[Pkg-mono-svn-commits] rev 3101 - in non-group/gfax/trunk/debian: . patches

Mirco Bauer meebey-guest at alioth.debian.org
Sat May 5 19:39:48 UTC 2007


Author: meebey-guest
Date: 2007-05-05 19:39:32 +0000 (Sat, 05 May 2007)
New Revision: 3101

Added:
   non-group/gfax/trunk/debian/patches/fr.po.dpatch
Modified:
   non-group/gfax/trunk/debian/changelog
   non-group/gfax/trunk/debian/control
   non-group/gfax/trunk/debian/patches/00list
Log:
gfax (0.7.6-3) release



Modified: non-group/gfax/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- non-group/gfax/trunk/debian/changelog	2007-05-03 18:32:10 UTC (rev 3100)
+++ non-group/gfax/trunk/debian/changelog	2007-05-05 19:39:32 UTC (rev 3101)
@@ -1,3 +1,16 @@
+gfax (0.7.6-3) unstable; urgency=medium
+
+  * Rebuild against libevolution2.0-cil 0.12.3
+    + With this new evolution# version, gfax is not pulling anymore a complete
+      evolution installation in.
+  * debian/patches/fr.po.dpatch:
+    + French translation contributed by
+      Enguerrand Catillon <enguerrand.catillon at gmail.com>
+  * debian/control:
+    + Added missing gnome-doc-utils build-dependency. (Closes: #422127)
+
+ -- Mirco Bauer <meebey at debian.org>  Sat, 05 May 2007 21:09:15 +0200
+
 gfax (0.7.6-2) unstable; urgency=low
 
   * Rebuild against libgnomeprint2.2-dev 2.18.0-2

Modified: non-group/gfax/trunk/debian/control
===================================================================
--- non-group/gfax/trunk/debian/control	2007-05-03 18:32:10 UTC (rev 3100)
+++ non-group/gfax/trunk/debian/control	2007-05-05 19:39:32 UTC (rev 3101)
@@ -3,7 +3,7 @@
 Priority: optional
 Maintainer: Mirco Bauer <meebey at debian.org>
 Build-Depends: debhelper (>= 5.0.0), dpatch
-Build-Depends-Indep: cli-common-dev (>= 0.4.4), mono-mcs (>= 1.0) | c-sharp-compiler, libgtk2.0-cil, libgnome2.0-cil, libgconf2.0-cil, libglade2.0-cil, libglib2.0-cil, libevolution2.0-cil, libgnomeprint2.2-dev, gettext, intltool
+Build-Depends-Indep: cli-common-dev (>= 0.4.4), mono-mcs (>= 1.0) | c-sharp-compiler, libgtk2.0-cil, libgnome2.0-cil, libgconf2.0-cil, libglade2.0-cil, libglib2.0-cil, libevolution2.0-cil, libgnomeprint2.2-dev, gettext, intltool, gnome-doc-utils
 Standards-Version: 3.7.2
 
 Package: gfax

Modified: non-group/gfax/trunk/debian/patches/00list
===================================================================
--- non-group/gfax/trunk/debian/patches/00list	2007-05-03 18:32:10 UTC (rev 3100)
+++ non-group/gfax/trunk/debian/patches/00list	2007-05-05 19:39:32 UTC (rev 3101)
@@ -1,2 +1,3 @@
 02_libgnomeprint_path
 fix_mkdir_p_var
+fr.po

Added: non-group/gfax/trunk/debian/patches/fr.po.dpatch
===================================================================
--- non-group/gfax/trunk/debian/patches/fr.po.dpatch	2007-05-03 18:32:10 UTC (rev 3100)
+++ non-group/gfax/trunk/debian/patches/fr.po.dpatch	2007-05-05 19:39:32 UTC (rev 3101)
@@ -0,0 +1,1300 @@
+#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run
+## fr.po.dpatch by Mirco Bauer <meebey at debian.org>
+##
+## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch.
+## DP: No description.
+
+ at DPATCH@
+diff -urNad gfax-0.7.6~/configure gfax-0.7.6/configure
+--- gfax-0.7.6~/configure	2007-04-20 17:46:57.000000000 +0200
++++ gfax-0.7.6/configure	2007-04-20 17:46:57.000000000 +0200
+@@ -19050,7 +19050,7 @@
+ #
+ # Setup GETTEXT
+ #
+-ALL_LINGUAS="en_CA de nl"
++ALL_LINGUAS="en_CA de nl fr"
+ GETTEXT_PACKAGE=gfax
+ 
+ 
+diff -urNad gfax-0.7.6~/configure.in gfax-0.7.6/configure.in
+--- gfax-0.7.6~/configure.in	2007-04-20 17:46:57.000000000 +0200
++++ gfax-0.7.6/configure.in	2007-04-20 17:46:57.000000000 +0200
+@@ -22,7 +22,7 @@
+ #
+ # Setup GETTEXT
+ #
+-ALL_LINGUAS="en_CA de nl"
++ALL_LINGUAS="en_CA de nl fr"
+ GETTEXT_PACKAGE=gfax
+ AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
+diff -urNad gfax-0.7.6~/po/fr.po gfax-0.7.6/po/fr.po
+--- gfax-0.7.6~/po/fr.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
++++ gfax-0.7.6/po/fr.po	2007-04-20 17:46:57.000000000 +0200
+@@ -0,0 +1,1265 @@
++# English translations for gfax package.
++# Copyright (C) 2004 THE gfax'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the gfax package.
++# George Farris <george at gmsys.com>, 2004.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: gfax 0.7.6\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2007-04-10 19:29-0800\n"
++"PO-Revision-Date: 2007-04-18 08:16+0200\n"
++"Last-Translator: Enguerrand Catillon <enguerrand.catillon at gmail.com>\n"
++"Language-Team: French <enguerrand.catillon at gmail.com>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: ../gfax.desktop.in.h:1
++msgid "Gfax Facsimile Program"
++msgstr "Gfax Programme de télécopie (fax)"
++
++#: ../gfax.desktop.in.h:2
++msgid "Send and Receive Facsimiles"
++msgstr "Envoyer et Recevoir des faxes"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:1
++msgid "0:never, 1:until carrier, 2:always, 3:on receive only"
++msgstr "0:jamais, 1:attendre la porteuse, 2:toujours, 3:uniquement à la réception"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:2
++msgid "0:very low, 1:low, 2:medium, 3:high"
++msgstr "0:très bas, 1:bas, 2:moyen, 3:haut"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:3
++msgid "Modem Device"
++msgstr "Modem"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:4
++msgid "Modem initialization string"
++msgstr "Phase d'initialisation du modem"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:5
++msgid "Modem reset string"
++msgstr "Phase de réinitialisation du modem"
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:6
++msgid "Not currently used."
++msgstr "Inutilisé pour le moment."
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:7
++msgid "The initialization code that is sent to the modem."
++msgstr "Code d'initialisation envoyé au modem."
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:8
++msgid ""
++"The name of the lock file according to your system's conventions. If you're "
++"running Linux you shouldn't have to touch this."
++msgstr ""
++"Le nom du fichier de vérouillage selon les conventions de votre système.\n"
++"Si vous utilisez Linux, vous ne devriez pas avoir besoin de le modifier."
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:9
++msgid ""
++"The reset code that resets the modem to a power up state. The -Kz code works "
++"with most modems."
++msgstr ""
++"Code de réinitialisation mettant le modem sous tension. Le code -Kz\n"
++"fonctionne avec la plupart des modems."
++
++#: ../gfax.schemas.in.h:10
++msgid ""
++"The serial port the modem is connected too. Typical values are ttyS0, cua0 "
++"or modem."
++msgstr ""
++"Le port série sur lequel le modem est connecté. Les valeurs typiques sont\n"
++"ttyS0, cua0 ou modem."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:1
++msgid ""
++"\n"
++"Please enter your Hylafax server information here.  If you are running "
++"Hylafax on the same computer That you are using Gfax on then \"Host Name\" "
++"should be set to \"localhost\".\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Veuillez entrer ici les informations du serveur Hylafax. Si vous utilisez\n"
++"Hylafax sur le même ordinateur que celui exécutant Gfax, alors le nom de l'hôte\n"
++"devrait être \"localhost\".\n"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:4
++msgid "               Program: "
++msgstr "             Programme: "
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:5
++msgid "4559"
++msgstr "4559"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:6
++msgid "<b><big>E-Mail Notification</big></b>"
++msgstr "<b><big>Notification par E-Mail</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:7
++msgid "<b><big>Efax Setup</big></b>"
++msgstr "<b><big>Configuration Efax</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:8
++msgid "<b><big>Facsimile Viewer Program</big></b>"
++msgstr "<b><big>Visualiseur de fax</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:9
++msgid "<b><big>Fax Properties</big></b>"
++msgstr "<b><big>Propiétés du Fax</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:10
++msgid "<b><big>Fax Transport Agent</big></b>"
++msgstr "<b><big>Agent de transport de fax</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:11
++msgid "<b><big>Hylafax Setup</big></b>"
++msgstr "<b><big>Configuration de Hylafax</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:12
++msgid "<b><big>Phone Information</big></b>"
++msgstr "<b><big>Information téléphonique</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:13
++msgid "<b><big>Transmit Properties</big></b>"
++msgstr "<b><big>Propriétés de transmission</big></b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:14
++msgid "<b>Alter facsimile job parameters</b>"
++msgstr "<b>Modifier les paramètres du fax</b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:15
++msgid "<b>Server</b>"
++msgstr "<b>Serveur</b>"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:16
++msgid ""
++"ATT (Dataport, Paradyne)\n"
++"Motorola (Power Modem, 3400 Pro,...\n"
++"QuickComm (Spirit II)\n"
++"USR (Courier, Sportster)\n"
++"Multi-Tech (for bit reversal)\n"
++"User Defined\n"
++msgstr ""
++"ATT (Dataport, Paradyne)\n"
++"Motorola (Power Modem, 3400 Pro,...)\n"
++"QuickComm (Spirit II)\n"
++"USR (Courier, Sportster)\n"
++"Multi-Tech (pour bit inversé)\n"
++"Défini par l'utilisateur\n"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:23
++msgid "Auto Refresh Queue"
++msgstr "Rafraîchissement automatique de la file"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:24
++msgid ""
++"Complete...\n"
++"\n"
++"Your new phone book is ready.\n"
++"If this is a Gfax type phone book you may\n"
++"now add items.  \n"
++"\n"
++"Evolution phone books are read only\n"
++"but may be change through Evolution."
++msgstr ""
++"Terminé...\n"
++"\n"
++"Votre nouvel annuaire est prêt.\n"
++"S'il s'agit d'un annuaire Gfax, vous pouvez\n"
++"maintenant y ajouter des entrées.  \n"
++"\n"
++"Les annuaires Evolution sont en lecture seule\n"
++"mais peuvent être modifiés depuis Evolution."
++
++#
++#: ../glade/gfax.glade.h:32
++msgid "Completed Jobs"
++msgstr "Tâches effectuées"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:33
++msgid "Database"
++msgstr "Base de données"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:34 ../glade/send-druid.glade.h:11
++msgid "Delete"
++msgstr "Supprimer"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:35
++msgid "Dial Prefix:"
++msgstr "Indicatif d'appel:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:36
++msgid "E-Mail Address:"
++msgstr "Adresse E-Mail"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:37
++msgid "E-Mail Notification"
++msgstr "Notification par E-Mail"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:38
++msgid "Efax"
++msgstr "Efax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:39
++msgid "Evolution"
++msgstr "Evolution"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:40
++msgid "Evolution Address books"
++msgstr "Annuaires Evolution"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:41
++msgid "Exit"
++msgstr "Quitter"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:42
++msgid "Facsimile Number:"
++msgstr "Numéro de fax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:43
++msgid "Facsimiles to Send"
++msgstr "Faxes à envoyer"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:44
++msgid "Fax Number:"
++msgstr "Numéro de fax:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:45
++msgid "Fax Status:"
++msgstr "État du Fax:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:46
++msgid "Fax log enabled"
++msgstr "Journal des faxes activé"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:47
++msgid ""
++"First we must choose a transport agent.  \n"
++"\n"
++"A transport agent is a software package that is responsible for\n"
++"actually sending the facsimile with your modem.  If you don't have \n"
++"one of these installed you should hit cancel here and install\n"
++"a transport agent first.\n"
++"\n"
++"Transport agents can be found at the following URL's but you should \n"
++"check your distribution CD first..\n"
++"\n"
++"Hylafax - http://www.hylafax.org\n"
++"Efax - http://www.cce.com/efax"
++msgstr ""
++"Tout d'abord, nous devons choisir l'agent de transport.  \n"
++"\n"
++"L'agent de transport est un paquet de logiciels responsable de \n"
++"l'envoi du fax à votre modem. Si vous n'avez rien de semblable \n"
++"d'installé, vous devriez choisir annuler ici et installer\n"
++"d'abord un agent de transport\n"
++"\n"
++"Des agents de transport peuvent être trouvés à ces URL, mais vous devriez \n"
++"d'abord vérifier si les CD de votre distribution n'en possède pas déjà un...\n"
++"\n"
++"Hylafax - http://www.hylafax.org\n"
++"Efax - http://www.cce.com/efax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:59
++msgid "Gfax"
++msgstr "Gfax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:60
++msgid "Gfax  -  E-Mail Address"
++msgstr "Gfax  -  Adresse E-Mail"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:61
++msgid "Gfax  -  Facsimile Transport Agent"
++msgstr "Gfax  -  Agent de transport de fax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:62
++msgid "Gfax  -  Gnome facsimile program"
++msgstr "Gfax  -  Programme de télécopie (fax) Gnome"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:63
++msgid "Gfax  -  Modem Selection"
++msgstr "Gfax  -  Sélection de modem"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:64
++msgid "Gfax  -  Phone Number Information"
++msgstr "Gfax  -  Numero de téléphone"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:65
++msgid "Gfax  -  Setup Complete"
++msgstr "Gfax  -  Configuration terminée"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:66
++msgid "Gfax - Add new phone book."
++msgstr "Gfax - Ajouter un nouvel annuaire."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:67
++msgid "Gfax - Modify Job"
++msgstr "Gfax - Modifier la tâche"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:68
++msgid "Gfax - New user setup"
++msgstr "Gfax - Configuration d'un nouvel utilisateur"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:69
++msgid "Gfax - Preferences"
++msgstr "Gfax - Préférences"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:70
++msgid "Gfax - Transmission Progress"
++msgstr "Gfax - Transmission en cours"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:71
++msgid ""
++"Gfax can inform the Efax transport agent which\n"
++"serial port your modem is connected to."
++msgstr ""
++"Gfax peut informer l'agent de transport Efax\n"
++"du port série utilisé par votre modem."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:73
++msgid ""
++"Gfax setup is now complete!\n"
++"\n"
++"Gfax is configurable; there are other configuration \n"
++"options available under the preferences menu.\n"
++"\n"
++"You can run this first time setup at any time from\n"
++"the preferences section.\n"
++"\n"
++"Default preferences have been choosen for the\n"
++"transport agent you chose, you may want to\n"
++"customise them."
++msgstr ""
++"L'installation Gfax est maintenant terminée!\n"
++"\n"
++"Gfax est configurable; d'autres options de configuration \n"
++"sont disponibles dans le menu préférences.\n"
++"\n"
++"Vous pouvez exécuter cette configuration initiale à tout moment\n"
++"depuis la section préférences.\n"
++"\n"
++"Les préférences par défaut ont été utilisées pour\n"
++"l'agent de transport que vous avez choisi. Vous pourrez\n"
++"les personnaliser."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:84
++msgid "Hi Resolution Mode"
++msgstr "Mode haute résolution"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:85
++msgid "Host Name:"
++msgstr "Nom d'hôte:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:86
++msgid "Hostname:"
++msgstr "Nom d'hôte:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:87
++msgid "Hylafax"
++msgstr "Hylafax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:88
++msgid "Hylafax - Choose this for network faxing."
++msgstr "Hylafax - À choisir pour une transmission de fax par réseau."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:89
++msgid ""
++"Hylafax and Mgetty+Sendfax can both be requested to send \n"
++"results of facsimile transmission to an email address.\n"
++"\n"
++"If you require this feature please enter your email address\n"
++"here.  It's a good idea to include this even if you don't \n"
++"use it immediately, you can enable and disable it in the\n"
++"preferences section of Gfax.\n"
++" "
++msgstr ""
++"Hylafax et Mgetty+Sendfax peuvent tous deux être sollicités \n"
++"pour envoyer le résultat d'une transmission de fax à une adresse email.\n"
++"\n"
++"Si vous souhaitez utiliser cette fonction, veuillez entrer votre\n"
++"adresse mail ici. Il est bon d'activer cette fonctionnalité\n"
++"même si vous ne l'utilisez pas tout de suite, vous pourrez l'activer\n"
++"ou désactiver depuis la section préférences de Gfax.\n"
++" "
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:97
++msgid "IP Port:"
++msgstr "IP Port:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:98
++msgid "LDAP"
++msgstr "LDAP"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:99
++msgid "Log Enabled"
++msgstr "Journal activé"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:100
++msgid ""
++"Make no more than <maxdials> calls in attempting to send the facsimile.  "
++"Once <maxdials> has been reached, the job will be killed."
++msgstr ""
++"Ne pas faire plus de <MaxNumérotation> tentatives pour envoyer un fax. \n"
++"Une fois le seuil <MaxNumérotation> atteint, la tâche sera interrompue."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:101
++msgid "Maximum Dials:"
++msgstr "Maximum de numérotations:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:102
++msgid "Mgetty"
++msgstr "Mgetty"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:103
++msgid "Modem Connection"
++msgstr "Connexion modem"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:104
++msgid "Modem Port:"
++msgstr "Port modem:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:105
++msgid "Modem Type:"
++msgstr "Type de modem"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:106
++msgid "New Fax"
++msgstr "Nouveau Fax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:107 ../glade/send-druid.glade.h:23
++msgid "New phone book"
++msgstr "Nouvel annuaire"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:108
++msgid "Open phone book"
++msgstr "Ouvrir un annuaire"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:109
++msgid "Page Size:"
++msgstr "Taille de la page:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:110
++msgid "Password Dialog"
++msgstr "Entrée du mot de passe"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:111 ../glade/send-druid.glade.h:26
++#: ../src/newphonebook.cs:81
++msgid "Phone Book"
++msgstr "Annuaire"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:112
++msgid "Please enter a name for your new phone book."
++msgstr "Veuillez entrer un nom pour votre nouvel annuaire."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:113
++msgid ""
++"Please enter the password \n"
++"for your fax server."
++msgstr ""
++"Veuillez entrer le mot de passe\n"
++"pour votre serveur de fax."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:115
++msgid ""
++"Please enter the type of phone book you are creating. \n"
++"\n"
++"Note:\n"
++"Once the Evolution data server is released (hopefully in \n"
++"GNOME 2.6) you will be able to choose an Evolution \n"
++"contact catagory."
++msgstr ""
++"Veuillez entrer le type d'annuaire à créer \n"
++"\n"
++"Note:\n"
++"Une fois le serveur de données Evolution sorti (espérons dans \n"
++"GNOME 2.6) vous pourrez choisir une catégorie de contact \n"
++"Evolution."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:121
++msgid ""
++"Please enter your facsimile number.\n"
++"\n"
++"This number is placed in the top one line header that is placed \n"
++"on all outgoing facsimiles.\n"
++"\n"
++"You may also choose a default dial prefix.  Many companies in\n"
++"North America use the number \"9\" to reach an outside line.\n"
++msgstr ""
++"Veuillez entrer votre numéro de fax.\n"
++"\n"
++"Ce numéro est placé sur la première ligne de l'entête de tout \n"
++"fax émis.\n"
++"\n"
++"Vous pourrez aussi choisir l'indicatif par défaut. La plupart des compagnies\n"
++"d'Amérique du Nord utilise le \"9\" pour atteindre une ligne extérieure.\n"
++"(En Europe, il s'agit souvant du \"0\")\n"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:129
++msgid ""
++"Please select the Evolution address books that you would \n"
++"like to use.\n"
++"\n"
++"These are only local address books and will only include\n"
++"contacts with facsimile numbers."
++msgstr ""
++"Veuillez sélectionner les annuaires Evolution que vous souhaitez \n"
++"utiliser.\n"
++"\n"
++"Ceux-ci doivent être locaux et contenir uniquement des contacts\n"
++"avec des numéro de fax."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:134
++msgid "Port Number:"
++msgstr "Numéro de port"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:135
++msgid "Received Facsimiles"
++msgstr "Faxes reçus"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:136
++msgid "Remember this password"
++msgstr "Retener ce mot de passe"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:137
++msgid "Send Email Notification"
++msgstr "Envoyer une notification par email"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:138
++msgid "Send Immediately"
++msgstr "Envoyer Immédiatement"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:139
++msgid "Speaker Volume:"
++msgstr "Volume du haut-parleur"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:140
++msgid "System"
++msgstr "Système"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:141
++msgid ""
++"The TCP/IP port number of the fax server.  Default hylafax port is 4559."
++msgstr "Le numéro de port TCP/IP du serveur de fax. Le port par défaut d'Hylafax est 4559."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:142
++msgid ""
++"The host name of the network fax server.  Enter \"localhost\" if you are not "
++"using a network fax server."
++msgstr "Le nom d'hôte du serveur de fax distant. Entrer \"localhost\" si vous n'utilisez pas de serveur de fax distant."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:143
++msgid "The serial port the modem is on - ttyS0 is COM1, ttyS1 is COM2 etc."
++msgstr "Le port série du modem est branché sur - ttyS0 est COM1, ttyS1 est COM2 etc."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:144
++msgid ""
++"There was an error transmitting\n"
++"your facsimile to the server!"
++msgstr ""
++"Erreur à la transmission\n"
++"de votre fax au serveur!"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:146
++msgid ""
++"This will lead you through the process \n"
++"of creating a new phone book."
++msgstr ""
++"Cet assistant vous guidera dans le processus \n"
++"de création d'un nouvel annuaire."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:148
++msgid "Time to send:"
++msgstr "Heure d'envoi:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:149
++msgid ""
++"Transmitting facsimile to \n"
++"Hylafax server."
++msgstr ""
++"Transmission du fax \n"
++"au serveur Hylafax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:151
++msgid "Transport Agent"
++msgstr "Agent de transport"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:152
++msgid "Use Cover Page"
++msgstr "Utiliser l'entête de page"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:153
++msgid "Use Fine Resolution"
++msgstr "Utiliser une résolution fine"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:154
++msgid "User"
++msgstr "Utilisateur:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:155
++msgid "Username:"
++msgstr "Utilisateur:"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:156
++msgid ""
++"Very Low\n"
++"Low\n"
++"Medium\n"
++"High"
++msgstr ""
++"Très bas\n"
++"Bas\n"
++"Moyen\n"
++"Haut"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:160
++msgid "View / Print"
++msgstr "Voir / Imprimer"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:161
++msgid ""
++"Welcome to Gfax!\n"
++"\n"
++"\n"
++"Gfax is a GNOME facsimile program that provides \n"
++"the familiar \"popup\" window when printing to a fax \n"
++"printer.\n"
++"\n"
++"The following pages will help you to setup Gfax."
++msgstr ""
++"Bienvenue dans Gfax!\n"
++"\n"
++"\n"
++"Gfax est un programme de télécopie (fax) pour GNOME \n"
++"qui ouvre la fenêtre \"popup\" habituelle d'impression\n"
++"vers un télécopieur.\n"
++"\n"
++"Les pages suivantes vont vous aider à configurer Gfax."
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:169
++msgid "Which serial port is your modem connected to?"
++msgstr "A quel port série est branché votre modem?"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:170
++msgid ""
++"Your facsimile was sucessfully\n"
++" transmitted!"
++msgstr ""
++"Votre Fax a été transmis\n"
++"avec succès"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:172
++msgid "_Cancel Job"
++msgstr "_Annuler la tâche"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:173
++msgid "_Fax"
++msgstr "_Fax"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:174
++msgid "_Help"
++msgstr "_Aide"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:175
++msgid "_Modify Job"
++msgstr "_Modifier la tâche"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:176
++msgid "_Settings"
++msgstr "_Paramètres"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:177
++msgid "cua1"
++msgstr "cua1"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:178
++msgid "cua2"
++msgstr "cua2"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:179
++msgid ""
++"letter\n"
++"legal\n"
++"a4"
++msgstr ""
++"lettre\n"
++"legal\n"
++"a4"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:182
++msgid "localhost"
++msgstr "localhost"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:183
++msgid "modem"
++msgstr "modem"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:184
++msgid "oklabel"
++msgstr "oklabel"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:185
++msgid "ttyS0"
++msgstr "ttyS0"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:186
++msgid "ttyS1"
++msgstr "ttyS1"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:187
++msgid "ttyS2"
++msgstr "ttyS2"
++
++#: ../glade/gfax.glade.h:188
++msgid "ttyS3"
++msgstr "ttyS3"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:1
++msgid "<b><big>Current Phone Books</big></b>"
++msgstr "<b><big>Annuaires actuels</big></b>"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:2
++msgid "<b><big>Edit Phone book</big></b>"
++msgstr "<b><big>Editer l'annuaire</big></b>"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:3
++msgid "<b>Facsimile Job Details</b>"
++msgstr "Détails du fax"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:4
++msgid "<b>New fax information</b>"
++msgstr "<b>Information du nouveau fax</b>"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:5
++msgid "Add"
++msgstr "Ajouter"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:6
++msgid "Browse"
++msgstr "Parcourir"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:7
++msgid "Clear"
++msgstr "Effacer"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:8
++msgid "Close"
++msgstr "Fermer"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:9 ../src/gfaxphonebook.cs:89
++#: ../src/gfaxsend.cs:142 ../src/sendphonebook.cs:105
++msgid "Contact"
++msgstr "Contact"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:10
++msgid "Current Phone Book"
++msgstr "Annuaire actuel"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:12
++msgid "Delete phone book"
++msgstr "Supprimer l'annuaire"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:13
++msgid "Details"
++msgstr "Détails"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:14
++msgid "E-Mail job results to:"
++msgstr "E-Mail de résultat de tâche à:"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:15
++msgid "Enter a phone number and hit <enter>."
++msgstr "Entrer le numéro de téléphone et appuyer sur <entrer>."
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:16
++msgid "Fax number:"
++msgstr "Numéro de fax:"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:17
++msgid "Fine resolution"
++msgstr "Résolution fine"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:18
++msgid "Gfax - Phone Book Selection"
++msgstr "Gfax - Sélection d'annuaire"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:19
++msgid "Gfax - Phone books"
++msgstr "Gfax - Annuaires"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:20
++msgid "Job"
++msgstr "Ordre de fax"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:21
++msgid "New Entry"
++msgstr "Nouvelle entrée"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:22
++msgid "New Item"
++msgstr "Nouvel élément"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:24 ../src/gui.cs:238 ../src/gui.cs:249
++msgid "Number"
++msgstr "Numéro"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:25 ../src/gfaxphonebook.cs:87
++#: ../src/gfaxsend.cs:141 ../src/sendphonebook.cs:103
++msgid "Organization"
++msgstr "Organisation"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:27
++msgid "Phone Book Item List"
++msgstr "Liste des éléments de l'annuaire"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:28
++msgid "Phone Books"
++msgstr "Annuaires"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:29
++msgid "Postscript file:"
++msgstr "Fichier Postscript:"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:30
++msgid "Save and Close"
++msgstr "Enregistrer et fermer"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:31
++msgid "Save and close"
++msgstr "Enregistrer et fermer"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:32 ../src/gfaxsend.cs:139
++msgid "Send"
++msgstr "Envoyer"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:33
++msgid "Send Fax"
++msgstr "Envoyer un fax"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:34
++msgid "Send immediately"
++msgstr "Envoyer immédiatement"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:35
++msgid "Transmit the fax"
++msgstr "Transmettre le fax"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:36
++msgid "Update"
++msgstr "Mettre à jour"
++
++#: ../glade/send-druid.glade.h:37
++msgid "_File"
++msgstr "_Fichier"
++
++#: ../src/efax.cs:384
++msgid "Scanning control files."
++msgstr "Examen des fichiers de contrôle."
++
++#: ../src/efax.cs:397
++msgid "Running job "
++msgstr "Tâche en cours "
++
++#: ../src/efax.cs:421 ../src/efax.cs:508
++msgid "Busy retries exceeded"
++msgstr "Seuil de tentatives atteint"
++
++#: ../src/efax.cs:468
++msgid "Sending facsimile..."
++msgstr "Envoi du fax..."
++
++#. If successful then mv the control file to the done queue and flag
++#. a date for it's removal.
++#: ../src/efax.cs:492
++msgid "Success"
++msgstr "Opération réussie"
++
++#. fatal errors - no retry
++#. fatalError = true;
++#. change code in file
++#: ../src/efax.cs:516
++msgid "Fatal error"
++msgstr "Erreur fatale"
++
++#. Modem error - no retry
++#. fatalError = true;
++#: ../src/efax.cs:522
++msgid "Fatal modem error"
++msgstr "Erreur fatale du modem"
++
++#. Modem not responding
++#. fatalError = true;
++#: ../src/efax.cs:528
++msgid "Modem not responding"
++msgstr "Le modem ne répond pas."
++
++#. Program terminated
++#. fatalError = true;
++#: ../src/efax.cs:534
++msgid "Program terminated"
++msgstr "Programme terminé"
++
++#: ../src/fax.cs:60
++msgid "No Connection"
++msgstr "Aucune connexion"
++
++#: ../src/fax.cs:71
++msgid ""
++"Efax transmit process running...\n"
++"Scanning job files every 30 seconds."
++msgstr ""
++"Processus de transmission d'Efax en cours...\n"
++"Examen des fichiers toutes les 30 secondes."
++
++#: ../src/fax.cs:77
++msgid "Error transport agent not specified!"
++msgstr "Erreur: Agent de transport non spécifié!"
++
++#: ../src/fax.cs:132
++msgid "Run"
++msgstr "Exécuter"
++
++#: ../src/fax.cs:135
++msgid "Sleep"
++msgstr "Endormi"
++
++#: ../src/fax.cs:138
++msgid "Block"
++msgstr "Bloqué"
++
++#: ../src/fax.cs:141
++msgid "Busy"
++msgstr "Occupé"
++
++#: ../src/fax.cs:144 ../src/fax.cs:244
++msgid "Done"
++msgstr "Terminé"
++
++#: ../src/fax.cs:147
++msgid "Fail"
++msgstr "Échec"
++
++#: ../src/fax.cs:150
++msgid "New"
++msgstr "Nouveau"
++
++#: ../src/fax.cs:241
++msgid "Receiving"
++msgstr "Réception"
++
++#: ../src/gfaxphonebook.cs:88 ../src/gfaxsend.cs:140
++#: ../src/sendphonebook.cs:104
++msgid "Phone Number"
++msgstr "Numéro de téléphone"
++
++#: ../src/gfaxphonebook.cs:213
++msgid "Are you sure you want to delete the phone book?"
++msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'annuaire?"
++
++#: ../src/gfaxphonebook.cs:297
++msgid ""
++"You have unsaved phone book entries.\n"
++" Are you sure you want to Quit?"
++msgstr ""
++"Vous n'avez pas enregisté les entrées de l'annuaire.\n"
++"Voulez-vous vraiment quitter?"
++
++#: ../src/gfaxphonebook.cs:460
++msgid "Press the <DELETE> key to delete an entry."
++msgstr "Appuyer sur la touche <Suppr.> pour supprimer une entrée."
++
++#: ../src/gfaxprefs.cs:190 ../src/gfaxprefs.cs:208
++msgid "You need to exit Gfax and restart it when you change transport agents"
++msgstr "Vous devez quitter et relancer Gfax lorsque vous changez les agents de transport"
++
++#: ../src/gfaxsend.cs:88
++msgid ""
++"\n"
++"This is the first time you have run Gfax.\n"
++"Please run Gfax from the menu or command line and set your \n"
++"MODEM TYPE, PORT and Fax number under preferences.\n"
++"\n"
++"Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n"
++"Hylafax if you prefer or require connection to a network \n"
++"facsimile server."
++msgstr ""
++"\n"
++"C'est la première fois que vous lancez Gfax.\n"
++"Veuillez lancer Gfax depuis le menu ou la ligne de commande et\n"
++"définir le type de votre Modem, son port et votre numéro de fax\n"
++"dans les préférences.\n"
++"Gfax est initialement configuré pour utiliser Efax, vous pouvez\n"
++"utiliser Hylafax si vous préférez ou devez vous connecter à un serveur\n"
++"de fax distant."
++
++#: ../src/gfaxsend.cs:164
++#, fuzzy
++msgid "Spooled from print job"
++msgstr "Mis en spool du travail d'impression"
++
++#: ../src/gfaxsend.cs:276
++msgid ""
++"\n"
++"The file you have entered does not exist.\n"
++"Please check the name and try again."
++msgstr ""
++"\n"
++"Le fichier que vous avez entré n'existe pas.\n"
++"Veuillez vérifier son nom et essayer à nouveau."
++
++#: ../src/gfaxsend.cs:310
++msgid ""
++"\n"
++"You have not entered a facsimile number!\n"
++"Please enter a number and press the <i><b>Enter</b></i> key or\n"
++"click the <i><b>Phone Book</b></i> button to select numbers or\n"
++"entire phone books."
++msgstr ""
++"\n"
++"Vous n'avez pas entré un numéro de fax!\n"
++"Veuillez entrer un numéro et appuyer sur la touche <i><b>Entrée</b></i> ou\n"
++"cliquer sur le bouton <i><b>Annuaire</b></i> pour sélectionner des numéros ou\n"
++"des annuaires entiers."
++
++#: ../src/gui.cs:143
++msgid ""
++"\n"
++"This is the first time you have run Gfax.\n"
++"You should set your MODEM TYPE and PORT under preferences.\n"
++"\n"
++"Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n"
++"Hylafax if you prefer or require connection to a network \n"
++"facsimile server."
++msgstr ""
++"\n"
++"C'est la première fois que vous lancez Gfax.\n"
++"Vous devriez définir le type de votre Modem, son port dans les préférences.\n"
++"\n"
++"Gfax est initialement configuré pour utiliser Efax, vous pouvez\n"
++"utiliser Hylafax si vous préférez ou devez vous connecter à un serveur\n"
++"de fax distant."
++
++#: ../src/gui.cs:157
++msgid ""
++"Your spool directory is missing!\n"
++"\t\t\t\t\t\n"
++"Please login as the root user and create the "
++msgstr ""
++"Le répertoire spool est manquant!\n"
++"\n"
++"Veuillez vous connecter en tant que root et créer "
++
++#: ../src/gui.cs:161
++msgid ""
++" directory.\n"
++"\n"
++"All users should be able to write to it.\n"
++msgstr ""
++" répertoire.\n"
++"\n"
++"Tous les utilisateurs doivent être capables d'y écrire.\n"
++
++#: ../src/gui.cs:166
++msgid ""
++"The doneq directory is missing in your spool directory!\n"
++"\t\t\t\t\t\n"
++"Please login as the root user and create the "
++msgstr ""
++"Le répertoire doneq est manquant dans votre répertoire spool!\n"
++"\n"
++"Veuillez vous connecter comme root et créé"
++
++#: ../src/gui.cs:169
++msgid ""
++"/doneq directory.\n"
++"\n"
++"All users should be able to write to it.\n"
++msgstr ""
++"Répertoire /doneq.\n"
++"\n"
++"Tous les utilisateurs doivent être capables d'y écrire.\n"
++
++#: ../src/gui.cs:175
++msgid ""
++"The recq directory is missing in your spool directory!\n"
++"\t\t\t\t\t\n"
++"Please login as the root user and create the "
++msgstr ""
++"Le répertoire recq est manquant dans votre répertoire spool!\n"
++"                                \n"
++"Veuillez vous connecter en tant que root et créé"
++
++#: ../src/gui.cs:178
++msgid ""
++"/recq directory.\n"
++"\n"
++"All users should be able to write to it.\n"
++msgstr ""
++"répertoire /recq.\n"
++"\n"
++"Tous les utilisateurs doivent être capables d'y écrire.\n"
++
++#: ../src/gui.cs:237 ../src/gui.cs:248
++msgid "Jobid"
++msgstr "Numéro de tâche"
++
++#: ../src/gui.cs:239 ../src/gui.cs:250 ../src/gui.cs:259
++msgid "Status"
++msgstr "État"
++
++#: ../src/gui.cs:240 ../src/gui.cs:251
++msgid "Owner"
++msgstr "Propriétaire"
++
++#: ../src/gui.cs:241 ../src/gui.cs:252
++msgid "Pages"
++msgstr "Pages"
++
++#: ../src/gui.cs:242 ../src/gui.cs:253
++msgid "Dials"
++msgstr "Numérotations"
++
++#: ../src/gui.cs:243 ../src/gui.cs:254
++msgid "Send At"
++msgstr "Envoyé à"
++
++#: ../src/gui.cs:244 ../src/gui.cs:255
++msgid "Error"
++msgstr "Erreur"
++
++#: ../src/gui.cs:258
++msgid "Sender"
++msgstr "Expéditeur"
++
++#: ../src/gui.cs:260
++msgid "Pages  "
++msgstr "Pages  "
++
++#: ../src/gui.cs:261
++msgid "Arrived"
++msgstr "Reçu"
++
++#: ../src/gui.cs:262
++msgid "Filename"
++msgstr "Nom de fichier"
++
++#: ../src/gui.cs:666
++msgid ""
++"Cannot read the facsimile file from the server. You most likely do not \n"
++"have permission to read the file.  Check the settings on your fax server."
++msgstr ""
++"Impossible de lire le fichier de fax sur le serveur. Vous n'avez visiblement\n"
++"pas les droits pour lire ce fichier. Vérifiez les paramètres de votre serveur de fax."
++
++#: ../src/gui.cs:673
++msgid ""
++"Cannot start your faxviewer program. \n"
++"Please check your settings.  It is currently set to "
++msgstr ""
++"Impossible de lancer le visualiseur de fax. \n"
++"Veuillez vérifier vos paramètres, étant actuellement "
++
++#: ../src/gui.cs:674
++msgid "."
++msgstr "."
++
++#: ../src/gui.cs:709
++msgid ""
++"Cannot delete the facsimile file from the server. You most likely do not \n"
++"have permission to delete the file.  Check the settings on your fax server."
++msgstr ""
++"Impossible de supprimer le fichier de fax sur le serveur. Vous n'avez visiblement\n"
++"pas les droits pour supprimer ce fichier. Vérifiez les paramètres de votre serveur de fax."
++
++#: ../src/gui.cs:715
++msgid ""
++"Cannot delete the file on the Hylafax server. \n"
++"Please check your settings or contact your system Administrator"
++msgstr ""
++"Impossible de supprimer le fichier sur le serveur Hylafax. \n"
++"Vérifiez vos paramètres ou contactez l'administrateur système."
++
++#: ../src/gui.cs:785
++msgid "Copyright (C) 2003 George Farris <farrisg at shaw.ca>"
++msgstr "Copyright (C) 2003 George Farris <farrisg at shaw.ca>"
++
++#: ../src/gui.cs:786
++msgid "A Facsimile application for GNOME"
++msgstr "Une application de télécopie pour GNOME"
++
++#: ../src/gui.cs:831
++msgid "Refreshing server status..."
++msgstr "Rafraîchissement de l'état du serveur..."
++
++#: ../src/gui.cs:868
++msgid "Refreshing queue..."
++msgstr "Rafraîchissement de la file d'attente..."
++
++#: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953
++msgid "There are "
++msgstr "Il y a "
++
++#: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953
++msgid " jobs in the queue"
++msgstr " tâches dans la file d'attente"
++
++#: ../src/gui.cs:941 ../src/gui.cs:960
++msgid "There are 0 jobs in the queue"
++msgstr "Il n'y a aucune tâche dans la file d'attente."
++
++#: ../src/hylafax.cs:146
++msgid "You can not write data to this stream"
++msgstr "Vous ne pouvez pas écrire de données sur ce flux."
++
++#: ../src/hylafax.cs:150
++msgid "You can not read data from this stream"
++msgstr "Vous ne pouvez pas lire de données depuis ce flux."
++
++#: ../src/hylafax.cs:158
++msgid ""
++"Could not connect to your Hylafax server.\n"
++"Check console messages for further information\n"
++"\n"
++"You might need to set a value for username."
++msgstr ""
++"Impossible de se connecter au serveur Hylafax.\n"
++"Vérifier les messages de la console pour plus d'informations.\n"
++"\n"
++"Vous avez peut-être besoin de définir le nom d'utilisateur."
++
++#: ../src/main.cs:109
++msgid "Gfax help..."
++msgstr "Aide Gfax..."
++
++#: ../src/main.cs:135
++msgid ""
++"Gconfd cannot find your settings. \n"
++"If you are running Gfax immediately \n"
++"after an installation, you may have \n"
++"to log out and log back in again."
++msgstr ""
++"Gconfd ne trouve pas vos paramètres. \n"
++"Si vous exécutez Gfax pour la première fois \n"
++"depuis son installation, déconnectez vous \n"
++"et reconnectez vous."
++
++#: ../src/newphonebook.cs:80
++msgid "Use"
++msgstr "Utiliser"
++
++#: ../src/phonebook.cs:295
++#, csharp-format
++msgid "Can't open file : {0}"
++msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : {0}"
++
++#: ../src/sendphonebook.cs:66
++msgid "You don't have any phone books yet."
++msgstr "Vous n'avez pas encore d'annuaires."
++
++#. Got have a column title or things won't show up
++#: ../src/sendphonebook.cs:94
++msgid "Phone books"
++msgstr "Annuaires"


Property changes on: non-group/gfax/trunk/debian/patches/fr.po.dpatch
___________________________________________________________________
Name: svn:executable
   + *




More information about the Pkg-mono-svn-commits mailing list