[pkg-otr-team] [irssi-plugin-otr] 124/167: Farsi translation from Hooman Mohajeri Moghaddam هومن مهاجری مقدم <hmohajer at cs.uwaterloo.ca>
Holger Levsen
holger at moszumanska.debian.org
Mon Mar 3 21:55:38 UTC 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to tag 4.0.0
in repository irssi-plugin-otr.
commit 194d9c56204cc9abcd236565054d30d1e34ebc1c
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date: Thu Jun 28 09:32:25 2012 -0400
Farsi translation from Hooman Mohajeri Moghaddam هومن مهاجری مقدم <hmohajer at cs.uwaterloo.ca>
---
po/fa.po | 844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 844 insertions(+)
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..22547b0
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,844 @@
+# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
+# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
+# Lisa Du, Nikita Borisov
+# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
+# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.fa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 11:08-0400\n"
+"Last-Translator: Hooman Mohajeri Moghaddam هومن مهاجری مقدم <hmohajer at cs.uwaterloo.ca>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
+#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
+#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
+msgid "?lang=en"
+msgstr "?lang=fa"
+
+#: ../gtk-dialog.c:480
+msgid ""
+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
+"or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, "
+"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
+"OK."
+msgstr "دوست شما قصد دارد اطمینان حاصل کند که در حال مکالمه با شماست و نه با فرد دیگری که قصد دارد خود را به جای شما معرفی نماید. دوست شما سوالی را مطرح کرده است که در زیر آمده است. برا احراز هویت خود جواب سوال را وارد نمود و کلید OK را کلیک کنید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:487
+msgid ""
+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
+"to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for "
+"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you "
+"may be talking to an imposter."
+msgstr "برای احراز هویت به وسیله سوال، سوالی را که جواب آن را تنها شما و دوستتان میدانید انتخاب کنید. این سوال و جواب را وارد کرده و منتظر شوید که دوستتان نیز جواب را وارد کند. اگر جواب درست را دریافت نکردید ممکن است که با فرد دیگری (مهاجم) در حال مکالمه باشید! "
+
+#: ../gtk-dialog.c:505
+#, c-format
+msgid "This is the question asked by your buddy:"
+msgstr "سوالی که توسط دوستتان پرسیده شده است:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:508
+#, c-format
+msgid "Enter question here:"
+msgstr "سوال را اینجا وارد نمایید:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
+msgid "This buddy is already authenticated."
+msgstr "هویت این دوست قبلاً احراز شده است."
+
+#: ../gtk-dialog.c:552
+#, c-format
+msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
+msgstr "جواب سوال (مخفی) را اینجا وارد نمایید (حساس به حروف کوچک و بزرگ):"
+
+#: ../gtk-dialog.c:593
+msgid ""
+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
+"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
+"match, then you may be talking to an imposter."
+msgstr "برای احراز هویت ، پیام محرمانه را که تنها شما و دوستتان آن را میدانید انتخاب کنید. این پیام را وارد کرده و منتظر شوید که دوستتان نیز آن را وارد کند. اگر پیام درست را دریافت نکردید ممکن است که با فرد دیگری (مهاجم) در حال مکالمه باشید! "
+
+
+#: ../gtk-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Enter secret here:"
+msgstr "پیام محرمانه را اینجا وارد نمایید:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
+msgid ""
+"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
+"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
+"you should tell your fingerprint to the other."
+msgstr "برای اینکه دوست شما از اثرانگشت الکترونیکی شما مطلع شود از طریق یک کانال ارتباطی امن"
+"<i>دیگر</i>"
+"مانند تلفن یا ایمیلی که توسط GPG امضا شده است با او تماس بگیرید. هریک از شما باشد اثرانگشت خود را به دیگری بگویید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:661
+msgid ""
+"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
+msgstr "اگر همه چیز صحیح است باید در منوی زیر <b>تایید میکنم</b> را انتخاب نمایید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
+msgid "[none]"
+msgstr "[هیچ]"
+
+#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
+#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
+#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامشخص"
+
+#: ../gtk-dialog.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"اثر انگشت برای شما، %s (%s):\n "
+"%s\n"
+"\n"
+"اثر انگشت ادّعا شده برای %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:736
+msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
+msgstr "چگونه قصد دارید هویت خود را به دوستتان ثابت نمایید؟"
+
+#: ../gtk-dialog.c:745
+msgid "Question and answer"
+msgstr "پرسش و پاسخ"
+
+#: ../gtk-dialog.c:748
+msgid "Shared secret"
+msgstr "پیام محرمانه "
+
+#: ../gtk-dialog.c:751
+msgid "Manual fingerprint verification"
+msgstr "تایید اثر انگشت به صورت دستی"
+
+#: ../gtk-dialog.c:802
+msgid "_Authenticate"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk-dialog.c:836
+msgid ""
+"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
+"who he or she claims to be."
+msgstr " احراز هویت یک دوست به شما این امکان را میدهد که اطمینان حاصل کنید که کسی با او در حال مکالمه هستید همان کسی است که ادعا میکند."
+
+#. Translators: you are asked to authenticate yourself
+#: ../gtk-dialog.c:946
+msgid "Authenticating to Buddy"
+msgstr "در حال اثبات هویت به دوست شما"
+
+#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
+#: ../gtk-dialog.c:948
+msgid "Authenticating Buddy"
+msgstr "در حال احراز هویت دوست شما"
+
+#: ../gtk-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Authenticating to %s"
+msgstr "در حال اثبات هویت به %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s"
+msgstr "در حال احراز هویت %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1009
+msgid "Waiting for buddy..."
+msgstr "منتظر دوست شما..."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1042
+msgid "Generating private key"
+msgstr "در حال تولید کلید خصوصی"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1043
+msgid "Please wait"
+msgstr "لطفا صبر کنید"
+
+#. Create the Please Wait... dialog
+#: ../gtk-dialog.c:1054
+#, c-format
+msgid "Generating private key for %s (%s)..."
+msgstr "%s (%s) در حال تولید کلید خصوصی برای "
+
+#: ../gtk-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s Done."
+msgstr " .پایان %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
+"s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr " از یک کامپیوتر ناشناس در حال برقراری ارتباط با شماست. شما باید او را %s"
+"<a href=\"%s%"
+"s\">احراز حویت</a>"
+"نمایید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
+"\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr " %s هویت "
+"هنوز تایید نشده است."
+"شما باید او را "
+"<a href=\"%s%"
+"s\">احراز حویت</a>"
+"نمایید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
+#: ../gtk-ui.c:83
+msgid "Finished"
+msgstr "پایان یافت"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
+#: ../gtk-ui.c:82
+msgid "Private"
+msgstr "محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
+#: ../gtk-ui.c:81
+msgid "Unverified"
+msgstr "تایید نشده"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
+msgid "Not private"
+msgstr "غیر محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1201
+msgid "OTR"
+msgstr "OTR"
+
+#. Translators: the following four messages should give alternative
+#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
+#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
+#. * the fourth message will follow it.
+#: ../gtk-dialog.c:1351
+msgid "I have not"
+msgstr "تایید نمیکنم"
+
+#. 2nd message
+#: ../gtk-dialog.c:1353
+msgid "I have"
+msgstr "تایید میکنم"
+
+#. 3rd message
+#: ../gtk-dialog.c:1356
+msgid " verified that this is in fact the correct"
+msgstr "تایید شد که این درست است"
+
+#. 4th message
+#: ../gtk-dialog.c:1366
+#, c-format
+msgid "fingerprint for %s."
+msgstr "اثرانگشت برای %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "Verify fingerprint for %s"
+msgstr "اثر انگشت برای %s را تایید کنید"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>اثر انگشت برای شما, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"اثر انگشت ادّعا شده برای %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1412
+msgid ""
+"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
+"<b>have</b> verified the fingerprint."
+msgstr " شمااگر همه چیز درست است باید در پنجره بالا مشخص کنید که شما اثرانگشت را"
+"<b>تایید کردهاید</b>."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
+msgid "Verify fingerprint"
+msgstr "اثر انگشت را تایید کنید"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1445
+#, c-format
+msgid "Authentication from %s"
+msgstr "احراز هویت از طرف %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1448
+#, c-format
+msgid "Authenticate %s"
+msgstr "هویت %s را تایید کنید"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1456
+msgid "Authenticate Buddy"
+msgstr "هویت دوست خود را تایید کنید "
+
+#: ../gtk-dialog.c:1487
+msgid "An error occurred during authentication."
+msgstr "اشکالی در احراز هویت اتفاق افتاده است"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1502
+msgid "Authentication successful."
+msgstr "احراز هویت موفقیتآمیز انجام شد."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1505
+msgid ""
+"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
+"your buddy as well by asking your own question."
+msgstr "دوست شما با موفقیت هویت شما را تایید کرده است. شما هم میتوانید با پرسیدن سوال هویت دوستتان را تایید کنید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1511
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "احراز هویت انجام نشد"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1541
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "مکالمه محرمانه با %s آغاز شد.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1545
+#, c-format
+msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
+msgstr "یک مکالمه<a href=\"%s%s\">تایید نشده</a> با %%s آغاز شد.%%s%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1553
+#, c-format
+msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "مکالمه غیر محرمانه با %s آغاز شد. %s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
+msgid " Warning: using old protocol version 1."
+msgstr "هشدار: در حال استفاده از پروتکل قدیمی ۱."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1561
+msgid " Your client is logging this conversation."
+msgstr "دستگاه شما این مکالمه را ثبت میکند."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1562
+msgid " Your client is not logging this conversation."
+msgstr "دستگاه شما این مکالمه را ثبت نمیکند."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1581
+#, c-format
+msgid ""
+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
+"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
+"outgoing session."
+msgstr "ودوست شما از چند محل مختلف لاگین کردهاست و OTR <a href=\"%s%s"
+"\">چندین نشست</a> برقرار کردهاست. میتوانید از منوهای بالا نشست خود را انتخاب کنید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s lost."
+msgstr "نشست محرمانه با %s قطع شد."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
+msgstr ".نشست محرمانه خود را با شما پایان دادهاست؛ شما نیز باید همین کار را انجام دهید %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1665
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
+msgstr " مکالمه محرمانه با %s با موفقیت رفرش شد."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
+"%%s.%%s"
+msgstr "با موفقیت مکالمه <a href=\"%s%s\">تایید نشده</a> با "
+"%%s رفرش شد.%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1679
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
+msgstr " مکالمه غیرمحرمانه با %s با موفقیت رفرش گردید. %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1712
+#, c-format
+msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
+msgstr "... %s در حال تلاش برای رفرش کردن مکالمه محرمانه با"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1714
+#, c-format
+msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
+msgstr ".%s در حال تلاش برای رفرش کردن مکالمه محرمانه با "
+
+#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
+msgid "Start _private conversation"
+msgstr "آغاز مکالکه _محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1900
+msgid "Refresh _private conversation"
+msgstr "رفرش مکالمه _محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1905
+msgid "Re_authenticate buddy"
+msgstr "_احراز هویت مجدد دوست"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
+msgid "_Authenticate buddy"
+msgstr "_احراز هویت دوست"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
+msgid "Not Private"
+msgstr "غیر محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1982
+msgid "_What's this?"
+msgstr "_این چیست؟"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2028
+msgid "_End private conversation"
+msgstr "_پایان مکالکه محرمانه"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
+"above to select a different outgoing session."
+msgstr "هشدار: نشست خروجی"
+ "OTR"
+ "که هماکنون انتخاب شده (%u) جدیدترین نشست فعال نیست (%u). دوست شما ممکن است پیامهای شما را دریافت نکند. "
+"برای تغییر نشست خروجی از منوی بالا استفاده کنید."
+
+#: ../gtk-dialog.c:2271
+msgid "Send to most secure"
+msgstr "به امنترین بفرست"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2273
+msgid "Send to most recent"
+msgstr "به جدیدترین بفرست"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2377
+#, c-format
+msgid "Session %u"
+msgstr "نشست %u"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب کنید"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2410
+msgid "Selected"
+msgstr "انتخاب شده"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2731
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
+"a>"
+msgstr "وضعیت محرمانگی مکالمه کنونی: <a href=\"%s%s\">%s</"
+"a>"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2956
+msgid "OTR Messaging"
+msgstr "سیستم پیامرسانی OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:103
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %.80s"
+msgstr "اثر انگشت: %.80s"
+
+#: ../gtk-ui.c:107
+#, c-format
+msgid "No key present"
+msgstr "کلیدی موجود نیست"
+
+#: ../gtk-ui.c:112
+#, c-format
+msgid "No account available"
+msgstr "اکانتی موجود نیست."
+
+#: ../gtk-ui.c:179
+msgid "Unused"
+msgstr "بلاستفاده"
+
+#: ../gtk-ui.c:208
+msgid "Yes"
+msgstr "بلی"
+
+#: ../gtk-ui.c:208
+msgid "No"
+msgstr "نه"
+
+#: ../gtk-ui.c:473
+msgid "Enable private messaging"
+msgstr "پیامدهی محرمانه را فعال کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:475
+msgid "Automatically initiate private messaging"
+msgstr "به صورت خودکار پیامدهی محرمانه را فعال کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:477
+msgid "Require private messaging"
+msgstr "پیامدهی محرمانه را الزامی کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:480
+msgid "Don't log OTR conversations"
+msgstr "پیامهای OTR را ثبت نکن"
+
+#: ../gtk-ui.c:524
+msgid "Show OTR button in toolbar"
+msgstr "دکمه OTR را در نوار ابزار نمایش بده"
+
+#: ../gtk-ui.c:663
+msgid "My private keys"
+msgstr "کلیدهای خصوصی من"
+
+#: ../gtk-ui.c:672
+msgid "Key for account:"
+msgstr "کلید برای اکانت:"
+
+#: ../gtk-ui.c:697
+msgid "Generate"
+msgstr "تولید کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:738
+msgid "Default OTR Settings"
+msgstr "تنظیمات اولیه OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:765
+msgid "OTR UI Options"
+msgstr "امکانات واسط گرافیکی OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:788
+msgid "Screenname"
+msgstr "اسمنمایش"
+
+#: ../gtk-ui.c:789
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ../gtk-ui.c:790
+msgid "Verified"
+msgstr "تایید شده"
+
+#: ../gtk-ui.c:791
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "اثرانگشت"
+
+#: ../gtk-ui.c:792
+msgid "Account"
+msgstr "اکانت"
+
+#: ../gtk-ui.c:828
+msgid "Start private connection"
+msgstr "مکالمه خصوصی را آغاز کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:836
+msgid "End private connection"
+msgstr "مکالمه خصوصی را تمام کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:852
+msgid "Forget fingerprint"
+msgstr "اثرانگشت را فراموش کن"
+
+#: ../gtk-ui.c:903
+msgid "Config"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: ../gtk-ui.c:905
+msgid "Known fingerprints"
+msgstr "اثرهای انگشت شناخته شده"
+
+#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
+msgid "OTR Settings"
+msgstr "تنظیمات OTR"
+
+#. Set the title
+#: ../gtk-ui.c:1021
+#, c-format
+msgid "OTR Settings for %s"
+msgstr "تنظیمات OTR برای %s"
+
+#. Make the cascaded checkboxes
+#: ../gtk-ui.c:1038
+msgid "Use default OTR settings for this buddy"
+msgstr "برای این دوست تنظیمات اولیه OTR را استفاده کن"
+
+#: ../otr-plugin.c:125
+#, c-format
+msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
+msgstr "شما در حال حاضر به اکانت %s متصل نیستید (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:129
+msgid "Not connected"
+msgstr "ارتباط برقرار نیست"
+
+#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
+#, c-format
+msgid "Out of memory building filenames!\n"
+msgstr "حافظه لازم برای ساختن نام فایل موجود نمیباشد! \n"
+
+#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not write private key file\n"
+msgstr "امکان نوشتن فایل کلید خصوصی نیست \n"
+
+#: ../otr-plugin.c:298
+#, c-format
+msgid "Unknown account %s (%s)."
+msgstr "اکانت نامشخص %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:302
+msgid "Unknown account"
+msgstr "اکانت نامشخص"
+
+#: ../otr-plugin.c:364
+msgid "Error occurred encrypting message."
+msgstr "خطا در هنگام رمزکردن پیام."
+
+#: ../otr-plugin.c:368
+#, c-format
+msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
+msgstr "شما پیامی رمز شده به %s فرستادید که انتظار آن را نداشتهاست."
+
+#: ../otr-plugin.c:374
+msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
+msgstr "شما پیامی رمز شده فرستادید که قابل خواندن نبودهاست."
+
+#: ../otr-plugin.c:377
+msgid "You transmitted a malformed data message."
+msgstr "شما پیامی ناقص فرستادهاید."
+
+#: ../otr-plugin.c:390
+msgid "[resent]"
+msgstr "[دوباره فرستاده شد]"
+
+#: ../otr-plugin.c:459
+#, c-format
+msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
+msgstr "شما تلاش کردید یک پیام رمزنشده به %s بفرستید."
+
+#: ../otr-plugin.c:462
+msgid "Attempting to start a private conversation..."
+msgstr "در حال تلاش برای آغاز یک مکالمه محرمانه..."
+
+#: ../otr-plugin.c:464
+msgid "OTR Policy Violation"
+msgstr "تخلف از قوانین OTR"
+
+#: ../otr-plugin.c:465
+msgid ""
+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed. Attempting to start "
+"a private conversation.\n"
+"\n"
+"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
+msgstr "ارسال پیامهای رمزنشده به این گیرنده امکانپذیر نمیباشد. در حال تلاش برای "
+"برقراری یک مکالمه محرمانه.\n"
+"\n"
+"پیامهای شما پس از برقراری مکالمه محرمانه مجدداً فرستاده خواهندشد."
+#: ../otr-plugin.c:474
+msgid ""
+"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
+msgstr "اشکالی در رمزکردن پیام شما رخ دادهاست. پیام فرستاده نشد."
+
+#: ../otr-plugin.c:476
+msgid "Error encrypting message"
+msgstr "اشکال در رمزکردن پیام "
+
+#: ../otr-plugin.c:477
+msgid "An error occurred when encrypting your message"
+msgstr "اشکالی در رمزکردن پیام شما رخ دادهاست."
+
+#: ../otr-plugin.c:478
+msgid "The message was not sent."
+msgstr " پیام فرستاده نشد"
+
+#: ../otr-plugin.c:481
+#, c-format
+msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
+msgstr "%s مکالمه محرمانه خود را با شما پایان دادهاست."
+
+#: ../otr-plugin.c:484
+msgid ""
+"Your messagewas not sent. Either end your private conversation, or restart "
+"it."
+msgstr " پیام شما فرستاده نشد. مکالمه محرمانه خود را پایان دهید یا آن را دوباره آغاز کنید."
+
+#: ../otr-plugin.c:487
+msgid "Private connection closed"
+msgstr "ارتباط محرمانه قطع شد"
+
+#: ../otr-plugin.c:488
+msgid ""
+"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or "
+"refresh it."
+msgstr " پیام شما فرستاده نشد. ارتباط محرمانه خود را با وی پایان دهید یا آن را دوباره آغاز کنید."
+
+#: ../otr-plugin.c:498
+msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
+msgstr "اشکال در راهاندازی مکالمه محرمانه: پیام ناقص دریافت شد"
+
+#: ../otr-plugin.c:502
+#, c-format
+msgid "Error setting up private conversation: %s"
+msgstr "اشکال در راهاندازی مکالمه محرمانه: %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
+#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
+msgid "OTR Error"
+msgstr "اشکال در OTR"
+
+#: ../otr-plugin.c:516
+msgid ""
+"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
+"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
+msgstr "شما در حال دریافت پیامهای OTR خودتان هستید."
+
+#: ../otr-plugin.c:520
+msgid "We are receiving our own OTR messages."
+msgstr "شما در حال دریافت پیامهای OTR خودتان هستید."
+"شما در حال صحبت با خودتان هستید، یا کسی پیامهای شما را به خودتان باز میگرداند."
+
+#: ../otr-plugin.c:521
+msgid ""
+"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
+"messages back at you."
+msgstr "شما در حال صحبت با خودتان هستید، یا کسی پیامهای شما را به خودتان باز میگرداند."
+
+#: ../otr-plugin.c:526
+#, c-format
+msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
+msgstr "<b>پیام قبلی به %s دوباره فرستاده شد.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:530
+msgid "Message resent"
+msgstr "پیام دوباره فرستاده شد"
+
+#: ../otr-plugin.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
+"currently communicating privately.</b>"
+msgstr "<b>پیام رمزشده از طرف %s قابل خواندن نیست زیرا که شما در حال مکالمه محرمانه نیستید.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:539
+msgid "Unreadable message"
+msgstr "پیام غیرقابل خواندن"
+
+#: ../otr-plugin.c:543
+#, c-format
+msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
+msgstr "ما پیامی رمز شده از %s دریافت کردیم که قابل خواندن نیست."
+
+#: ../otr-plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "We received a malformed data message from %s."
+msgstr "ما پیامی ناقص از %s دریافت کردیم."
+
+#: ../otr-plugin.c:559
+#, c-format
+msgid "Heartbeat received from %s.\n"
+msgstr "پیام خالی از %s دریافت شد. \n"
+
+#: ../otr-plugin.c:565
+#, c-format
+msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
+msgstr "پیام خالی به %s فرستاده شد. \n"
+
+#: ../otr-plugin.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
+"s<b>]</b>"
+msgstr ""
+"<b>پیام زیر از طرف %s دریافت شده رمز <i>نشده</i> است. [</b>%"
+"s<b>]</b>"
+#: ../otr-plugin.c:581
+msgid "Received unencrypted message"
+msgstr "پیامی رمز نشده دریافت شد"
+
+#: ../otr-plugin.c:587
+#, c-format
+msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
+msgstr "یک پیام ناشناخته OTR از %s دریافت شد. \n"
+
+#: ../otr-plugin.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
+"multiple times, another session may have received the message."
+msgstr "%s پیامی برای نشستی دیگر فرستاد است. اگر در چندجای مختلف لاگین شده اید ممکن است نشستی دیگر پیام را دریافت کرده باشد."
+
+#: ../otr-plugin.c:602
+msgid "Received message for a different session"
+msgstr "پیامی از نشست دیگری دریافت شد"
+
+#. 2013-01-01
+#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
+#, c-format
+msgid "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "افزونه OTR ورژن %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
+"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
+"cypherpunks.ca/"
+msgstr " این کپی بتا از افزونه سیستم پیامرسانی Off-the-Record ورژن %s برای Pidgin از تاریخ 2013-01-01 منقضی شده است. "
+"لطفا برای دریافت نسخه ارتقاء یافته به /http://otr.cypherpunks.ca مراجع کنید "
+
+#: ../otr-plugin.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
+"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
+"general purpose use."
+msgstr "شما ورژنی بتا از افزونه Off-the-Record %s برای Pidgin را فعال کردهاید. این ورژن تنها برای تست است و نباید برای کاربردهای عمومی استفاده شود. "
+
+#: ../otr-plugin.c:1414
+msgid "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "سیستم پیامدهی Off-the-Record"
+
+#: ../otr-plugin.c:1415
+msgid "Provides private and secure conversations"
+msgstr "مکالمات محرمانه و امن را امکانپذیر میکند"
+
+#: ../otr-plugin.c:1416
+msgid ""
+"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
+"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
+msgstr "محرمانگی مکالمات IM را از طریق رمزنگاری، احراز هویت، قابلیت انکار و امکان محرمانگی رو به جلو را فراهم میسازد."
+
+#: ../ui.c:110
+#, c-format
+msgid "Account %s (%s) could not be found"
+msgstr "اکانت %s (%s) پیدا نشد."
+
+#: ../ui.c:114
+msgid "Account not found"
+msgstr "اکانت پیدا نشد."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-otr/packages/irssi-plugin-otr.git
More information about the Pkg-otr-team
mailing list