[pkg-otr-team] [irssi-plugin-otr] 126/167: Norwegian translation from Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Mon Mar 3 21:55:38 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to tag 4.0.0
in repository irssi-plugin-otr.

commit 821781a28142a9ce1525ca5f064d769ced88b626
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date:   Thu Jun 28 09:42:32 2012 -0400

    Norwegian translation from Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>
---
 po/nn.po | 882 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 882 insertions(+)

diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..a2bd9bc
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Norwegian Nynorsk translations for pidgin-otr package.
+# Copyright (C) 2012 THE pidgin-otr'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
+# Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-08 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
+#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
+#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
+msgid "?lang=en"
+msgstr "?lang=nn"
+
+#: ../gtk-dialog.c:480
+msgid ""
+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
+"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
+"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
+"OK."
+msgstr ""
+"Kontakten din prøver å avgjera om han/ho verkeleg taler med deg eller om det "
+"er nokon som gjev seg ut for å vera deg. Kontakten har stilt eit spørsmål "
+"nedanfor. For å autentisera deg mot vedkomande må du skriva inn svaret og "
+"klikka OK."
+
+#: ../gtk-dialog.c:487
+msgid ""
+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
+"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
+"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
+"may be talking to an imposter."
+msgstr ""
+"Du kan autentisera ved å stilla eit spørsmål som berre du og kontakten din "
+"kjenner svaret på. Skriv inn spørsmålet og svaret. Vent deretter på at "
+"kontakten svarer. Om svara ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein "
+"svindlar."
+
+#: ../gtk-dialog.c:505
+#, c-format
+msgid "This is the question asked by your buddy:"
+msgstr "Dette er spørsmålet kontakten din stilte:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:508
+#, c-format
+msgid "Enter question here:"
+msgstr "Skriv spørsmålet her:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
+msgid "This buddy is already authenticated."
+msgstr "Kontakten er allereie autentisert."
+
+#: ../gtk-dialog.c:552
+#, c-format
+msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
+msgstr ""
+"Skriv inn det hemmelege svaret her (skil mellom store og små bokstavar):"
+
+#: ../gtk-dialog.c:593
+msgid ""
+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
+"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
+"match, then you may be talking to an imposter."
+msgstr ""
+"Du autentiserer kontakten ved å velja ein løyndom som berre du og kontakten "
+"kjenner til. Skriv inn løyndomen, vent deretter på at kontakten skriv det "
+"same. Om dei ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein svindlar."
+
+#: ../gtk-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Enter secret here:"
+msgstr "Skriv løyndommen her:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
+msgid ""
+"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
+"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
+"you should tell your fingerprint to the other."
+msgstr ""
+"For å stadfesta fingeravtrykket vender du deg til kontakten din ved hjelp av "
+"ein <i>annan</i> autentisert kanal som t.d. telefonen eller ei gpg-signert e-"
+"postmelding. Begge må opplysa den andre om fingeravtrykket sitt."
+
+#: ../gtk-dialog.c:661
+msgid ""
+"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
+msgstr "Om alt samsvarer, bør du velja <b>Eg har</b> i menyen nedanfor."
+
+#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
+#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
+#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../gtk-dialog.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:736
+msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
+msgstr "Korleis vil du autentisera kontakten din?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:745
+msgid "Question and answer"
+msgstr "Spørsmål og svar"
+
+#: ../gtk-dialog.c:748
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt løyndom"
+
+#: ../gtk-dialog.c:751
+msgid "Manual fingerprint verification"
+msgstr "Manuell stadfesting av fingeravtrykk"
+
+#: ../gtk-dialog.c:802
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentiser"
+
+#: ../gtk-dialog.c:836
+msgid ""
+"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
+"who he or she claims to be."
+msgstr ""
+"Du sikrar at personen du taler med verkeleg er den han/ho seier vedkomande "
+"er ved å autentisera kontakten."
+
+#. Translators: you are asked to authenticate yourself
+#: ../gtk-dialog.c:946
+msgid "Authenticating to Buddy"
+msgstr "Autentiserer deg mot kontakten din"
+
+#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
+#: ../gtk-dialog.c:948
+msgid "Authenticating Buddy"
+msgstr "Autentiserer kontakten"
+
+#: ../gtk-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Authenticating to %s"
+msgstr "Autentiserer deg mot %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s"
+msgstr "Autentiserer %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1009
+msgid "Waiting for buddy..."
+msgstr "Ventar på kontakten …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1042
+msgid "Generating private key"
+msgstr "Lagar den private nøkkelen"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1043
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent …"
+
+#. Create the Please Wait... dialog
+#: ../gtk-dialog.c:1054
+#, c-format
+msgid "Generating private key for %s (%s)..."
+msgstr "Lagar den private nøkkelen for %s (%s) …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s Done."
+msgstr "%s utført."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s"
+"%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr ""
+"%s kontaktar deg frå ei ukjend datamaskin. Du bør <a href=\"%s%s"
+"\">autentisera</a> denne kontakten."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
+"\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr ""
+"%s er enno ikkje vorten autentisert. Du bør <a href=\"%s%s\">autentisera</a> "
+"denne kontakten."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
+#: ../gtk-ui.c:83
+msgid "Finished"
+msgstr "Avslutta"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
+#: ../gtk-ui.c:82
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
+#: ../gtk-ui.c:81
+msgid "Unverified"
+msgstr "Ikkje stadfesta"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
+msgid "Not private"
+msgstr "Ikkje privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1201
+msgid "OTR"
+msgstr "OTR"
+
+#. Translators: the following four messages should give alternative
+#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
+#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
+#. * the fourth message will follow it.
+#: ../gtk-dialog.c:1351
+msgid "I have not"
+msgstr "Eg har ikkje"
+
+#. 2nd message
+#: ../gtk-dialog.c:1353
+msgid "I have"
+msgstr "Eg har"
+
+#. 3rd message
+#: ../gtk-dialog.c:1356
+msgid " verified that this is in fact the correct"
+msgstr " stadfesta at dette verkeleg er det rette"
+
+#. 4th message
+#: ../gtk-dialog.c:1366
+#, c-format
+msgid "fingerprint for %s."
+msgstr "fingeravtrykket for %s."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "Verify fingerprint for %s"
+msgstr "Stadfest fingeravtrykket for %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1412
+msgid ""
+"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
+"<b>have</b> verified the fingerprint."
+msgstr ""
+"Om alt samsvarer, bør du visa i vindauget ovanfor at du verkeleg <b>har</b> "
+"stadfesta fingeravtrykket."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
+msgid "Verify fingerprint"
+msgstr "Stadfest fingeravtrykket"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1445
+#, c-format
+msgid "Authentication from %s"
+msgstr "Autentiser frå %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1448
+#, c-format
+msgid "Authenticate %s"
+msgstr "Autentiser %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1456
+msgid "Authenticate Buddy"
+msgstr "Autentiser kontakten"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1487
+msgid "An error occurred during authentication."
+msgstr "Det oppstod ein feil under autentiseringa."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1502
+msgid "Authentication successful."
+msgstr "Autentiseringa var vellykka."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1505
+msgid ""
+"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
+"your buddy as well by asking your own question."
+msgstr ""
+"Kontakten din har autentisert deg. Du vil kanskje autentisera han/ho du òg "
+"ved å stilla ditt eige spørsmål."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1511
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentiseringa feila."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1541
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Privat samtale med %s er starta.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1545
+#, c-format
+msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
+msgstr "<a href=\"%s%s\">Ikkje-stadfesta</a> samtale med %%s er starta.%%s%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1553
+#, c-format
+msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Ikkje-private samtale med %s er starta.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
+msgid "  Warning: using old protocol version 1."
+msgstr "  Åtvaring: bruker gammal protokollutgåve 1."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1561
+msgid "  Your client is logging this conversation."
+msgstr "  Klienten din loggar denne samtalen."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1562
+msgid "  Your client is not logging this conversation."
+msgstr "  Klienten din loggar ikkje denne samtalen."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1581
+#, c-format
+msgid ""
+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
+"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
+"outgoing session."
+msgstr ""
+"Kontakten din har logga på fleire gonger og OTR har oppretta <a href=\"%s%s"
+"\">fleire økter</a>. Bruk ikonmenyen over om du vil velja den utgåande økta."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s lost."
+msgstr "Har mist den private samtalen med %s."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
+msgstr "%s har avslutta den private samtalen med deg.Du bør gjera det same."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1665
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
+msgstr "Vellykka oppfrisking av den private samtalen med %s.%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
+"%%s.%%s"
+msgstr ""
+"Vellykka oppfrisking av den <a href=\"%s%s\">ikkje-stadfesta</a> samtalen "
+"med %%s.%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1679
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
+msgstr "Vellykka oppfrisking av den ikkje-private samtalen med %s.%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1712
+#, c-format
+msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
+msgstr "Prøver å friska opp den private samtalen med %s …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1714
+#, c-format
+msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
+msgstr "Prøver å starta opp ein privat samtale med %s …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
+msgid "Start _private conversation"
+msgstr "Start _privat samtale"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1900
+msgid "Refresh _private conversation"
+msgstr "Friskar opp den _private samtalen"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1905
+msgid "Re_authenticate buddy"
+msgstr "Re-a_utentiserer kontakten"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
+msgid "_Authenticate buddy"
+msgstr "_Autentiserer kontakten"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
+msgid "Not Private"
+msgstr "Ikkje privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1982
+msgid "_What's this?"
+msgstr "_Kva er dette?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2028
+msgid "_End private conversation"
+msgstr "Avsl_utt den private samtalen"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
+"above to select a different outgoing session."
+msgstr ""
+"Åtvaring: den valde utgåande OTR-økta (%u) er ikkje den som sist var aktiv "
+"(%u). Det kan vera at kontakten din ikkje mottek meldingane dine. Bruk "
+"ikonmenyen over til å velja ei anna utgåande økt."
+
+#: ../gtk-dialog.c:2271
+msgid "Send to most secure"
+msgstr "Send til den mest sikre"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2273
+msgid "Send to most recent"
+msgstr "Send til den aller nyaste"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2377
+#, c-format
+msgid "Session %u"
+msgstr "Økt %u"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
+msgid "Select"
+msgstr "Vel"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2410
+msgid "Selected"
+msgstr "Vald"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2731
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Personvernstatusen til den gjeldande samtalen er no: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2956
+msgid "OTR Messaging"
+msgstr "OTR-meldingsteneste"
+
+#: ../gtk-ui.c:103
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %.80s"
+msgstr "Fingeravtrykk: %.80s"
+
+#: ../gtk-ui.c:107
+#, c-format
+msgid "No key present"
+msgstr "Ingen nøkkel er til stades"
+
+#: ../gtk-ui.c:112
+#, c-format
+msgid "No account available"
+msgstr "Ingen konto er tilgjengeleg"
+
+#: ../gtk-ui.c:179
+msgid "Unused"
+msgstr "Ikkje brukt"
+
+#: ../gtk-ui.c:208
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gtk-ui.c:208
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../gtk-ui.c:473
+msgid "Enable private messaging"
+msgstr "Ta i bruk privat meldingsteneste"
+
+#: ../gtk-ui.c:475
+msgid "Automatically initiate private messaging"
+msgstr "Ta automatisk i bruk privat meldingsteneste"
+
+#: ../gtk-ui.c:477
+msgid "Require private messaging"
+msgstr "Krev privat meldingsteneste"
+
+#: ../gtk-ui.c:480
+msgid "Don't log OTR conversations"
+msgstr "Logg ikkje OTR-samtalar"
+
+#: ../gtk-ui.c:524
+msgid "Show OTR button in toolbar"
+msgstr "Syn OTR-knapp på verktøylinja"
+
+#: ../gtk-ui.c:663
+msgid "My private keys"
+msgstr "Dei private nøklane mine"
+
+#: ../gtk-ui.c:672
+msgid "Key for account:"
+msgstr "Nøkkel for kontoen:"
+
+#: ../gtk-ui.c:697
+msgid "Generate"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../gtk-ui.c:738
+msgid "Default OTR Settings"
+msgstr "Standard OTR-innstillingar"
+
+#: ../gtk-ui.c:765
+msgid "OTR UI Options"
+msgstr "OTR-grensesnittval"
+
+#: ../gtk-ui.c:788
+msgid "Screenname"
+msgstr "Kallenamn"
+
+#: ../gtk-ui.c:789
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gtk-ui.c:790
+msgid "Verified"
+msgstr "Stadfesta"
+
+#: ../gtk-ui.c:791
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtrykk"
+
+#: ../gtk-ui.c:792
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../gtk-ui.c:828
+msgid "Start private connection"
+msgstr "Start privat tilkopling"
+
+#: ../gtk-ui.c:836
+msgid "End private connection"
+msgstr "Avslutt privat tilkoping"
+
+#: ../gtk-ui.c:852
+msgid "Forget fingerprint"
+msgstr "Gløym fingeravtrykket"
+
+#: ../gtk-ui.c:903
+msgid "Config"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: ../gtk-ui.c:905
+msgid "Known fingerprints"
+msgstr "Kjende fingeravtrykk"
+
+#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
+msgid "OTR Settings"
+msgstr "OTR-innstillingar"
+
+#. Set the title
+#: ../gtk-ui.c:1021
+#, c-format
+msgid "OTR Settings for %s"
+msgstr "OTR-innstillingar for %s"
+
+#. Make the cascaded checkboxes
+#: ../gtk-ui.c:1038
+msgid "Use default OTR settings for this buddy"
+msgstr "Bruk standard OTR-innstillingar for denne kontakten"
+
+#: ../otr-plugin.c:125
+#, c-format
+msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
+msgstr "Du er ikkje tilkopla kontoen %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:129
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikkje tilkopla"
+
+#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
+#, c-format
+msgid "Out of memory building filenames!\n"
+msgstr "Gjekk tom for minne under filnamnopplistinga!\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not write private key file\n"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva den private nøkkelfila\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:298
+#, c-format
+msgid "Unknown account %s (%s)."
+msgstr "Ukjend konto %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:302
+msgid "Unknown account"
+msgstr "Ukjend konto"
+
+#: ../otr-plugin.c:364
+msgid "Error occurred encrypting message."
+msgstr "Det oppstod ein feil under meldingskrypteringa."
+
+#: ../otr-plugin.c:368
+#, c-format
+msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
+msgstr "Du sende krypterte data til %s som ikkje venta det."
+
+#: ../otr-plugin.c:374
+msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
+msgstr "Du sende ei uleseleg kryptert melding."
+
+#: ../otr-plugin.c:377
+msgid "You transmitted a malformed data message."
+msgstr "Du sende ei ugyldig datamelding."
+
+#: ../otr-plugin.c:390
+msgid "[resent]"
+msgstr "[sendt om att]"
+
+#: ../otr-plugin.c:459
+#, c-format
+msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
+msgstr "Du prøvde å senda ei ikkje-kryptert melding til %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:462
+msgid "Attempting to start a private conversation..."
+msgstr "Prøver å starta ei privat samtale …"
+
+#: ../otr-plugin.c:464
+msgid "OTR Policy Violation"
+msgstr "OTR-regelbrot"
+
+#: ../otr-plugin.c:465
+msgid ""
+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
+"a private conversation.\n"
+"\n"
+"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
+msgstr ""
+"Meldingane du sender til denne mottakaren må vera krypterte. Prøver å starta "
+"ein privat samtale.\n"
+"\n"
+"Meldinga di vil verta sendt om att når den private samtalen startar."
+
+#: ../otr-plugin.c:474
+msgid ""
+"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga di. Meldinga vart ikkje "
+"sendt."
+
+#: ../otr-plugin.c:476
+msgid "Error encrypting message"
+msgstr "Meldinga vart ikkje kryptert"
+
+#: ../otr-plugin.c:477
+msgid "An error occurred when encrypting your message"
+msgstr "Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga"
+
+#: ../otr-plugin.c:478
+msgid "The message was not sent."
+msgstr "Meldinga vart ikkje sendt."
+
+#: ../otr-plugin.c:481
+#, c-format
+msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
+msgstr "%s har allereie lukka den private tilkoplinga til deg"
+
+#: ../otr-plugin.c:484
+msgid ""
+"Your messagewas not sent.  Either end your private conversation, or restart "
+"it."
+msgstr ""
+"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private samtalen eller start han "
+"om att."
+
+#: ../otr-plugin.c:487
+msgid "Private connection closed"
+msgstr "Den private tilkoplinga er lukka"
+
+#: ../otr-plugin.c:488
+msgid ""
+"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
+"refresh it."
+msgstr ""
+"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private tilkoplinga eller frisk "
+"han opp att."
+
+#: ../otr-plugin.c:498
+msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
+msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: mottok ei ugyldig melding"
+
+#: ../otr-plugin.c:502
+#, c-format
+msgid "Error setting up private conversation: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
+#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
+msgid "OTR Error"
+msgstr "OTR-feil"
+
+#: ../otr-plugin.c:516
+msgid ""
+"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
+"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
+msgstr ""
+"Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar. Du prøver anten å tala med deg sjølv "
+"eller så vidaresender nokon meldingane attende til deg."
+
+#: ../otr-plugin.c:520
+msgid "We are receiving our own OTR messages."
+msgstr "Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar."
+
+#: ../otr-plugin.c:521
+msgid ""
+"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
+"messages back at you."
+msgstr ""
+"Du prøver anten å tala med deg sjølv eller så vidaresender nokon meldingane "
+"attende til deg."
+
+#: ../otr-plugin.c:526
+#, c-format
+msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
+msgstr "<b>Den siste meldinga til %s vart sendt om att.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:530
+msgid "Message resent"
+msgstr "Meldinga vart sendt på nytt"
+
+#: ../otr-plugin.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
+"currently communicating privately.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Kan ikkje lesa den krypterte meldinga som kom frå %s sidan samtalen ikkje "
+"er privat.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:539
+msgid "Unreadable message"
+msgstr "Meldinga ikkje lesast"
+
+#: ../otr-plugin.c:543
+#, c-format
+msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
+msgstr "Vi mottok ei uleseleg kryptert melding frå %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:551
+#, c-format
+msgid "We received a malformed data message from %s."
+msgstr "Vi mottok ei ugyldig datamelding frå %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:559
+#, c-format
+msgid "Heartbeat received from %s.\n"
+msgstr "Livsteikn motteke frå %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:565
+#, c-format
+msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
+msgstr "Livsteikn sendt til %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>"
+"%s<b>]</b>"
+msgstr ""
+"<b>Denne meldinga, som vart motteken frå %s, var <i>ikkje</i> kryptert: [</b>"
+"%s<b>]</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:581
+msgid "Received unencrypted message"
+msgstr "Mottok ei ikkje-kryptert melding"
+
+#: ../otr-plugin.c:587
+#, c-format
+msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
+msgstr "Ukjend OTR-melding motteken frå %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
+"multiple times, another session may have received the message."
+msgstr ""
+"%s har sendt ei melding som var meint til ei anna økt. Om du er pålogga "
+"fleire gonger, kan det vera at ei anna mottok meldinga."
+
+#: ../otr-plugin.c:602
+msgid "Received message for a different session"
+msgstr "Mottok ei melding som var meint for ei anna økt"
+
+#. 2013-01-01
+#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
+#, c-format
+msgid "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "OTR-programtillegg v%s"
+
+#: ../otr-plugin.c:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
+"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
+"cypherpunks.ca/"
+msgstr ""
+"Denne betakopien av Off-the-Record-meldingsteneste v%s Pidgin-programtillegg "
+"er ikkje gyldig etter 2013-01-01. Du finn ei oppdatert utgåve hos http://otr."
+"cypherpunks.ca/"
+
+#: ../otr-plugin.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
+"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
+"general purpose use."
+msgstr ""
+"Du har teke i bruk ei betautgåve av Off-the-Record-meldingsteneste v%s "
+"Pidgin-programtillegg. Utgåva er berre meint for testformål og er ikkje "
+"tenkt verta nytta til vanleg bruk."
+
+#: ../otr-plugin.c:1414
+msgid "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "Off-the-Record-meldingsteneste"
+
+#: ../otr-plugin.c:1415
+msgid "Provides private and secure conversations"
+msgstr "Gjev private og trygge samtalar"
+
+#: ../otr-plugin.c:1416
+msgid ""
+"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
+"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
+msgstr ""
+"Tek vare på personvernet ditt når du nyttar lynmeldingstenester ved å tilby "
+"kryptering, autentisering, avvising og framtidssikring (PFS)."
+
+#: ../ui.c:110
+#, c-format
+msgid "Account %s (%s) could not be found"
+msgstr "Fann ikkje kontoen %s (%s)"
+
+#: ../ui.c:114
+msgid "Account not found"
+msgstr "Fann ikkje kontoen"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-otr/packages/irssi-plugin-otr.git



More information about the Pkg-otr-team mailing list