[subversion-commit] SVN tetex commit + diffs: r308 - in tetex-bin/trunk/debian: . po

Frank Küster frank at costa.debian.org
Fri Oct 28 09:25:50 UTC 2005


Author: frank
Date: 2005-10-28 09:25:50 +0000 (Fri, 28 Oct 2005)
New Revision: 308

Modified:
   tetex-bin/trunk/debian/changelog
   tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
Log:
 * Translations: 
   - Update italian translation, thanks to Luca Monducci
     <luca.mo at tiscali.it> (closes: #336092) [frank]


Modified: tetex-bin/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/changelog	2005-10-28 09:16:09 UTC (rev 307)
+++ tetex-bin/trunk/debian/changelog	2005-10-28 09:25:50 UTC (rev 308)
@@ -1,12 +1,15 @@
-tetex-bin (3.0-11) UNRELEASED; urgency=low
+tetex-bin (3.0-10.2) UNRELEASED; urgency=low
 
   * Remove old alternatives for oxdvi, which is now integrated in xdvi
     (closes: #335477) [frank]
   * Add Florent to the list of uploaders to prevent future technical NMUs,
     and acknowledge the last one with thanks (closes: #335055)
     [frank] 
+  * Translations: 
+    - Update italian translation, thanks to Luca Monducci
+      <luca.mo at tiscali.it> (closes: #336092) [frank]
 
- -- Frank Küster <frank at debian.org>  Tue, 25 Oct 2005 15:21:43 +0200
+ -- Frank Küster <frank at debian.org>  Fri, 28 Oct 2005 11:25:17 +0200
 
 tetex-bin (3.0-10.1) unstable; urgency=low
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2005-10-28 09:16:09 UTC (rev 307)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2005-10-28 09:25:50 UTC (rev 308)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# tetex-bin po-debconf translation to italian
-# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>, 2004.
-# 
+# tetex-bin po-debconf translation to italian
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>, 2004, 2005.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-22 debconf templates\n"
+"Project-Id-Version: tetex-bin 3.0 debconf templates\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,307 +19,28 @@
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica del nome dei file in /etc/texmf/texmf.d/"
 
-# ../templates:75
+# ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
 "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
 "extension '.cnf'"
 msgstr ""
-"texmf.cnf è stato creato precedentemente da update-texmf usando tutti i file "
-"in /etc/texmf/texmf.d/. Adesso update-texmf legge solo i file con estensione "
-"\".cnf\""
+"texmf.cnf è stato creato precedentemente da update-texmf usando tutti i "
+"file in /etc/texmf/texmf.d/. Adesso update-texmf legge solo i file con "
+"estensione «.cnf»."
 
-# ../templates:75
+# ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
 "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
 msgstr ""
 "Se sono stati aggiunti dei file personali in /etc/texmf/texmf.d/ si dovrebbe "
-"aggiungere \".cnf\" al loro nome (p.e. 22miamacro diventa 22miamacro.cnf) e "
-"eseguire update-texmf."
-
-# ../templates:38
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Usare debconf per gestire i permessi dei file ls-R?"
-
-# ../templates:38
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molti dei file per font devono essere generati prima che sia possibile "
-#~ "usarli dai programmi di visualizzazione e stampa di teTeX (xdvi, dvips, "
-#~ "ecc.). Questi file sono memorizzati in /var/cache/fonts in modo che non "
-#~ "sia necessario rigenerarli ogni volta. I file ls-R indicano al sistema "
-#~ "quali e dove sono memorizzati questi file per font."
-
-# ../templates:38
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si accetta questa opzione sarà possibile gestire facilmente i permessi "
-#~ "dei file ls-R usando debconf, altrimenti si dovrà assicurare manualmente "
-#~ "che abbiano permessi utili ma anche sicuri."
-
-# ../templates:52
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "A quale gruppo devono appartenere i file ls-R?"
-
-# ../templates:52
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica dei file ls-R può essere ristretta ai membri del gruppo che "
-#~ "li possiede. Per trarre vantaggio da questa possibilità aggiungere gli "
-#~ "utenti al gruppo scelto e inserire il nome del gruppo. Il gruppo "
-#~ "predefinito \"users\" è adatto per la maggior parte dei sistemi."
-
-# ../templates:61
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Permettere ai membri del gruppo di modificare i file ls-R?"
-
-# ../templates:61
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si accetta questa opzione si permette a tutti i membri del gruppo "
-#~ "proprietario di modificare i file ls-R. Questa opzione dovrebbe essere "
-#~ "adatta a tutti."
-
-# ../templates:68
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Permettere a tutti gli utenti di modificare i file ls-R?"
-
-# ../templates:68
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si accetta questa opzione sarà permesso a tutti gli utenti di "
-#~ "modificare i file ls-R. Di solito questa non è una buona idea per ragioni "
-#~ "di sicurezza; invece si dovrebbe ristringere l'accesso ai soli membri di "
-#~ "un gruppo."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr "Usare update-fmtutil per creare automaticamente fmtutil.cnf?"
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file fmtutil.cnf è il file di configurazione principale dei motori "
-#~ "TeX. Si raccomanda la sua creazione automatica per assicurarsi che le "
-#~ "impostazioni funzionino con gli altri pacchetti legati a TeX."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver accettato questa opzione non si deve modificare fmtutil.cnf "
-#~ "direttamente, invece si devono modificare i file in /etc/texmf/fmt.d/ e "
-#~ "eseguire update-fmtutil. Il file fmtutil.cnf creato verrà posizionato in /"
-#~ "var/lib/texmf/web2c/."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se è necessario si può continuare a usare il file fmtutil.cnf esistente "
-#~ "rifiutando questa opzione e gestire /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. "
-#~ "Purtroppo l'installazione di alcuni pacchetti legati a TeX fallirà se non "
-#~ "si accetta questa opzione."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr "Usare update-updmap per creare automaticamente udpmap.cfg?"
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file updmap.cfg è il file di configurazione principale per il sistema "
-#~ "dei font di TeX. Si raccomanda la sua creazione automatica per "
-#~ "assicurarsi che le impostazioni funzionino con i pacchetti font di TeX."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver accettato questa opzioni non si deve modificare updmap.cfg "
-#~ "direttamente ma invece si devono modificare i file in /etc/texmf/updmap."
-#~ "d/ e eseguire update-updmap. Il file updmap.cfg creato verrà posizionato "
-#~ "in /var/lib/texmf/web2c/."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se è necessario si può continuare a usare il file updmap.cfg esistente "
-#~ "rifiutando questa opzione e gestire /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. "
-#~ "Purtroppo l'installazione dei font per TeX fallirà se non si accetta "
-#~ "questa opzione."
-
-# ../templates:75
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "File in /etc/texmf/texmf.d/ devono essere rinominati."
-
-# ../templates:87
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuovere il vecchio (e pericoloso) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-
-# ../templates:87
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vecchia versione di tetex-bin è installata in /etc/X11/Xresources/"
-#~ "tetex-base ma adesso è inutilizzata e la sua presenza è potenzialmente "
-#~ "pericolosa. Si raccomanda vivamente di permettere agli script di "
-#~ "installazione di rimuovere questo file ora."
-
-# ../templates:87
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Rimuovere questo file?"
-
-# ../templates:98
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Gestire language.dat con debconf?"
-
-# ../templates:98
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file language.dat, che determina quali regole di sillabazione sono "
-#~ "attivati, può essere gestito tramite debconf."
-
-# ../templates:98
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si sceglie questa opzione verrà attivato un insieme di regole di "
-#~ "sillabazione per ogni lingua supportata (due per il tedesco per la nuova "
-#~ "e la vecchia ortografia). Si può scegliere la gestione con debconf se si "
-#~ "vogliono escludere alcune regole e diminuire i file di formato (La)TeX. È "
-#~ "comunque possibile fare delle modifiche manualmente che verranno "
-#~ "preservate."
-
-# ../templates:112
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Quali regole di sillabazione si vuole caricare?"
-
-# ../templates:112
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vogliono caricare delle regole di sillabazione aggiuntive "
-#~ "selezionarle dall'elenco."
-
-# ../templates:112
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se in seguito si volessero cambiare le regole di sillabazione lo si può "
-#~ "fare con \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". È comunque possibile fare delle "
-#~ "modifiche manualmente che verranno preservate."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Generazione dei formati TeX fallita."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La generazione di alcuni dei file di formato necessari per eseguire TeX, "
-#~ "LaTeX, ecc. è fallita. Non è possibile eseguire questi programmi fino a "
-#~ "quando non si risolve questo problema."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La causa più frequente di questo tipo di problemi è che una nuova "
-#~ "versione di tetex-bin ha cambiato i file di configurazione ma si è scelto "
-#~ "di non accettare la versione proposta dai manutentori di un file "
-#~ "modificato a mano."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si segnala questo come un bug includere l'output di fmtutil "
-#~ "memorizzato in ${fmtutil_tempfile}"
-
-# ../templates:136
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "Generazione delle informazioni sui font TeX fallita."
-
-# ../templates:136
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "La generazione dei file di associazione dei font dallo script updmap è "
-#~ "fallita, quindi TeX, LaTeX, ecc. avranno problemi a trovare i file font "
-#~ "necessari."
-
-# ../templates:136
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si segnala questo come un bug includere l'output di updmap memorizzato "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
+"aggiungere «.cnf» al loro nome (p.e. 22miamacro diventa 22miamacro.cnf)."




More information about the Pkg-tetex-commits mailing list