[Pkg-voip-commits] r5616 - in /mumble/trunk/debian: changelog po/fr.po

the-me-guest at alioth.debian.org the-me-guest at alioth.debian.org
Sat Apr 26 13:14:58 UTC 2008


Author: the-me-guest
Date: Sat Apr 26 13:14:58 2008
New Revision: 5616

URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-voip/?sc=1&rev=5616
Log:
Added french translation.

Added:
    mumble/trunk/debian/po/fr.po
Modified:
    mumble/trunk/debian/changelog

Modified: mumble/trunk/debian/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-voip/mumble/trunk/debian/changelog?rev=5616&op=diff
==============================================================================
--- mumble/trunk/debian/changelog (original)
+++ mumble/trunk/debian/changelog Sat Apr 26 13:14:58 2008
@@ -1,6 +1,7 @@
 mumble (1.1.3-4) UNRELEASED; urgency=low
 
-  * Started new build.
+  * Added french translation. Thanks to Steve Petruzzello <dlist at bluewin.ch>.
+    Closes: #477777
 
  -- Patrick Matthäi <patrick.matthaei at web.de>  Sat, 19 Apr 2008 12:48:00 +0100
 

Added: mumble/trunk/debian/po/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/pkg-voip/mumble/trunk/debian/po/fr.po?rev=5616&op=file
==============================================================================
--- mumble/trunk/debian/po/fr.po (added)
+++ mumble/trunk/debian/po/fr.po Sat Apr 26 13:14:58 2008
@@ -1,0 +1,91 @@
+# Debian mumble debconf
+# Copyright (C) 2008
+# This file is distributed under the same license as the mumble package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-motu at lists.ubuntu.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-13 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist at bluewin.ch>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:1001
+msgid "Password to set on SuperUser account:"
+msgstr "Mot de passe du superutilisateur de Murmur :"
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:1001
+msgid ""
+"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
+"privilege checks."
+msgstr ""
+"Murmur utilise un compte spécial appelé \"SuperUser\" qui contourne toutes "
+"les vérifications usuelles de privilèges."
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:1001
+msgid ""
+"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
+"be updated."
+msgstr "Le mot de passe indiqué ici sera affecté au compte \"SuperUser\"."
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:1001
+msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
+msgstr "Si vous laissez ce champ vide, le mot de passe ne sera pas modifié."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:2001
+msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
+msgstr ""
+"Faut-il démarrer automatiquement mumble-server au lancement de la machine ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:2001
+msgid ""
+"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
+msgstr ""
+"Le démon de mumble (murmurd) peut être démarré automatiquement lors du "
+"lancement de la machine."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:3001
+msgid "Email address to send registration emails from:"
+msgstr "Adresse de courriel utilisée pour envoyer les souscriptions :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:3001
+msgid ""
+"Murmur comes with a web-based registration script, which will send an "
+"authentication code to the user by email before registration can be "
+"completed."
+msgstr ""
+"Murmur est livré avec un script d'enregistrement qui enverra par courriel un "
+"code d'authentification à l'utilisateur, ce qui permet de terminer "
+"l'enregistrement."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mumble-server.templates:3001
+msgid ""
+"Set this to the email address you wish such authentication emails to come "
+"from. If you set it blank, registration will be disabled."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui émettra les messages "
+"d'authentification. Si ce champ est laissé vide, l'enregistrement sera "
+"désactivée."




More information about the Pkg-voip-commits mailing list