "Split Selected Contacts"
++msgstr "分割選取的聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:560
++#, kde-format
++msgid "Merge Selected Contacts"
++msgstr "合併選取的聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:570
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Groups"
++msgstr "依群組顯示聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:574
++#, kde-format
++msgid "Do Not Group"
++msgstr "不要分組"
++
++#: main-widget.cpp:577
++#, kde-format
++msgid "Show Contacts by Accounts"
++msgstr "依帳號顯示聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:582
++#, kde-format
++msgid "Show Offline Contacts"
++msgstr "顯示離線聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:583
++#, kde-format
++msgid "Hide Offline Contacts"
++msgstr "隱藏離線聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:591
++#, kde-format
++msgid "Sort by Presence"
++msgstr "依上線狀態排序"
++
++#: main-widget.cpp:592
++#, kde-format
++msgid "Sort by Name"
++msgstr "依名稱排序"
++
++#: main-widget.cpp:600
++#, kde-format
++msgid "Use Full List"
++msgstr "使用完整清單"
++
++#: main-widget.cpp:602
++#, kde-format
++msgid "Use Normal List"
++msgstr "使用普通清單"
++
++#: main-widget.cpp:606
++#, kde-format
++msgid "Use Minimalistic List"
++msgstr "使用最小化清單"
++
++#: main-widget.cpp:613
++#, kde-format
++msgid "Show All Contacts"
++msgstr "顯示所有聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:615
++#, kde-format
++msgid "Show Unblocked Contacts"
++msgstr "顯示未被封鎖的聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:617
++#, kde-format
++msgid "Show Blocked Contacts"
++msgstr "顯示已被封鎖的聯絡人"
++
++#: main-widget.cpp:736
++#, kde-format
++msgid ""
++"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
++"incomplete."
++msgstr "有些資料來源無法正確初始化。您的聯絡人清單可能不完整。"
++
++#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
++#: main-widget.ui:14
++#, kde-format
++msgid "IM Contacts"
++msgstr "即時訊息聯絡人"
++
++#: main.cpp:41 main.cpp:42
++#, kde-format
++msgid "KDE Telepathy Contact List"
++msgstr "KDE Telepathy 聯絡人清單"
++
++#: main.cpp:43
++#, kde-format
++msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
++msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgctxt "@info:credit"
++msgid "Martin Klapetek"
++msgstr "Martin Klapetek"
++
++#: main.cpp:45
++#, kde-format
++msgid "Developer"
++msgstr "開發者"
++
++#: main.cpp:55
++#, kde-format
++msgid "Show Telepathy debugging information"
++msgstr "顯示 Telepathy 除錯資訊"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
++#, kde-format
++msgctxt "This is an IM user status"
++msgid "Error Getting Presence"
++msgstr "取得上線狀態時發生錯誤"
++
++#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
++#, kde-format
++msgid "Account: %1"
++msgstr "帳號:%1"
++
++#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
++#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
++#, kde-format
++msgid "User is blocked"
++msgstr "使用者已被封鎖"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Available"
++#~ msgstr "可用"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Away"
++#~ msgstr "離開"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Be right back"
++#~ msgstr "馬上回來"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Busy"
++#~ msgstr "忙碌"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Do not disturb"
++#~ msgstr "請勿打擾"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Extended Away"
++#~ msgstr "延伸離開"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Invisible"
++#~ msgstr "隱身"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is an IM user status"
++#~ msgid "Offline"
++#~ msgstr "離線"
++
++#~ msgctxt "@action:inmenu This is the IM presence message"
++#~ msgid "Set message..."
++#~ msgstr "設定訊息..."
++
++#~ msgid ""
++#~ "It appears you do not have the IM Accounts control module installed. "
++#~ "Please install ktp-accounts-kcm package."
++#~ msgstr ""
++#~ "您似乎沒有安裝即時訊息帳號控制模組。請先安裝 ktp-accounts-kcm 套件。"
++
++#~ msgid "IM Accounts KCM Plugin Is Not Installed"
++#~ msgstr "即時訊息帳號 KCM 外掛程式尚未安裝"
++
++#~ msgid "Notifications"
++#~ msgstr "通知"
++
++#~ msgid "Share My Desktop"
++#~ msgstr "分享我的桌面"
++
++#~ msgid "Share desktop using RFB"
++#~ msgstr "使用 RFB 分享桌面"
++
++#~ msgid "Settings"
++#~ msgstr "設定"
++
++#~ msgid "Contacts are shown by accounts. Click to show them in groups."
++#~ msgstr "聯絡人是依帳號來顯示的。點擊以在群組中顯示。"
++
++#~ msgid "Contacts are shown in groups. Click to show them in accounts."
++#~ msgstr "聯絡人是依群組來顯示的。點擊以在帳號中顯示。"
++
++#~ msgid "Offline contacts are hidden. Click to show them."
++#~ msgstr "離線聯絡人已隱藏。點擊以顯示。"
++
++#~ msgid "Offline contacts are shown. Click to hide them."
++#~ msgstr "離線聯絡人已顯示。點擊以隱藏。"
++
++#~ msgid "List is sorted by name. Click to sort by presence."
++#~ msgstr "列表依名稱排序。點擊這裡改依上線狀態排序。"
++
++#~ msgid "List is sorted by presence. Click to sort by name."
++#~ msgstr "列表依上線狀態排序。點擊這裡改依名稱排序。"
++
++#~ msgctxt "This is an IM user status"
++#~ msgid "Unknown"
++#~ msgstr "未知"
++
++#~ msgid "Dialog"
++#~ msgstr "對話框"
++
++#~ msgid "Avatar Here"
++#~ msgstr "頭像"
++
++#~ msgid "Contact Display Name"
++#~ msgstr "聯絡人顯示名稱"
++
++#~ msgid "Presence String"
++#~ msgstr "上線狀態字串"
++
++#~ msgid "Contact can see when you are online:"
++#~ msgstr "聯絡人是否可以看見您上線:"
++
++#~ msgid "TextLabel"
++#~ msgstr "文字標籤"
++
++#~ msgid "You can see when the contact is online:"
++#~ msgstr "您是否可以看到聯絡人上線:"
++
++#~ msgid "Contact is blocked:"
++#~ msgstr "聯絡人被封鎖:"
++
++#~ msgid "This room is already in your favorites."
++#~ msgstr "此房間已在您的最愛清單中。"
++
++#~ msgid "Add room"
++#~ msgstr "新增房間"
++
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "名稱"
++
++#~ msgid "Join Chatroom"
++#~ msgstr "加入聊天室"
++
++#~ msgid "Enter chat room:"
++#~ msgstr "進入聊天室:"
++
++#~ msgid "Favorites"
++#~ msgstr "我的最愛"
++
++#~ msgid "Add Room"
++#~ msgstr "新增房間"
++
++#~ msgid "Remove Room"
++#~ msgstr "移除房間"
++
++#~ msgid "Recent"
++#~ msgstr "最近使用"
++
++#~ msgid "Remove"
++#~ msgstr "移除"
++
++#~ msgid "Clear list"
++#~ msgstr "清除清單"
++
++#~ msgid "Query"
++#~ msgstr "查詢"
++
++#~ msgid "Server to be queried:"
++#~ msgstr "要查詢的伺服器:"
++
++#~ msgid "Leave blank for the selected account's default server"
++#~ msgstr "選取帳號的預設伺服器留白"
++
++#~ msgid "Stop"
++#~ msgstr "停止"
++
++#~ msgid "Search rooms"
++#~ msgstr "搜尋聊天室"
++
++#~ msgid "Password required"
++#~ msgstr "需要密碼"
++
++#~ msgid "No password required"
++#~ msgstr "不需要密碼"
++
++#~ msgid "Member count"
++#~ msgstr "成員計數"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms name"
++#~ msgid "Name"
++#~ msgstr "名稱"
++
++#~ msgctxt "Chatrooms description"
++#~ msgid "Description"
++#~ msgstr "描述"
++
++#~ msgid "Show/Hide Groups"
++#~ msgstr "顯示/隱藏群組"
++
++#~ msgid "Hide/Show Offline Users"
++#~ msgstr "隱藏/顯示離線使用者"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Seems like you forgot to select an account. Also do not forget to connect "
++#~ "it first."
++#~ msgstr "您似乎忘了選擇一個帳號。同時也別忘了先連線過去。"
++
++#~ msgid "No Account Selected"
++#~ msgstr "未選取任何帳號"
++
++#~ msgid ""
++#~ "An error we did not anticipate just happened and so the contact could not "
++#~ "be added. Sorry."
++#~ msgstr "剛發生了一個未預期的錯誤,因此無法新增聯絡人。抱歉。"
++
++#~ msgid "Screen Name:"
++#~ msgstr "螢幕名稱:"
++
++#~ msgid "Join chat room"
++#~ msgstr "加入聊天室"

-- 
ktp-contact-list packaging



More information about the pkg-kde-commits mailing list