[Pkg-lirc-maint] Bug#445587: lirc: [INTL:fr] French debconf templates translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Sun Oct 7 06:26:16 UTC 2007


Package: lirc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# Translation of lirc debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle at debian.org>
# Copyright (C) 2004-2006 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
#
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-lirc-maint at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Pilotes ? construire?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb?:      commande hautes fr?quences ATI/NVidia/X10 I et II\n"
" bt829?:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir?:       ??transceiver?? USB COMMANDIR\n"
" gpio?:        cartes TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup\n"
"               d'autres\n"
" i2c?:         cartes TV de Hauppauge et PixelView\n"
" igorplugusb?: r?cepteur infrarouge USB de Cesko\n"
" imon?:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87?:        ITE IT8705/12 CIR ports (p. ex. sur ECS K7S5A\n"
"               ou Digimatrix d'Asus\n"
" mceusb?:      Windows Media Center Remotes (ancienne version,\n"
"               ID USB MicroSoft)\n"
" mceusb2?:     Windows Media Center Remotes (nouvelle version,\n"
"               Philips et al.)\n"
" parallel?:    r?cepteur de fabrication personnelle sur le port\n"
"               parall?le\n"
" sasem?:       module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n"
" serial?:      pilote pour r?alisation personnelle sur le port s?rie\n"
" sir?:         infrarouge s?rie (IRDA)\n"
" streamzap?:   t?l?commande de PC Streamzap"

# | msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Try to automatically select hardware support options?"
msgstr "D?tecter automatiquement le mode de gestion de votre mat?riel??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel "
"modules that should be built, along with their parameters."
msgstr ""
"Sur la base des r?ponses pr?c?dentes, la liste des modules du noyau ? "
"construire, avec leurs param?tres, peut ?tre estim?e."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Please choose whether this should happen."
msgstr "Veuillez choisir si cette tentative doit avoir lieu."

# | msgid "You don't need any additional kernel modules"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid "Additional kernel modules not needed"
msgstr "Aucun module suppl?mentaire du noyau n?cessaire"

# | msgid ""
# | "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you "
# | "can probably remove this package."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
"package is useless on this system."
msgstr ""
"? moins que vous ne d?siriez construire les modules LIRC du noyau pour un "
"autre syst?me, ce paquet peut maintenant ?tre retir?."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Binary modules package build instructions"
msgstr "Instructions de construction du paquet des modules binaires"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules package, please read "
"the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
msgstr ""
"Les instructions concernant la fa?on de construire le paquet Debian de "
"modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-"
"source/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Quick walkthrough:"
msgstr "R?sum? rapide?:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Type de port CIR ITE8705/12 CIR devant ?tre g?r??:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
msgstr "Veuillez choisir le type de puce g?r?e pour le port ITE8705/12?:"

# | msgid ""
# | " Standard:   Standard setup chip\n"
# | " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
" Standard:   Standard setup chip;\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
msgstr ""
" Standard?:   puces ? param?trage standard?;\n"
" DigiMatrix?: param?trage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "Other"
msgstr "Autre"

# | msgid "Type of serial device to support"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Serial device to support:"
msgstr "P?riph?rique s?rie g?r??:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgstr "Veuillez choisir le type de p?riph?rique s?rie qui sera g?r??:"

# | msgid ""
# | " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
# | " IRDEO:  IRdeo\n"
# | " Other:  Any other supported device.\n"
# | "\n"
# | "If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
# | "\"Other\"."
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
" IRDEO:  IRdeo;\n"
" Other:  Any other supported device."
msgstr ""
" ANIMAX?: Anir Multimedia Magic?;\n"
" IRDEO?:  IRdeo?;\n"
" Autre?:  tout autre p?riph?rique g?r?."

# | msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
msgstr "Le p?riph?rique infrarouge (IR) s?rie est-il un ?metteur??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Cr?er le signal de porteuse de fa?on logicielle??"

# | msgid "Type of serial device to support"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
msgid "IR serial device I/O port:"
msgstr "Type de p?riph?rique infrarouge s?rie ? g?rer?:"

# | msgid "IRQ of your IR serial device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
msgid "IR serial device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique IR s?rie?:"

# | msgid "IRQ of your SIR device:"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Type of supported SIR device:"
msgstr "Type du p?riph?rique SIR?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Please choose the supported SIR device type:"
msgstr "Veuillez choisir le type du p?riph?rique SIR g?r??:"

# | msgid ""
# | " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
# | " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
# | " Other:           Any other supported device."
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
" Other:           Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L?: ??dongle?? Actisys Act200L?;\n"
" TEKRAM?:          Tekram Irmate 210 (port s?rie compatible avec un UART\n"
"                   compatible 16x50)?;\n"
" Autre?:           tout autre p?riph?rique g?r?."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "SIR device I/O port:"
msgstr "Port d'entr?e/sortie du p?riph?rique SIR?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "SIR device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique SIR :"

# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
msgid "Parallel IR device I/O port:"
msgstr "Port d'entr?e/sortie du p?riph?rique IR parall?le?:"

# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
msgid "Parallel IR device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du p?riph?rique IR parall?le?:"

# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid "Parallel IR device timer:"
msgstr "Horloge du p?riph?rique IR parall?le?:"

# | msgid "Try to automatically build the modules?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "Automatically build the modules?"
msgstr "Faut-il essayer de construire les modules automatiquement??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build "
"environment for the current kernel are present locally."
msgstr ""
"Les nouveaux modules noyau de LIRC peuvent ?tre construits et install?s si "
"les sources et l'environnement de construction du noyau sont pr?sents "
"localement."

# | msgid ""
# | "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary "
# | "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of "
# | "the files."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"Even if you choose this option, you should build and install a binary "
"'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the "
"files."
msgstr ""
"M?me si vous choisissez cette option, il est recommand? de construire et "
"d'installer un paquet binaire ??kernel-modules?? de fa?on que ces fichiers "
"puissent ?tre g?r?s par le gestionnaire de paquets."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "Kernel source location:"
msgstr "Emplacement des sources du noyau?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid ""
"Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
"kernel modules."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement des sources du noyau, qui seront utilis?es "
"pour construire les modules noyau de LIRC."

# | msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
#. Type: error
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:20001
msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
msgstr "${ksrc}?: r?pertoire de sources du noyau non valable"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Cr?er ces fichiers de p?riph?riques s'ils n'existent pas d?j???"

# | msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "LIRC a besoin des p?riph?riques /dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC??"

# | msgid ""
# | "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
# | "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"Une configuration ant?rieure de LIRC existe d?j?. Reconfigurer le paquet "
"peut corrompre la configuration existante situ?e dans /etc/lirc/hardware."
"conf."

# | msgid ""
# | "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront "
"conserv?s."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Anciens fichiers de configuration pr?sents"

# | msgid ""
# | "Previous versions of this package didn't include any configuration file "
# | "and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"Les versions ant?rieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de "
"configuration. Les fichiers de configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd."
"conf devaient ?tre cr??s manuellement."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le r?pertoire /etc/lirc/."

# | msgid ""
# | "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
# | "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"L'emplacement des fichiers de configuration de LIRC va ?tre corrig? mais "
"vous devriez contr?ler qu'aucun fichier de configuration de LIRC ne subsiste "
"dans /etc/."

# | msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr "Protocole IntelliMouse sugg?r? ? la place d'IMPS/2"

# | msgid ""
# | "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
# | "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
# | "preferred protocol."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Le programme lircmd est actuellement utilis? avec le protocole IMPS/2. Cela "
"n'est pas compatible avec la m?thode employ?e par lircmd pour simuler une "
"souris. La gestion du protocole IntelliMouse a donc ?t? ajout?e et il est "
"recommand? de l'utiliser."

# | msgid ""
# | "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
# | "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which "
# | "uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Vous devriez mettre ? jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration "
"des programmes utilisant lircmd comme souris, afin d'utiliser le protocole "
"IntelliMouse."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Note?: lircmd ne pourra pas ?tre utilis? comme souris par gpm si vous "
"choisissez IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Faut-il effacer /var/log/lircd??"

# | msgid ""
# | "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/"
# | "lircd is not anymore pertinent."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"LIRC utilise maintenant syslog pour g?rer ses journaux. En cons?quence, le "
"fichier /var/log/lircd n'est plus utilis?."


More information about the Pkg-lirc-maint mailing list