[Pkg-wmaker-commits] [wmaker] 14/24: Translations: Frisian language files updated
Doug Torrance
dtorrance-guest at moszumanska.debian.org
Thu Mar 24 20:09:22 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
dtorrance-guest pushed a commit to branch upstream
in repository wmaker.
commit 7fa14a0137655be8eb8e59298e66b53778c6dde4
Author: Alwin <translations at ziggo.nl>
Date: Thu Jan 21 18:10:06 2016 +0100
Translations: Frisian language files updated
New entries were translated, and a lot improved.
---
WINGs/po/fy.po | 101 +++------
WPrefs.app/po/fy.po | 494 +++++++++++++++++++-------------------------
WindowMaker/menu.fy | 182 ++++++++---------
WindowMaker/plmenu.fy | 16 +-
po/fy.po | 554 ++++++++++++++++++++++----------------------------
util/po/fy.po | 18 +-
6 files changed, 598 insertions(+), 767 deletions(-)
diff --git a/WINGs/po/fy.po b/WINGs/po/fy.po
index b089294..262120a 100644
--- a/WINGs/po/fy.po
+++ b/WINGs/po/fy.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation into Western Frisian for Window Maker
-# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team
+# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations at ziggo.nl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
+"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations at ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "foartidich bestânsein, ferwachte in nije rigel nei '\\'"
#, c-format
msgid "reached end of file while searching '*/' for comment started at line %d"
msgstr ""
-"bestânsein berikt by sykje nei '*/' foar kommentaar begûnen op rigel %d"
+"bestânsein berikt by sykjen nei '*/' foar kommentaar begûnen op rigel %d"
#: ../../WINGs/menuparser.c:344
msgid "missing closing double-quote before end-of-line"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "ûntbrekkend slutend inkeld oanhelteken foar rigelein"
#: ../../WINGs/menuparser.c:380
msgid "too many nested macro expansions, breaking loop"
-msgstr "te folle neste makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen"
+msgstr "te folle neske makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen"
#: ../../WINGs/menuparser.c:439
#, c-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ûntbrekkende slutende '%c' yn bestânsnammeopjefte"
#: ../../WINGs/menuparser.c:503
msgid "too many nested #include's"
-msgstr "te folle neste #include's"
+msgstr "te folle neske #include's"
#: ../../WINGs/menuparser.c:568
#, c-format
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "koe bestân \"%s\" net fine foar #include"
#: ../../WINGs/menuparser.c:589
#, c-format
msgid "missing macro name argument to #%s"
-msgstr "ûntbrekkend makronammeargumint by #%s"
+msgstr "ûntbrekkend makronamme-argumint by #%s"
#: ../../WINGs/menuparser.c:600
msgid "too many nested #if sequences"
-msgstr "te folle neste #if-rigen"
+msgstr "te folle neske #if-rigen"
#: ../../WINGs/menuparser.c:626 ../../WINGs/menuparser.c:643
#, c-format
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "gjin makronamme fûn foar #define"
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:187
#, c-format
msgid "premature end of file while reading arg-list for macro \"%s\""
-msgstr "foartidich bestânsein by ynlêze arg.-list foar makro \"%s\""
+msgstr "foartidich bestânsein by ynlêzen arg.-list foar makro \"%s\""
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:194
#, c-format
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:253
#, c-format
msgid "macro \"%s\" already defined, ignoring redefinition"
-msgstr "makro \"%s\" al definiearre, negearret werdefiniearje"
+msgstr "makro \"%s\" al definiearre, negearret werdefiniearjen"
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:346
#, c-format
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "te folle arguminten foar makro \"%s\", ferwachte allinnich %d"
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:530
#, c-format
msgid "premature end of line while searching for arguments to macro \"%s\""
-msgstr "foartidich rigelein by sykje nei arguminten by makro \"%s\""
+msgstr "foartidich rigelein by sykjen nei arguminten by makro \"%s\""
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:536
#, c-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "koe grutte foar bestân '%s' net krije"
#: ../../WINGs/proplist.c:1531
#, c-format
msgid "error reading from file '%s'"
-msgstr "flater by ynlêze bestân '%s'"
+msgstr "flater by ynlêzen bestân '%s'"
#: ../../WINGs/proplist.c:1578
#, c-format
@@ -355,32 +355,32 @@ msgstr "%s:koe menubestân net iepenje"
#: ../../WINGs/proplist.c:1660
#, c-format
msgid "mkstemp (%s) failed"
-msgstr "oanmeitsje unyk tydlik bestân (%s) mislearre"
+msgstr "oanmeitsjen unyk tydlik bestân (%s) mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1670
#, c-format
msgid "mktemp (%s) failed"
-msgstr "oanmeitsje tydlik bestân (%s) mislearre"
+msgstr "oanmeitsjen tydlik bestân (%s) mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1677
#, c-format
msgid "open (%s) failed"
-msgstr "iepenje (%s) mislearre"
+msgstr "iepenjen (%s) mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1684
#, c-format
msgid "writing to file: %s failed"
-msgstr "skriuwe nei bestân: %s mislearre"
+msgstr "skriuwen nei bestân: %s mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1693
#, c-format
msgid "fclose (%s) failed"
-msgstr "ôfslute stream (%s) mislearre"
+msgstr "ôfsluten stream (%s) mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1701
#, c-format
msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
-msgstr "omneame ('%s' nei '%s') mislearre"
+msgstr "omneamen ('%s' nei '%s') mislearre"
#: ../../WINGs/proplist.c:1772
#, c-format
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "fariabele GNUSTEP_USER_ROOT, definiearre mei ûnjildich paad, net brûkt
#: ../../WINGs/userdefaults.c:210 ../../WINGs/userdefaults.c:225
#, c-format
msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing"
-msgstr "kin domeinbestân '%s' net ynlêze by syngronisearje"
+msgstr "kin domeinbestân '%s' net ynlêze by syngronisearjen"
#: ../../WINGs/dragcommon.c:60
#, c-format
@@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "net-stipe ferzje %i foar XDND-berjocht by binnen gean"
#: ../../WINGs/dragsource.c:163
msgid "XDND selection lost during drag operation..."
-msgstr "XDND-seleksje ferlern by fersleephanneling..."
+msgstr "XDND-seleksje ferlern ûnder fersleephanneling..."
#: ../../WINGs/dragsource.c:758
msgid "could not get XDND version for target of drop"
-msgstr "koe XDND-ferzje net krije foar doel fan ferslepe"
+msgstr "koe XDND-ferzje net krije foar doel fan ferslepen"
#: ../../WINGs/dragsource.c:774
msgid "could not get ownership of XDND selection"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Kleuren"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:568 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2720
msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderens"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:570 ../../WINGs/wcolorpanel.c:644
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:675 ../../WINGs/wcolorpanel.c:706
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Nij..."
msgid ""
"Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations"
msgstr ""
-"Kleurepaniel: Koe map %s, nedich om ynstellingen te bewarje, net oanmeitsje"
+"Kleurepaniel: Koe map %s, nedich om ynstellingen te bewarjen, net oanmeitsje"
#. Delete the file, it doesn't belong here
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1176 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3073
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Bestânsflater"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1177
msgid "Could not create ColorPanel configuration directory"
-msgstr "Koe ynstellingenmap Kleurepaniel net oanmeitsje"
+msgstr "Koe ynstellingemap Kleurepaniel net oanmeitsje"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1178 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3074
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3079 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3104
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Fersêding"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2788
msgid "Hue"
-msgstr "Tinte"
+msgstr "Tint"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3012
msgid "Open Palette"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "kin bestân %s net ferwiderje"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3078
msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !"
-msgstr "Koe bestân net ferwiderje út ynstellingenmap!"
+msgstr "Koe bestân net ferwiderje út ynstellingemap!"
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3103
msgid "Rename"
@@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "Bestân"
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:719
#, c-format
msgid "Removing %s failed: %s"
-msgstr "Ferwiderje %s mislearre: %s"
+msgstr "Ferwiderjen %s mislearre: %s"
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:751
#, c-format
msgid "An error occurred browsing '%s'."
-msgstr "Der trede in flater op by blêdzje troch '%s'."
+msgstr "Der trede in flater op by blêdzjen troch '%s'."
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:754
#, c-format
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Koe biblioteek 'lettertype ynstelle' net inisjalisearje\n"
#: ../../WINGs/widgets.c:446
#, c-format
msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
-msgstr "WINGs: Koe ôfbyldingenbestân bestjoeringseleminten net lade: %s"
+msgstr "WINGs: Koe ôfbyldingebestân bestjoeringseleminten net lade: %s"
#: ../../WINGs/widgets.c:542
#, c-format
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "0 inch"
#: ../../WINGs/wtextfield.c:494
msgid "only left alignment is supported in textfields"
-msgstr "allinnich lofts rjochtsje wurdt stipe yn tekstfjilden"
+msgstr "allinnich lofts rjochtsjen wurdt stipe yn tekstfjilden"
#: ../../WINGs/wwindow.c:160
msgid "window title conversion error... using STRING encoding"
@@ -833,42 +833,3 @@ msgstr "finstertitelomsettingsflater... brûkt STRING-kodearring"
#: ../../WINGs/wwindow.c:181
msgid "icon title conversion error... using STRING encoding"
msgstr "ikoantitelomsettingsflater... brûkt STRING-kodearring"
-
-# Keep next entries for wmaker-0.95.6
-msgid "Could not open input file \"%s\""
-msgstr "Koe ynfierbestân \"%s\" net iepenje"
-
-msgid "Could not create target file \"%s\""
-msgstr "Koe doelbestân \"%s\" net oanmeitsje"
-
-msgid "An error occured browsing '%s'."
-msgstr "Der trede in flater op by blêdzje troch '%s'."
-
-msgid ""
-"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting "
-"parameter name"
-msgstr ""
-"ûnjildich letterteken '%c' yn arg.-list foar makro \"%s\", ferwachte "
-"parameternamme"
-
-msgid ""
-"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting ',' "
-"or ')'"
-msgstr ""
-"ûnjildich letterteken '%c' yn arg.-list foar makro \"%s\", ferwachte ',' "
-"of ')'"
-
-msgid "unknow directive '#%s'"
-msgstr "ûnbekende oanwizing '#%s'"
-
-msgid "found #%s but have no matching #if"
-msgstr "#%s fûn, mar hat gjin bybehearrende #if"
-
-msgid "too many nested includes"
-msgstr "te folle neste #include's"
-
-msgid "could not find file \"%s\" for include"
-msgstr "koe bestân \"%s\" net fine foar #include"
-
-msgid "too many nested macro expansion, breaking loop"
-msgstr "te folle neste makro-útwurkingen, syklus ôfbrutsen"
diff --git a/WPrefs.app/po/fy.po b/WPrefs.app/po/fy.po
index 6faaf7d..96cc473 100644
--- a/WPrefs.app/po/fy.po
+++ b/WPrefs.app/po/fy.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation into Western Frisian for Window Maker
-# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team
+# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations at ziggo.nl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
+"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-26 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-26 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations at ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Titeleftergrûn fan minyfinster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Clip Title"
-msgstr "Cliptitel"
+msgstr "Kliptitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
msgid "Collapsed Clip Title"
-msgstr "Cliptitel, ynskood"
+msgstr "Kliptitel, ynskood"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
msgid "Left"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ikoantekst"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716
msgid "Clip"
-msgstr "Clip"
+msgstr "Klip"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713
msgid "Coll."
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
-"Dûbeldklik yn de tekstuer dy't jo brûke wolle\n"
+"Dûbeldklik yn 'e tekstuer dy't jo brûke wolle\n"
"foar it selektearre ûnderdiel."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
msgid "Icon Slide Speed"
-msgstr "Ikoanskogong"
+msgstr "Ikoanskofaasje"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
msgid "Shade Animation Speed"
-msgstr "Animaasjegong fan oprôlje"
+msgstr "Animaasjefaasje fan oprôljen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
msgid "Smooth Scaling"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Glêdskaalde eftergrûnôfbyldingen\n"
-"neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it lade fan\n"
+"neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it laden fan\n"
"eftergrûnôfbyldingen oansjenlik fertraagje."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Skeakelje animaasjes yn/út, sa as dy toand\n"
-"foar finster miniaturisearje, oprôlje ensf."
+"foar finster miniaturisearjen, oprôljen ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
msgid "Superfluous"
@@ -405,9 +405,9 @@ msgid ""
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Skeakelje 'oerfloedige' skaaimerken en animaasjes\n"
-"yn/út. Derta behearre it 'reizgje' fan it\n"
-"Dok by ferpleatse nei de oare kant, en de\n"
-"eksploazjeanimaasje by ûntdokke fan ikoanen."
+"yn/út. Dêrta hearre it 'reizgjen' fan it\n"
+"Dok by ferpleatsen nei de oare kant, en de\n"
+"eksploazje-animaasje by ûntdokken fan ikoanen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
@@ -418,12 +418,12 @@ msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
-"Oantal kleuren te reservearje foar Window Maker, op\n"
+"Oantal kleuren te reservearjen foar Window Maker, op\n"
"skermen dy't allinnich 8 bpp (PseudoColor) stypje."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
-msgstr "Skeakelje rasterje út yn elke 'visual'/kleurdjipte"
+msgstr "Skeakelje rasterjen út yn elke 'visual'/kleurdjipte"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
msgid ""
@@ -453,17 +453,17 @@ msgid ""
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
-"Animaasjegongen, titelbalkestilen, verskillende\n"
-"opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearje\n"
+"Animaasjefaasjes, titelbalkestilen, ferskate\n"
+"opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearjen\n"
"foar Window Maker op 8-bitskermen."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
msgid "Clip autocollapsing delays"
-msgstr "Fertraging fansels skowe Clip"
+msgstr "Fertraging fansels skowen Klip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
msgid "Clip autoraising delays"
-msgstr "Fertraging fansels ferheegje Clip"
+msgstr "Fertraging fansels ferheegjen Klip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
msgid "Before auto-expansion"
@@ -486,15 +486,15 @@ msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
-"Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanenbalke\n"
-"oan de sydkant fan it skerm) yn/út."
+"Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanebalke\n"
+"oan 'e sydkant fan it skerm) yn/út."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
-"Skeakelje de Clip (dat ding mei in paperclipikoan)\n"
+"Skeakelje de Klip (dat ding mei in paperclipikoan)\n"
"yn/út."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
@@ -502,8 +502,8 @@ msgid ""
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
"application icons horizontally). The dock is required."
msgstr ""
-"Skeakelje de lade (in dok dat programma-ikoanen\n"
-"horizontaal bewarret) yn/út. it Dok is fereaske."
+"Skeakelje de laden (in dok dat programma-ikoanen\n"
+"horizontaal bewarret) yn/út. It Dok is fereaske."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
msgid "Dock/Clip/Drawer"
-msgstr "Dok/Clip/Laad"
+msgstr "Dok/Klip/Laad"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
msgid "Dock Preferences"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
"Dock and clip features.\n"
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
msgstr ""
-"Dok- en clipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Clip yn/út,\n"
+"Dok- en klipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Klip yn/út,\n"
"en pas fertragingen oan."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:44
@@ -540,8 +540,8 @@ msgstr "Negearje dekoraasjehints foar GTK-programma's."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
-msgid "Disable workspace pager."
-msgstr "Skeakelje wurkromtefolger út."
+msgid "Enable workspace pager."
+msgstr "Skeakelje wurkromtefolger yn."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Stel gjin net-WindowMaker-spesifike parameters yn (brûk 'xset' net)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:56
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
-msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfslute fan Window Maker."
+msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfsluten fan Window Maker."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:59
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Skeakelje befêstigingspaniel foar it kommando 'Deadzje' út."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:65
msgid "Disable selection animation for selected icons."
-msgstr "Skeakelje seleksjeanimaasje foar selektearre ikoanen út."
+msgstr "Skeakelje seleksje-animaasje foar selektearre ikoanen út."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:68
@@ -576,27 +576,27 @@ msgstr "Flakje letterrânen ôf (werstart nedich)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Cycle windows only on the active head."
-msgstr "Wikselje finsters allinnich op de aktive kop."
+msgstr "Wikselje finsters allinnich op 'e aktive kop."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
-msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikselje."
+msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikseljen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Show switch panel when cycling windows."
-msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikselje."
+msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikseljen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Show workspace title on Clip."
-msgstr "Toan wurkromtetitel op Clip."
+msgstr "Toan wurkromtetitel op Klip."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
-msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear it fokus hat."
+msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear't it fokus hat."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
@@ -604,28 +604,34 @@ msgstr "Skeakelje toetseboerdtaalknop op finstertitelbalken yn."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging."
-msgstr "Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepe."
+msgstr ""
+"Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Distance from edge to begin window snap."
-msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster triuwe begjint."
+msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster optriuwen begjint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Distance from corner to begin window snap."
-msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster triuwe begjint."
+msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster optriuwen begjint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
+msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
+msgstr "Finster triuwen tsjin de boppekant, maksimalisearet it skermfoljend."
+
+#. default:
+#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners."
-#: ../../WPrefs.app/Expert.c:310
+#: ../../WPrefs.app/Expert.c:313
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Foarkarren foar bedreaune brûkers"
-#: ../../WPrefs.app/Expert.c:312
+#: ../../WPrefs.app/Expert.c:315
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
@@ -683,7 +689,7 @@ msgstr ""
"(ColorMap neamd), dy't troch elk programma oanpast wurdt nei\n"
"ferlet, en WindowMaker sil de algemiene kleurekaart dynamysk\n"
"ynstelle út it aktive programma.\n"
-"Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan de 'visual'\n"
+"Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan 'e 'visual'\n"
"yn WindowMakers Ynfopaniel."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
@@ -696,7 +702,7 @@ msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Automatic Window Raise Delay"
-msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegje"
+msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegjen"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
@@ -708,7 +714,7 @@ msgstr "Fokusje nije finsters fansels"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
-msgstr "Ferheegje finster by fokus wikselje mei toetseboerd"
+msgstr "Ferheegje finster by fokus wikseljen mei toetseboerd"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
msgid "Window Focus Preferences"
@@ -717,7 +723,7 @@ msgstr "Finsterfokusfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr ""
-"Belied foar toetseboerdfokus wikselje, en\n"
+"Belied foar toetseboerdfokus wikseljen, en\n"
"relatearre opsjes."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98
@@ -762,13 +768,13 @@ msgstr "Grutte"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:742
msgid "Font Configuration"
-msgstr "Lettertypenkonfiguraasje"
+msgstr "Lettertypekonfiguraasje"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:744
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr ""
"Stel lettertypen yn foar Window Maker-titelbalken,\n"
-"menu's ensf."
+"menu's ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:29
msgid "Shrinking/Zooming"
@@ -821,7 +827,7 @@ msgid ""
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
"window when the mouse is placed over the icon."
msgstr ""
-"De miniatuer biedt in lytse blik op de ynhâld fan it\n"
+"De miniatuer biedt in lytse blik op 'e ynhâld fan it\n"
"finster, as de mûs op it ikoan pleatst wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:404
@@ -864,7 +870,7 @@ msgid ""
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Ikoan-/minyfinster-behannelingsopsjes. Pleatsingsgebiet\n"
-"en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearje."
+"en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearjen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
msgid "Open applications menu"
@@ -947,284 +953,293 @@ msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Maximus: tegelmaksimalisearring "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
+msgid "Toggle window on top status"
+msgstr "Skeakelje 'finster boppe-op hâlde' yn/út"
+
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
+msgid "Toggle window at bottom status"
+msgstr "Skeakelje 'finster ûnderop hâlde' yn/út"
+
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Toggle window omnipresent status"
msgstr "Skeakelje 'finster rûnombywêzig' yn/út"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Raise active window"
msgstr "Ferheegje aktyf finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Lower active window"
msgstr "Ferleegje aktyf finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Ferheegje/ferleegje finster ûnder mûspylk"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Shade active window"
msgstr "Rôlje aktyf finster op"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Ferpleats/fergrutsje aktyf finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Select active window"
msgstr "Selektearje aktyf finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus next window"
msgstr "Fokusje folgjend finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fokusje foarich finster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
msgid "Focus next group window"
msgstr "Fokusje folgjend groepsfinster"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Fokusje foarich groepsfinster"
#. Workspace Related
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Open workspace pager"
msgstr "Iepenje wurkromtefolger"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:106
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Skeakelje nei folgjende wurkromte"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Skeakelje nei foarige wurkromte"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Skeakelje n. lêst brûkte wurkromte"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Skeakelje 10 wurkromten fierder"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Skeakelje 10 wurkromten werom"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 1"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 2"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 3"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 4"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 5"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 6"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 7"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 8"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 9"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 10"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. folgjende wurkromte"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. foarige wurkromte"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. lêst brûkte wurkr."
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten fierder"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten werom"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 1"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 2"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 3"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 4"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 5"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 6"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 7"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 8"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 9"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 10"
#. Window Selection
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Fluchtoets foar finster 1"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:139
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Fluchtoets foar finster 2"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Fluchtoets foar finster 3"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Fluchtoets foar finster 4"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Fluchtoets foar finster 5"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Fluchtoets foar finster 6"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Fluchtoets foar finster 7"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Fluchtoets foar finster 8"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Fluchtoets foar finster 9"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Fluchtoets foar finster 10"
#. Misc.
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Start nij eksimplaar fan programma op"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:151
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Skeakelje nei folgjend skerm/monitor"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
msgid "Run application"
msgstr "Fier programma út"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Ferheegje/ferleegje Dok"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
msgid "Raise/Lower Clip"
-msgstr "Ferheegje/ferleegje Clip"
+msgstr "Ferheegje/ferleegje Klip"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Wikselje toetseboerdtaal"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs.app/Menu.c:274
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:274
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Annulearje"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
-"Druk op de winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimme te stopje."
+"Druk op 'e winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimmen te "
+"stopjen."
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:564 ../../WPrefs.app/Menu.c:284
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:284
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:732
msgid "Capture"
msgstr "Opnimme"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:572
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
-msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stelle."
+msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stellen."
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Actions"
msgstr "Aksjes"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:548
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 ../../WPrefs.app/Menu.c:738
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:738
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:613
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Fluchtoetsfoarkarren"
-#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
+#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Wizigje de fluchtoetsen foar aksjes, sa as fan\n"
-"wurkromte wikselje en menu's iepenje."
+"wurkromte wikseljen en menu's iepenjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:250
msgid "Select Program"
@@ -1297,7 +1312,7 @@ msgstr "Utfiere..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
-msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fiere kommando)"
+msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fieren kommando)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
msgid "Firefox"
@@ -1393,7 +1408,7 @@ msgstr "XTerm GRUTTE LETTERS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Program to Run"
-msgstr "Ut te fiere programma"
+msgstr "Ut te fieren programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
msgid "Browse"
@@ -1432,7 +1447,7 @@ msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
-"Fier in kommando yn, dat by oanroppe\n"
+"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n"
"in útwurke menu jout nei 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 ../../WPrefs.app/Menu.c:671
@@ -1441,28 +1456,28 @@ msgid ""
"the first time"
msgstr ""
"Bewarje menuynhâld nei de earste kear\n"
-"iepenje"
+"iepenjen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:666
msgid ""
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
-"Fier in kommando yn, dat by oanroppe\n"
+"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n"
"in útwurke 'property list'-menu jout\n"
"nei 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:680
msgid "Command to Open Files"
-msgstr "Kommando om bestannen te iepenje"
+msgstr "Kommando om bestannen te iepenjen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:691
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
-"Fier it te brûke kommando yn, om de\n"
-"bestannen yn ûndersteande mappen te iepenje."
+"Fier it te brûken kommando yn, om 'e\n"
+"bestannen yn ûndersteande mappen te iepenjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:699
msgid "Directories with Files"
@@ -1522,7 +1537,7 @@ msgstr "Auteursrjochtenpaniel iepenje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:771
msgid "Window Manager to Start"
-msgstr "Te starte finsterbehearder"
+msgstr "Te starten finsterbehearder"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:784
msgid "Do not confirm action."
@@ -1542,16 +1557,16 @@ msgstr ""
"Ynstruksjes:\n"
"\n"
"- Fersleep ûnderdielen fan lofts nei it menu, om\n"
-" nije yngongen ta te foegje.\n"
-"- Fersleep ûnderdielen út it menu, om se te ferwiderje.\n"
-"- Fersleep ûnderdielen binnen it menu, om har pleats te\n"
-" feroarje.\n"
+" nije yngongen ta te foegjen.\n"
+"- Fersleep ûnderdielen út it menu, om se te ferwiderjen.\n"
+"- Fersleep ûnderdielen binnen it menu, om har plak te\n"
+" feroarjen.\n"
"- Fersleep ûnderdielen mei Control yndrukt, om se te\n"
-" kopiearje.\n"
-"- Dûbeldklik op in menuyngong, om de beneaming te\n"
-" wizigje.\n"
+" kopiearjen.\n"
+"- Dûbeldklik op in menuyngong, om 'e beneaming te\n"
+" wizigjen.\n"
"- Klik op in menuyngong, om relatearre ynformaasje te\n"
-" wizigje."
+" wizigjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1030
#, c-format
@@ -1599,7 +1614,7 @@ msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
-"Dit ûnderdiel ferwiderje, sil alle yngongen yn it\n"
+"Dit ûnderdiel ferwiderjen, sil alle yngongen yn it\n"
"submenu ferneatigje. Wolle jo dat echt dwaan?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1301
@@ -1657,7 +1672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De no brûkte menubestânsfoarm wurdt net stipe\n"
"troch dit helpmiddel. Wolle jo it hjoeddeiske menu fersmite,\n"
-"om dit helpmiddel te brûke?"
+"om dit helpmiddel te brûken?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1504
msgid "Yes, Discard and Update"
@@ -1673,11 +1688,11 @@ msgstr "Programmamenu fêststelle"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1752
msgid "Edit the menu for launching applications."
-msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarte."
+msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarten."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
-msgstr "Menuskogong"
+msgstr "Menuskofaasje"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
@@ -1685,7 +1700,7 @@ msgstr "Submenurjochting"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
-msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowe."
+msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowen."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
@@ -1693,7 +1708,7 @@ msgstr "Ferskow menu's fan bûten it skerm, as mûspylk deroer beweecht."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
-msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearje."
+msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearjen."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
msgid "Menu Preferences"
@@ -1704,8 +1719,8 @@ msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
-"Menugebrûkrelatearre opsjes. Skogong,\n"
-"rjochting fan submenu's ensf."
+"Menugebrûkrelatearre opsjes. Skofaasje,\n"
+"rjochting fan submenu's ensfh."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
msgid "Left Button"
@@ -1777,7 +1792,7 @@ msgid ""
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Unjildige drompelwearde mûsfersnelling. Moat it oantal pixels om te "
-"ferpleatse wêze, alear't te fersnelle."
+"ferpleatsen wêze, alear't te fersnellen."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
#, c-format
@@ -1790,7 +1805,7 @@ msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
-"modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkenne. Brûkt %s as "
+"modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkend. Brûkt %s as "
"standert"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
@@ -1799,7 +1814,7 @@ msgstr "koe beskriuwing modifikatortoets net ophelje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
msgid "Mouse Speed"
-msgstr "Mûsgong"
+msgstr "Mûsfaasje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
@@ -1827,9 +1842,9 @@ msgid ""
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
-"Te brûke modifikatortoets, foar aksjes\n"
-"mei betrekking ta finsters ferslepe mei\n"
-"de mûs, en klikke binnen it finster."
+"Te brûken modifikatortoets, foar aksjes\n"
+"wat finsters ferslepen mei de mûs, en\n"
+"klikken binnen it finster oanbelanget."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
msgid "Double-Click Delay"
@@ -1908,16 +1923,16 @@ msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
-"Mûsgong/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n"
-"mûsknopbinings ensf."
+"Mûsfaasje/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n"
+"mûsknopbiningen ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
-msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadenlist"
+msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadelist"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
-msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadenlist"
+msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadelist"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
@@ -1942,14 +1957,14 @@ msgstr "Pixmapsykpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
msgid "Search Path Configuration"
-msgstr "Sykpadenkonfiguraasje"
+msgstr "Sykpadekonfiguraasje"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
-"Te brûke sykpaden by sykje nei 'pixmaps'\n"
+"Te brûken sykpaden by sykjen nei 'pixmaps'\n"
"en ikoanen."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
@@ -1962,7 +1977,7 @@ msgstr "Skermmidden"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44
msgid "Center of resized window"
-msgstr "Midden fan fergrutte finster"
+msgstr "Midden fan fergrut finster"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
msgid "Technical drawing-like"
@@ -1990,7 +2005,7 @@ msgstr "ynterne help"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65
msgid "Disable AppIcon bounce"
-msgstr "Skeakelje stuiterje ikoan út"
+msgstr "Skeakelje stuiterjen ikoan út"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
@@ -2004,7 +2019,7 @@ msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
-msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterje"
+msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterjen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
msgid ""
@@ -2033,15 +2048,15 @@ msgstr "%i pixels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
msgid "Size Display"
-msgstr "Ofmjittingenwerjefte"
+msgstr "Ofmjittingewerjefte"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
-"De pleats of styl fan de finsterôfmjittingenwerjefte,\n"
-"die toand wurdt as in finster fergrutte wurdt."
+"De plak of styl fan 'e finsterôfmjittingewerjefte,\n"
+"dy't toand wurdt as in finster fergrutte wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253
msgid "Position Display"
@@ -2052,8 +2067,8 @@ msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
-"De pleats of styl fan de finsterposysjewerjefte,\n"
-"die toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt."
+"De plak of styl fan 'e finsterposysjewerjefte,\n"
+"dy't toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon for..."
@@ -2061,7 +2076,7 @@ msgstr "Toan ballon foar..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285
msgid "AppIcon bouncing"
-msgstr "Stuiterje fan programma-ikoan"
+msgstr "Stuiterjen fan programma-ikoan"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
@@ -2084,8 +2099,8 @@ msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
-"Ferskillende ynstellingen sa as ballontekst,\n"
-"ferhâlding fan werjeften ensf."
+"Ferskate ynstellingen sa as ballontekst,\n"
+"ferhâlding fan werjeften ensfh."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293
msgid "Saturation"
@@ -2093,11 +2108,11 @@ msgstr "Fersêding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderens"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346
msgid "Hue"
-msgstr "Tinte"
+msgstr "Tint"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:580
msgid "Could not load the selected file: "
@@ -2114,7 +2129,7 @@ msgstr "It selektearre bestân befettet gjin stipe ôfbylding."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:999
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
-msgstr "flater by oanmeitsje tekstuer %s"
+msgstr "flater by oanmeitsjen tekstuer %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158
msgid "Texture Panel"
@@ -2248,7 +2263,7 @@ msgstr "Window Maker-domein (%s) is skansearre!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
-msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingendatabase."
+msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingedatabase."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635
msgid "could not extract version information from Window Maker"
@@ -2273,7 +2288,7 @@ msgid ""
"variable."
msgstr ""
"Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt "
-"ynstallearre is, en it paad wêr it ynstallearre is yn de PATH-"
+"ynstallearre is, en it paad dêr't it ynstallearre is yn 'e PATH-"
"omjouwingsfariabele sit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
@@ -2307,7 +2322,7 @@ msgstr "Koe algemien Window Maker-domein (%s) net lade."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
-msgstr "ferkearde gongwearde foar opsje %s; brûkt standert Medium"
+msgstr "ferkearde faasjewearde foar opsje %s; brûkt standert Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
msgid "Automatic"
@@ -2331,7 +2346,7 @@ msgstr "Snoad"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
msgid "...changes its position (normal behavior)"
-msgstr "...feroaret syn pleats (normaal gedrach)"
+msgstr "...feroaret syn plak (normaal gedrach)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
msgid "...restores its unmaximized geometry"
@@ -2363,7 +2378,7 @@ msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
-"Hoe finsters te pleatse, wannear't se foar it\n"
+"Hoe finsters te pleatsen, wannear't se foar it\n"
"earst op it skerm set wurde."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325
@@ -2380,7 +2395,7 @@ msgid ""
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"Of de finsterynhâld, of allinnich in kader werjûn\n"
-"moat wurde ûnder it ferpleatse of fergrutsje.\n"
+"moat wurde ûnder ferpleatsen of fergrutsjen.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474
msgid "by keyboard"
@@ -2392,13 +2407,13 @@ msgid ""
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
"content instead of just a frame."
msgstr ""
-"Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatse\n"
-"of fergrutsje mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n"
+"Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatsen\n"
+"of fergrutsjen mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n"
"werjaan, yn plak fan allinnich in kader."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487
msgid "When maximizing..."
-msgstr "By maksimalisearje..."
+msgstr "By maksimalisearjen..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490
msgid "...do not cover:"
@@ -2432,7 +2447,7 @@ msgid ""
"of the screen."
msgstr ""
"Kantwjerstân lit finsters 'wjerstân' biede om\n"
-"fierder ferpleatst te wurde, oant de drompelwearde,\n"
+"fierder ferpleatst te wurden, oant de drompelwearde,\n"
"wannear pleatst tsjin oare finsters of de\n"
"kanten fan it skerm."
@@ -2446,7 +2461,7 @@ msgstr "Lûk oan"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569
msgid "Dragging a maximized window..."
-msgstr "Ferslepe fan in maksimalisearre finster..."
+msgstr "Ferslepen fan in maksimalisearre finster..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598
msgid "Window Handling Preferences"
@@ -2458,7 +2473,7 @@ msgid ""
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Finsterbehannelingsopsjes. Inisjele pleatsingsstyl,\n"
-"kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensf."
+"kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
msgid "Workspace Navigation"
@@ -2466,11 +2481,11 @@ msgstr "Wurkromtenavigaasje"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
-msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan de lêste wurkromte ôf"
+msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan 'e lêste wurkromte ôf"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
-msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepe"
+msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepen"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
msgid "Automatically create new workspaces"
@@ -2479,7 +2494,7 @@ msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje"
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
msgid "Position of workspace name display"
-msgstr "Pleats fan wurkromtenammewerjefte"
+msgstr "Plak fan wurkromtenammewerjefte"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid "Disable"
@@ -2519,12 +2534,12 @@ msgid ""
"and workspace name display settings."
msgstr ""
"Navigaasjeskaaimerken en nammewerjefte-\n"
-"ynstellingen fan de wurkromte."
+"ynstellingen fan 'e wurkromte."
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
-msgstr "brûk: %s [opsjes]\n"
+msgstr "gebrûk: %s [opsjes]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid "options:"
@@ -2532,7 +2547,7 @@ msgstr "opsjes:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
-msgstr " -display <display>\tte brûke skerm"
+msgstr " -display <display>\tte brûken skerm"
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
@@ -2553,7 +2568,7 @@ msgstr "X-server stipet lokalisaasje net"
#: ../../WPrefs.app/main.c:158
msgid "cannot set locale modifiers"
-msgstr "kin lokalisaasjemodifikators net ynstelle"
+msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle"
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
#, c-format
@@ -2593,10 +2608,10 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt"
#~ msgstr "Inisjele toetswerhelling"
#~ msgid "Key Repeat Rate"
-#~ msgstr "Toetswerhelgong"
+#~ msgstr "Toetswerhelfaasje"
#~ msgid "Type here to test"
-#~ msgstr "Typ hjir om te teste"
+#~ msgstr "Typ hjir om te testen"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Toetseboerdfoarkarren"
@@ -2612,7 +2627,7 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt"
#~ msgstr "Stopje"
#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Downloade"
+#~ msgstr "Ynlade"
#~ msgid "Save Current Theme"
#~ msgstr "Hjoeddeisk tema bewarje"
@@ -2624,92 +2639,7 @@ msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt"
#~ msgstr "Ynstallearje"
#~ msgid "Tile of The Day"
-#~ msgstr "Tegel fan de dei"
+#~ msgstr "Tegel fan 'e dei"
#~ msgid "Bar of The Day"
-#~ msgstr "Balke fan de dei"
-
-# Keep next entries for wmaker-0.95.6
-msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
-msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners"
-
-msgid "Before auto-raise"
-msgstr "Fansels ferheegje nei"
-
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
-
-msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
-msgstr "Hânmjittich: Klik op it finster om toetseboerdynfierfokus te jaan"
-
-msgid ""
-"Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Fansels: Jou toetseboerd-\n"
-"ynfierfokus oan it finster ûnder de mûspylk"
-
-msgid "Install colormap in the window..."
-msgstr "Ynstallearje kleurekaart út it finster..."
-
-msgid "...that has the input focus."
-msgstr "...dat de ynfierfokus hat"
-
-msgid "...that's under the mouse pointer."
-msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit"
-
-msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
-msgstr "Lit programma's net de finsterfokusklik ûntfange"
-
-msgid "Automatically focus new windows."
-msgstr "Fokusje nije finsters fansels"
-
-msgid ""
-"Raise window when switching\n"
-"focus with keyboard."
-msgstr "Ferheegje finster by fokus wikselje mei toetseboerd"
-
-msgid "could not execute command \"%s\""
-msgstr "koe kommando \"%s\" net útfiere"
-
-msgid "Disable AppIcon bounce."
-msgstr "Skeakelje stuiterje ikoan út"
-
-msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention."
-msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol"
-
-msgid "Raise AppIcons when bouncing."
-msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterje"
-
-msgid "Placement Origin"
-msgstr "Begjin:"
-
-msgid "...do not cover icons"
-msgstr "...ikoanen net bedekke"
-
-msgid "...do not cover dock"
-msgstr "...Dok net bedekke"
-
-msgid ""
-"Mod+Wheel\n"
-"resize increment"
-msgstr ""
-"Fergrutstap\n"
-"'Mod'+tsjil"
-
-msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
-msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan de lêste wurkromte ôf"
-
-msgid "Switch workspaces while dragging windows."
-msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepe"
-
-msgid "Automatically create new workspaces."
-msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje"
-
-msgid "miniwindow apercus"
-msgstr "miniatueren"
-
-msgid "Yes, don't ask again."
-msgstr "Ja, freegje net wer"
-
-msgid "Maximize a window to side or corner by dragging."
-msgstr "Maksimalisearje in finster tsjin sydkant of hoeke troch ferslepe."
+#~ msgstr "Balke fan 'e dei"
diff --git a/WindowMaker/menu.fy b/WindowMaker/menu.fy
index 3326336..9a67f56 100644
--- a/WindowMaker/menu.fy
+++ b/WindowMaker/menu.fy
@@ -1,107 +1,107 @@
/*
- * Hoofdmenu-uitwerking voor WindowMaker
+ * Haadmenu-útwurking foar WindowMaker
*
* Opmaak is:
*
- * <Titel> [SHORTCUT <Sneltoets>] <Commando> <Parameters>
+ * <Titel> [SHORTCUT <Fluchtoets>] <Kommando> <Parameters>
*
- * <Titel> is elke tekenreeks te gebruiken als titel. Moet tussen " staan als het
- * spaties heeft.
+ * <Titel> is elke tekenrige te brûken as titel. Moat tusken " stean as it
+ * spaasjes hat.
*
- * SHORTCUT geeft een sneltoets op voor die ingang. <Sneltoets> heeft
- * dezelfde opmaak als de sneltoetsopties in het
- * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker bestand, zoals RootMenuKey of MiniaturizeKey.
+ * SHORTCUT jout in fluchtoets op foar dy yngong. <Fluchtoets> hat
+ * deselde opmaak as de fluchtoetsopsjes yn it
+ * $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker bestân, sa as RootMenuKey of MiniaturizeKey.
*
- * U kunt geen sneltoets opgeven voor een MENU- of OPEN_MENU-onderdeel.
+ * Jo kinne gjin fluchtoets opjaan foar in MENU- of OPEN_MENU-ûnderdiel.
*
- * <Commando> een van de geldige commando's:
- * MENU - begint (sub)menubepaling
- * END - beëindigt (sub)menubepaling
- * OPEN_MENU - opent een menu uit een bestand, 'pipe' of map(pen)inhoud,
- * en gaat eventueel elk vooraf met een commando.
- * WORKSPACE_MENU - voegt een submenu voor werkruimtehandelingen toe. Slechts één
- * workspace_menu is toegestaan.
- * EXEC <programma> - voert een extern programma uit
- * SHEXEC <commando> - voert een 'shell'-commando uit (zoals gimp > /dev/null)
- * EXIT - sluit de vensterbeheerder af
- * RESTART [<vensterbeheerder>] - herstart WindowMaker, of start een andere
- * vensterbeheerder
- * REFRESH - vernieuwt het bureaublad
- * ARRANGE_ICONS - herschikt de iconen in de werkruimte
- * SHUTDOWN - doodt alle cliënten (en sluit de X Window-sessie af)
- * SHOW_ALL - plaatst alle vensters in de werkruimte terug
- * HIDE_OTHERS - verbergt alle vensters in de werkruimte, behalve die
- * focus heeft (of de laatste die focus had)
- * SAVE_SESSION - slaat de huidige staat van het bureaublad op, inbegrepen
- * alle lopende programma's, al hun 'hints' (afmetingen,
- * positie op het scherm, werkruimte waarin ze leven, Dok
- * of Clip van waaruit ze werden opgestart, en indien
- * geminiaturiseerd, opgerold of verborgen). Slaat tevens de actuele
- * werkruimte van de gebruiker op. Alles zal worden hersteld bij elke
- * start van windowmaker, tot een andere SAVE_SESSION of
- * CLEAR_SESSION wordt gebruikt. Als SaveSessionOnExit = Yes; in
- * het WindowMaker-domeinbestand, dan wordt opslaan automatisch
- * gedaan bij elke windowmaker-afsluiting, en wordt een
- * SAVE_SESSION of CLEAR_SESSION overschreven (zie hierna).
- * CLEAR_SESSION - wist een eerder opgeslagen sessie. Dit zal geen
- * effect hebben als SaveSessionOnExit is True.
- * INFO - toont het Infopaneel
+ * <Kommando> ien fan 'e jildige kommando's:
+ * MENU - begjint (sub)menubepaling
+ * END - beëiniget (sub)menubepaling
+ * OPEN_MENU - iepenet in menu út in bestân, 'pipe' of map(pen)ynhâld,
+ * en giet eventueel elk foarôf mei in kommando.
+ * WORKSPACE_MENU - foeget in submenu foar wurkromtehannelingen ta. Mar ien
+ * workspace_menu is tastien.
+ * EXEC <programma> - fiert in ekstern programma út
+ * SHEXEC <kommando> - fiert in 'shell'-kommando út (sa as gimp > /dev/null)
+ * EXIT - slút de finsterbehearder ôf
+ * RESTART [<finsterbehearder>] - werstart WindowMaker, of start in oare
+ * finsterbehearder
+ * REFRESH - fernijt it buroblêd
+ * ARRANGE_ICONS - werskikt de ikoanen yn 'e wurkromte
+ * SHUTDOWN - deadet alle kliïnten (en slút de X Window-sesje ôf)
+ * SHOW_ALL - pleatst alle finsters yn 'e wurkromte werom
+ * HIDE_OTHERS - ferberget alle finsters yn 'e wurkromte, útsein dy't
+ * fokus hat (of de lêste dy't fokus hie)
+ * SAVE_SESSION - bewaret de hjoeddeiske steat fan it buroblêd, ynsletten
+ * alle rinnende programma's, al har 'hints' (ôfmjittingen,
+ * posysje op it skerm, wurkromte dêr't se yn libje, Dok
+ * of Klip fan wêrút se opstart waarden, en wannear
+ * miniaturisearre, oprôle of ferburgen). Bewaret teffens de aktuele
+ * wurkromte fan 'e brûker. Alles sil wersteld wurde by elke
+ * start fan windowmaker, oant in oare SAVE_SESSION of
+ * CLEAR_SESSION brûkt wurdt. As SaveSessionOnExit = Yes; yn
+ * it WindowMaker-domeinbestân, dan wurdt bewarjen automatysk
+ * dien by elke windowmaker-ôfsluting, en wurdt in
+ * SAVE_SESSION of CLEAR_SESSION oerskreaun (sjoch hjirnei).
+ * CLEAR_SESSION - wisket in earder bewarre sesje. Dit sil gjin
+ * effekt hawwe as SaveSessionOnExit is True.
+ * INFO - toant it Ynfopaniel
*
* OPEN_MENU-opmaak:
- * 1. Menuafhandeling uit bestand.
- * // opent bestand.menu, dat een geldig menubestand moet bevatten, en voegt
- * // het in op de huidige plaats
- * OPEN_MENU bestand.menu
- * 2. Menuafhandeling uit pipe.
- * // opent commando en gebruikt zeen 'stdout' om een menu aan te maken.
- * // Commando-output moet een geldige menubeschrijving zijn.
- * // De ruimte tussen '|' en het commando zelf is optioneel.
- * // Gebruik '||' in plaats van '|' als u het menu altijd wilt bijwerken
- * // bij openen. Dat zou traag kunnen werken.
- * OPEN_MENU | commando
- * OPEN_MENU || commando
- * 3. Mapafhandeling.
- * // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle
- * // submappen en uitvoerbare bestanden alfabetisch
- * // gesorteerd.
- * OPEN_MENU /een/map [/een/andere/map ...]
- * 4. Mapafhandeling met commando.
- * // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle
- * // submappen en leesbare bestanden alfabetisch gesorteerd,
- * // elk van hen voorafgegaan met commando.
- * OPEN_MENU [opties] /een/map [/een/andere/map ...] WITH commando -opties
- * Opties:
- * -noext haal alles vanaf de laatste punt in de
- * bestandsnaam eraf
+ * 1. Menu-ôfhanneling út bestân.
+ * // iepenet bestân.menu, dat in jildich menubestân befetsje moat, en foeget
+ * // it yn op 'e hjoeddeiske plak
+ * OPEN_MENU bestân.menu
+ * 2. Menu-ôfhanneling út pipe.
+ * // iepenet kommando en brûkt syn 'stdout' om in menu oan te meitsjen.
+ * // Kommando-output moat in jildige menubeskriuwing wêze.
+ * // De romte tusken '|' en it kommando sels is opsjoneel.
+ * // Brûk '||' yn plak fan '|' as jo it menu altiten bywurkje wolle
+ * // by iepenjen. Dat soe traach wurkje kinne.
+ * OPEN_MENU | kommando
+ * OPEN_MENU || kommando
+ * 3. Mapôfhanneling.
+ * // Iepenet ien of mear mappen en makket in menu oan, mei dêryn alle
+ * // submappen en útfierbere bestannen alfabetysk
+ * // sortearre.
+ * OPEN_MENU /in/map [/in/oare/map ...]
+ * 4. Mapôfhanneling mei kommando.
+ * // Iepenet ien of mear mappen en makket in menu oan, mei dêryn alle
+ * // submappen en lêsbere bestannen alfabetysk sortearre,
+ * // elk fan har foarôfgien mei kommando.
+ * OPEN_MENU [opsjes] /in/map [/in/oare/map ...] WITH kommando -opsjes
+ * Opsjes:
+ * -noext lit alles fan 'e lêste punt yn 'e
+ * bestânsnamme ôf wei
*
- * <Parameters> is het uit te voeren programma.
+ * <Parameters> is it út te fieren programma.
*
- * ** Commandoregelopties in EXEC:
- * %s - wordt vervangen door de actuele selectie
- * %a(titel[,aanwijzing]) - opent een invoerveld met de opgegeven titel en de
- * optionele aanwijzing, en wordt vervangen door wat u intypt
- * %w - wordt vervangen door XID voor het actuele gefocust venster
- * %W - wordt vervangen door het nummer van de actuele werkruimte
+ * ** Kommandorigelopsjes yn EXEC:
+ * %s - wurdt ferfongen troch de aktuele seleksje
+ * %a(titel[,oanwizing]) - iepenet in ynfierfjild mei de opjûne titel en de
+ * opsjonele oanwizing, en wurdt ferfongen troch wat jo yntype
+ * %w - wurdt ferfongen troch XID foar it aktuele fokust finster
+ * %W - wurdt ferfongen troch it nûmer fan 'e aktuele wurkromte
*
- * U kunt speciale karakters (zoals % en ") uitschakelen met het \-teken:
- * vb.: xterm -T "\"Hallo Wereld\""
+ * Jo kinne spesjale karakters (sa as % en ") útskeakelje mei it \-teken:
+ * fb.: xterm -T "\"Hallo Wrâld\""
*
- * U kunt ook ontsnappingstekens gebruiken, zoals \n
+ * Jo kinne ek ûntsnappingstekens brûke, sa as \n
*
- * Elke MENU-declaratie moet één gekoppelde END-declaratie op het eind hebben.
+ * Elke MENU-deklaraasje moat ien keppele END-deklaraasje op it ein hawwe.
*
- * Voorbeeld:
+ * Foarbyld:
*
* "Test" MENU
* "XTerm" EXEC xterm
- * // maakt een submenu met de inhoud van /usr/openwin/bin aan
+ * // makket in submenu mei de ynhâld fan /usr/openwin/bin oan
* "XView-progr" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin"
- * // enige X11-programma's in verschillende mappen
+ * // wat X11-programma's yn ferskate mappen
* "X11-progr" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11
- * // enige achtergrondafbeeldingen instellen
- * "Achtergrond" OPEN_MENU -noext $HOME/afbeeldingen /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t
- * // voegt het style.menu in met dit onderdeel
- * "Stijl" OPEN_MENU style.menu
+ * // wat eftergrûnôfbyldingen ynstelle
+ * "Eftergrûn" OPEN_MENU -noext $HOME/ôfbyldingen /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t
+ * // foeget it style.menu yn mei dit ûnderdiel
+ * "Styl" OPEN_MENU style.menu
* "Test" END
*/
@@ -114,9 +114,9 @@
"Systeemconsole" EXEC xconsole
"Systeembelêsting" SHEXEC xosview || xload
"Proseslist" EXEC xterm -e top
- "Hantliedingbrowser" EXEC xman
+ "Hantliedingblêder" EXEC xman
"Ynfo" END
- "Utfiere..." SHEXEC %a(Utfiere,Typ út te fiere kommando:)
+ "Utfiere..." SHEXEC %a(Utfiere,Typ út te fieren kommando:)
"XTerm" EXEC xterm -sb
"Mozilla Firefox" EXEC firefox
"Wurkromten" WORKSPACE_MENU
@@ -147,10 +147,10 @@
"Multymedia" MENU
"XMMS" MENU
"XMMS" EXEC xmms
- "XMMS ôfspylje/poazje" EXEC xmms -t
+ "XMMS ôfspylje/skoftsje" EXEC xmms -t
"XMMS stopje" EXEC xmms -s
"XMMS" END
- "Xine fideospeler" EXEC xine
+ "Xine fideospiler" EXEC xine
"MPlayer" EXEC mplayer
"Multymedia" END
"Programma's" END
@@ -176,13 +176,13 @@
"Alles toane" SHOW_ALL
"Ikoanen skikke" ARRANGE_ICONS
"Fernije" REFRESH
- "Ofskoattelje" EXEC xlock -allowroot -usefirst
+ "Beskoattelje" EXEC xlock -allowroot -usefirst
"Kommando's" END
"Uterlik" MENU
"Tema's" OPEN_MENU -noext THEMES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle
"Stilen" OPEN_MENU -noext STYLES_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle
- "Ikoanensets" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons
+ "Ikoanesets" OPEN_MENU -noext ICON_SETS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons
"Eftergrûn" MENU
"Effen" MENU
"Swart" WS_BACK '(solid, black)'
@@ -207,8 +207,8 @@
"Ofbyldingen" OPEN_MENU -noext BACKGROUNDS_DIR $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t
"Eftergrûn" END
"Tema bewarje" SHEXEC getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/"%a(Temanamme,Fier bestânsnamme yn:)"
- "Iconenset bewarje" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikoanensetnamme,Fier bestânsnamme yn:)"
- "Foarkarrenhelpmiddel" EXEC /usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs
+ "Ikoaneset bewarje" SHEXEC geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/"%a(Ikoanesetnamme,Fier bestânsnamme yn:)"
+ "Foarkarrehelpmiddel" EXEC /usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs
"Uterlik" END
"Sesje" MENU
diff --git a/WindowMaker/plmenu.fy b/WindowMaker/plmenu.fy
index d2d0e31..c7a6f31 100644
--- a/WindowMaker/plmenu.fy
+++ b/WindowMaker/plmenu.fy
@@ -5,9 +5,9 @@
("Systeemconsole", EXEC, "xconsole"),
("Systeembelêsting", SHEXEC, "xosview || xload"),
("Proseslist", EXEC, "xterm -e top"),
- ("Hantliedingbrowser", EXEC, "xman")
+ ("Hantliedingblêder", EXEC, "xman")
),
- ("Utfiere...", SHEXEC, "%a(Utfiere,Typ út te fiere kommando:)"),
+ ("Utfiere...", SHEXEC, "%a(Utfiere,Typ út te fieren kommando:)"),
("XTerm", EXEC, "xterm -sb"),
("Mozilla Firefox", EXEC, "firefox"),
("Wurkromten", WORKSPACE_MENU),
@@ -36,10 +36,10 @@
("Multymedia",
("XMMS",
("XMMS", EXEC, "xmms"),
- ("XMMS ôfspylje/poazje", EXEC, "xmms -t"),
+ ("XMMS ôfspylje/skoftsje", EXEC, "xmms -t"),
("XMMS stopje", EXEC, "xmms -s")
),
- ("Xine fideospeler", EXEC, "xine"),
+ ("Xine fideospiler", EXEC, "xine"),
("MPlayer", EXEC, "mplayer")
)
),
@@ -62,12 +62,12 @@
("Alles toane", SHOW_ALL),
("Ikoanen skikke", ARRANGE_ICONS),
("Fernije", REFRESH),
- ("Ofskoattelje", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst")
+ ("Beskoattelje", EXEC, "xlock -allowroot -usefirst")
),
("Uterlik",
("Tema's", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Themes $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes WITH setstyle"),
("Stilen", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Styles $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Styles WITH setstyle"),
- ("Ikoanensets", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"),
+ ("Ikoanesets", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/IconSets $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets WITH seticons"),
("Eftergrûn",
("Effen",
("Swart", EXEC, "wdwrite WindowMaker WorkspaceBack '(solid, black)'"),
@@ -92,8 +92,8 @@
("Ofbyldingen", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t")
),
("Tema bewarje", SHEXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/\"%a(Temanamme)\""),
- ("Ikoanenset bewarje", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikoanensetnamme)\""),
- ("Foarkarrenhelpmiddel", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs")
+ ("Ikoaneset bewarje", SHEXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/\"%a(Ikoanesetnamme)\""),
+ ("Foarkarrehelpmiddel", EXEC, "/usr/local/GNUstep/Applications/WPrefs.app/WPrefs")
),
("Sesje",
("Sesje bewarje", SAVE_SESSION),
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
index 2766ece..055e070 100644
--- a/po/fy.po
+++ b/po/fy.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation into Western Frisian for Window Maker
-# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team
+# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations at ziggo.nl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
+"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations at ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
@@ -16,36 +16,36 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/actions.c:1066
+#: ../src/actions.c:1067
#, c-format
msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint"
msgstr "finster \"%s\" hat in swier skansearre WM_TRANSIENT_FOR-hint"
-#: ../src/actions.c:1176
+#: ../src/actions.c:1177
#, c-format
msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\""
-msgstr "miniatuer oanmeitsje mislearre foar finster \"%s\""
+msgstr "miniatuer oanmeitsjen mislearre foar finster \"%s\""
-#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3367
+#: ../src/appicon.c:539 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3370
#: ../src/dockedapp.c:171 ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1670
-#: ../src/winspector.c:473 ../src/winspector.c:489
+#: ../src/winspector.c:472 ../src/winspector.c:488 ../src/workspace.c:150
msgid "Error"
msgstr "Flater"
-#: ../src/appicon.c:543
+#: ../src/appicon.c:540
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Koe opjûn ikoanbestân net iepenje"
-#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489
+#: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489
#: ../src/dialog.c:583 ../src/dialog.c:994 ../src/dialog.c:1660
-#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3367
-#: ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345
-#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:473
-#: ../src/winspector.c:489 ../src/winspector.c:848
+#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3370
+#: ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345
+#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:472
+#: ../src/winspector.c:488 ../src/winspector.c:821 ../src/workspace.c:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229
+#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:229
msgid ""
" will be forcibly closed.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
@@ -55,41 +55,41 @@ msgstr ""
"Net-bewarre wizigingen sille ferlern gean.\n"
"Befêstigje a.j.w."
-#: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253
+#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253
msgid "Kill Application"
msgstr "Programma deadzje"
-#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
+#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
+#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3548
+#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3551
msgid "Unhide Here"
msgstr "Hjir weromsette"
-#: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1280
-#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3560 ../src/winmenu.c:88
+#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:629 ../src/dock.c:1280
+#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3563 ../src/winmenu.c:88
msgid "Hide"
msgstr "Ferbergje"
-#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94
+#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94
msgid "Launch"
msgstr "Opstarte"
-#: ../src/appicon.c:610
+#: ../src/appicon.c:607
msgid "Set Icon..."
msgstr "Ikoan ynstelle..."
-#: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288
-#: ../src/dock.c:3578 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96
+#: ../src/appicon.c:608 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288
+#: ../src/dock.c:3581 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96
msgid "Kill"
msgstr "Deadzje"
-#: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3558
+#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:3561
msgid "Unhide"
msgstr "Weromsette"
@@ -107,245 +107,245 @@ msgstr "programmamenu: oer menukommandolingte gongen yn finster %lx"
#: ../src/appmenu.c:144 ../src/appmenu.c:154 ../src/appmenu.c:187
#, c-format
msgid "appmenu: out of memory creating menu for window %lx"
-msgstr "programmamenu: ûnthâldtekoart by menu oanmeitsje foar finster %lx"
+msgstr "programmamenu: ûnthâldtekoart by menu oanmeitsjen foar finster %lx"
#: ../src/appmenu.c:219
#, c-format
msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s"
msgstr "programmamenu: ûnbekende WMMenu-ferzje yn finster %lx: %s"
-#: ../src/defaults.c:871
+#: ../src/defaults.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
-msgstr "Domein %s (%s) út algemiene ynstellingendatabase is skansearre!"
+msgstr "Domein %s (%s) út algemiene ynstellingedatabase is skansearre!"
-#: ../src/defaults.c:875
+#: ../src/defaults.c:885
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
-msgstr "koe domein %s net lade út algemiene ynstellingendatabase"
+msgstr "koe domein %s net lade út algemiene ynstellingedatabase"
-#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:934
+#: ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:944
#, c-format
msgid "invalid global menu file %s"
msgstr "ûnjildich algemien menubestân %s"
-#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1048 ../src/defaults.c:1087
-#: ../src/defaults.c:1128
+#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1058 ../src/defaults.c:1097
+#: ../src/defaults.c:1138
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
-msgstr "Domein %s (%s) út ynstellingendatabase is skansearre!"
+msgstr "Domein %s (%s) út ynstellingedatabase is skansearre!"
-#: ../src/defaults.c:973 ../src/defaults.c:1070 ../src/defaults.c:1114
-#: ../src/defaults.c:1138
+#: ../src/defaults.c:983 ../src/defaults.c:1080 ../src/defaults.c:1124
+#: ../src/defaults.c:1148
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
-msgstr "koe domein %s net lade út brûkers-ynstellingendatabase"
+msgstr "koe domein %s net lade út brûkers-ynstellingedatabase"
-#: ../src/defaults.c:1227
+#: ../src/defaults.c:1233
msgid ""
"your configuration is using old syntax for Mini-Preview settings; consider "
"running WPrefs.app to update"
msgstr ""
"jo konfiguraasje brûkt de âlde syntaks foar miniatuerynstellingen; fier "
-"WPrefs.app út om by te wurkje"
+"WPrefs.app út om by te wurkjen"
#. --------------------------- Local -----------------------
-#: ../src/defaults.c:1336 ../src/defaults.c:1465 ../src/defaults.c:1560
-#: ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:1984 ../src/defaults.c:2029
-#: ../src/defaults.c:2078 ../src/defaults.c:2496 ../src/wdefaults.c:639
+#: ../src/defaults.c:1342 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1566
+#: ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2035
+#: ../src/defaults.c:2084 ../src/defaults.c:2502 ../src/wdefaults.c:639
#: ../src/wdefaults.c:668
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Ferkearde opsjefoarm foar 'key' \"%s\". Moat %s wêze."
-#: ../src/defaults.c:1338 ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1442
-#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1481 ../src/defaults.c:1495
-#: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1564 ../src/defaults.c:1576
-#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2001
-#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2050 ../src/defaults.c:2083
-#: ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2501 ../src/defaults.c:2512
+#: ../src/defaults.c:1344 ../src/defaults.c:1420 ../src/defaults.c:1448
+#: ../src/defaults.c:1475 ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1501
+#: ../src/defaults.c:1515 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1582
+#: ../src/defaults.c:1978 ../src/defaults.c:1995 ../src/defaults.c:2007
+#: ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2056 ../src/defaults.c:2089
+#: ../src/defaults.c:2172 ../src/defaults.c:2507 ../src/defaults.c:2518
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "brûkt standert \"%s\" yn plak dêrfan"
-#: ../src/defaults.c:1365
+#: ../src/defaults.c:1371
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
msgstr ""
"ferkearde opsjewearde foar 'key' \"%s\"; krige \"%s\", moat ien fan %s wêze."
-#: ../src/defaults.c:1410
+#: ../src/defaults.c:1416
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'boolean' foar 'key' \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:1440
+#: ../src/defaults.c:1446
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'integer' foar 'key' \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:1477
+#: ../src/defaults.c:1483
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "Unkrekt oantal eleminten yn 'array' foar 'key' \"%s\"."
-#: ../src/defaults.c:1491
+#: ../src/defaults.c:1497
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "Ferkearde wearde foar 'key' \"%s\". Moat koördinaat wêze."
-#: ../src/defaults.c:1505
+#: ../src/defaults.c:1511
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "kin 'array' net omsette nei 'integers' foar \"%s\"."
-#: ../src/defaults.c:1682 ../src/defaults.c:1712 ../src/defaults.c:1728
-#: ../src/defaults.c:1757 ../src/defaults.c:1779 ../src/defaults.c:1830
-#: ../src/defaults.c:1869 ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1922
+#: ../src/defaults.c:1688 ../src/defaults.c:1718 ../src/defaults.c:1734
+#: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1785 ../src/defaults.c:1836
+#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1912 ../src/defaults.c:1928
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" is gjin jildige kleurnamme"
-#: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1745
+#: ../src/defaults.c:1700 ../src/defaults.c:1751
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "ferkeard oantal arguminten yn kleurferrinopjefte"
-#: ../src/defaults.c:1803
+#: ../src/defaults.c:1809
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "te min arguminten yn mearkleureferrinopjefte"
-#: ../src/defaults.c:1895
+#: ../src/defaults.c:1901
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
msgstr "ferkeard oantal arguminten yn opjefte teksturearre kleurferrin"
-#: ../src/defaults.c:1938
+#: ../src/defaults.c:1944
#, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr ""
"ferkearde trochsichtichheidswearde tekst. kleurferrin \"%s\". Moat [0..255] "
"wêze"
-#: ../src/defaults.c:1955
+#: ../src/defaults.c:1961
#, c-format
msgid "invalid texture type %s"
msgstr "ûnjildich tekstuertype %s"
-#: ../src/defaults.c:1997
+#: ../src/defaults.c:2003
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Flater yn tekstueropjefte foar 'key' \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2046
+#: ../src/defaults.c:2052
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "Ferkeard type foar wurkromte-eftergrûn. Moat in tekstuertype wêze."
-#: ../src/defaults.c:2096
+#: ../src/defaults.c:2102
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr "Ferkeard type foar eftergrûn fan wurkromte %i. Moat in tekstuer wêze."
-#: ../src/defaults.c:2137
+#: ../src/defaults.c:2143
msgid "could not load any usable font!!!"
msgstr "koe gjin brûkber lettertype lade!!!"
-#: ../src/defaults.c:2162
+#: ../src/defaults.c:2168
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "koe kleur net krije foar 'key' \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:470
+#: ../src/defaults.c:2224 ../src/rootmenu.c:470
#, c-format
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s: ûnjildige toetsmodifikator \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2230
+#: ../src/defaults.c:2236
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:ûnjildige fluchtoetsopjefte \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2236
+#: ../src/defaults.c:2242
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s:ûnjildige toets yn fluchkeppeling \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2261
+#: ../src/defaults.c:2267
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: modifikatortoets %s is net jildich"
-#: ../src/defaults.c:2368
+#: ../src/defaults.c:2374
#, c-format
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
-msgstr "iepenje bitmapbestân \"%s\" mislearre"
+msgstr "iepenjen bitmapbestân \"%s\" mislearre"
-#: ../src/defaults.c:2371
+#: ../src/defaults.c:2377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
msgstr "\"%s\" is gjin jildich bitmapbestân"
-#: ../src/defaults.c:2374
+#: ../src/defaults.c:2380
#, c-format
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by ynlêze bitmapbestân \"%s\""
+msgstr "ûnthâldtekoart by ynlêzen bitmapbestân \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2412 ../src/defaults.c:2445
+#: ../src/defaults.c:2418 ../src/defaults.c:2451
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
msgstr "ferkeard oantal arguminten yn kursoropjefte"
-#: ../src/defaults.c:2428
+#: ../src/defaults.c:2434
#, c-format
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
msgstr "ûnbekende ynboude kursornamme \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2455 ../src/defaults.c:2467
+#: ../src/defaults.c:2461 ../src/defaults.c:2473
#, c-format
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
msgstr "koe kursorbitmapbestân \"%s\" net fine"
-#: ../src/defaults.c:2508
+#: ../src/defaults.c:2514
#, c-format
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
msgstr "Flater yn kursoropjefte foar 'key' \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:2633
+#: ../src/defaults.c:2639
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "koe tekstuer foar ikoaneftergrûn net werjaan"
-#: ../src/defaults.c:3109
+#: ../src/defaults.c:3115
#, c-format
msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
msgstr "Unjildige arguminten foar eftergrûn \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:3346 ../src/defaults.c:3415
+#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421
#, c-format
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
msgstr "Unjildige arguminten foar opsje \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421
+#: ../src/defaults.c:3358 ../src/defaults.c:3427
#, c-format
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "Koe ôfbylding \"%s\" foar opsje \"%s\" net fine"
-#: ../src/defaults.c:3357 ../src/defaults.c:3429
+#: ../src/defaults.c:3363 ../src/defaults.c:3435
#, c-format
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "Koe ôfbylding \"%s\" foar opsje \"%s\" net lade"
-#: ../src/defaults.c:3367
+#: ../src/defaults.c:3373
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
-msgstr "Unjildige dielôfmjittings foar efterôfbylding skeakelpaniel."
+msgstr "Unjildige dielôfmjittingen foar efterôfbylding skeakelpaniel."
-#: ../src/defaults.c:3436
+#: ../src/defaults.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
msgstr "Unjildich oantal arguminten foar opsje \"%s\""
-#: ../src/defaults.c:3452
+#: ../src/defaults.c:3458
#, c-format
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
msgstr "Wearde foar opsje \"%s\" moat in 'array' fan 7 'strings' wêze"
-#: ../src/defaults.c:3466
+#: ../src/defaults.c:3472
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
msgstr "Unjildich argumint foar opsje \"%s\" item %d"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Save workspace state"
msgstr "Wurkromtesteat bewarje"
#: ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489 ../src/dialog.c:1001
-#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:350
+#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:350
#: ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:233
msgid "Cancel"
msgstr "Annulearje"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:631
msgid "Could not load image file "
-msgstr "Lade mislearre fan ôfbyldingsbestân "
+msgstr "Laden mislearre fan ôfbyldingsbestân "
#: ../src/dialog.c:928
msgid "Directories"
@@ -501,18 +501,18 @@ msgid ""
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
msgstr ""
-"Window Maker is vrije software; u mag het herdistribueren en/of wijzigen "
-"onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals "
-"gepubliceerd door de Free Software Foundation; onder version 2 van de "
-"Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
+"Window Maker is frije software; jo meie it werdistribuearje en/of wizigje "
+"ûnder de betingsten fan 'e GNU Algemiene Publike Lisinsje sa as publisearre "
+"troch de Free Software Foundation; ûnder ferzje 2 fan 'e Lisinsje, of (nei "
+"jo kar) elke lettere ferzje.\n"
"\n"
-"Window Maker is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
-"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK "
-"ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
-"Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
+"Window Maker is distribuearre yn 'e hoop dat it nuttich wêze sil, mar SUNDER "
+"WATFOAR GARANSJE; sels sûnder de ymplisite garânsjes dy't GEBRUKLIK YN 'E "
+"HANNEL BINNE of foar BRUKBERENS FOAR IN SPESIFYK DOEL. Sjoch de GNU "
+"Algemiene Publike Lisinsje foar mear details.\n"
"\n"
-"U hoort een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie te hebben ontvangen "
-"samen met dit programma; als dat niet het geval is, schrijf naar de Free "
+"Jo heare in kopy fan 'e GNU Algemiene Publike Lisinsje ûntfongen te hawwen "
+"tegearre mei dit programma; as dat net it gefal is, skriuw nei de Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA02110-1301 USA."
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Window Maker ûntfong sinjaal %i."
#: ../src/dialog.c:1632
#, c-format
msgid ""
-" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
+" This fatal error occurred probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to %s."
msgstr ""
" Dizze ûnwerstelbere flater trede mooglik op troch in bug. Folje a.j.w. "
@@ -563,17 +563,17 @@ msgstr "Window Maker werstarte"
msgid "Start alternate window manager"
msgstr "Oare finsterbehearder starte"
-#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1767
+#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1774
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "Typ de namme foar wurkromte %i:"
-#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3460
-#: ../src/menu.c:1771
+#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3463
+#: ../src/menu.c:1778
msgid "Rename Workspace"
msgstr "Wurkromte omneame"
-#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:848
+#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:821
msgid "Warning"
msgstr "Warskôging"
@@ -584,8 +584,8 @@ msgid ""
"full in some workspace."
msgstr ""
"Sommige ikoanen kinne net rûnombywêzich makke wurde. Soargje a.j.w. derfoar, "
-"dat gjin oar ikoan dokt is op deselde pleatsen yn de oare wurkromten, en de "
-"Clip net fol is yn iennige wurkromte."
+"dat gjin oar ikoan dokt is op deselde plakken yn 'e oare wurkromten, en de "
+"Klip net fol is yn hokker wurkromte ek."
#: ../src/dock.c:455
msgid ""
@@ -594,14 +594,14 @@ msgid ""
"in some workspace."
msgstr ""
"Ikoan kin net rûnombywêzich makke wurde. Soargje a.j.w. derfoar, dat gjin "
-"oar ikoan dokt is op deselde pleats yn de oare wurkromten, en de Clip net "
-"fol is yn iennige wurkromte."
+"oar ikoan dokt is op deselde plak yn 'e oare wurkromten, en de Klip net fol "
+"is yn hokker wurkromte ek."
#: ../src/dock.c:504
msgid "Workspace Clip"
-msgstr "Wurkromteclip"
+msgstr "Wurkromteklip"
-#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4496
+#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4499
msgid "Drawer"
msgstr "Laad"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "Alle selektearre ikoanen sille ferwidere wurde!"
#. can be: Unselect all icons
-#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3498
+#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3501
msgid "Keep Icon"
msgstr "Ikoan behâlde"
@@ -625,11 +625,11 @@ msgstr "koe programma %s net opstarte"
#: ../src/dock.c:986
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
-msgstr "koe wurkromtesubmenu net oanmeitsje foar clipmenu"
+msgstr "koe wurkromtesubmenu net oanmeitsje foar klipmenu"
#: ../src/dock.c:1043
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
-msgstr "koe opsjesubmenu net oanmeitsje foar clipmenu"
+msgstr "koe opsjesubmenu net oanmeitsje foar klipmenu"
#: ../src/dock.c:1047 ../src/dock.c:1194
msgid "Keep on Top"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Laad tafoegje"
#: ../src/dock.c:1228
msgid "Clip Options"
-msgstr "Clipopsjes"
+msgstr "Klipopsjes"
#. if (type == WM_DRAWER)
#: ../src/dock.c:1230
@@ -684,15 +684,15 @@ msgstr "Laadopsjes"
msgid "Selected"
msgstr "Selektearre"
-#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3488
+#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3491
msgid "Select All Icons"
msgstr "Alle ikoanen selektearje"
-#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3508
+#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3511
msgid "Move Icon To"
msgstr "Ikoan ferpleatse nei"
-#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3522
+#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3525
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ikoan ferwiderje"
@@ -725,48 +725,48 @@ msgstr "der binne te folle ikoanen bewarre yn Dok. Negearret wat net past"
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dokikoan"
-#: ../src/dock.c:3365
+#: ../src/dock.c:3368
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Koe kommando \"%s\" net útfiere"
-#: ../src/dock.c:3466
+#: ../src/dock.c:3469
msgid "Toggle Omnipresent"
msgstr "Rûnombywêzich yn-/útskeakelje"
-#: ../src/dock.c:3471 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96
+#: ../src/dock.c:3474 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96
msgid "Omnipresent"
msgstr "Rûnombywêzich"
-#: ../src/dock.c:3486
+#: ../src/dock.c:3489
msgid "Unselect All Icons"
msgstr "Alle ikoanen deselektearje"
-#: ../src/dock.c:3496
+#: ../src/dock.c:3499
msgid "Keep Icons"
msgstr "Ikoanen behâlde"
-#: ../src/dock.c:3506
+#: ../src/dock.c:3509
msgid "Move Icons To"
msgstr "Ikoanen ferpleatse nei"
-#: ../src/dock.c:3520
+#: ../src/dock.c:3523
msgid "Remove Icons"
msgstr "Ikoanen ferwiderje"
-#: ../src/dock.c:3550
+#: ../src/dock.c:3553
msgid "Bring Here"
msgstr "Hjir bringe"
-#: ../src/dock.c:3574
+#: ../src/dock.c:3577
msgid "Remove drawer"
msgstr "Laad ferwiderje"
-#: ../src/dock.c:4497
+#: ../src/dock.c:4500
msgid "All icons in this drawer will be detached!"
msgstr "Alle ikoanen yn dizze laad sille losmakke wurde!"
-#: ../src/dock.c:4882
+#: ../src/dock.c:4885
msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "der binne te folle ikoanen bewarre yn laad. Negearret wat net past"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Starte as Window Maker start wurdt"
#: ../src/dockedapp.c:269
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
-msgstr "Ofskoattelje (foarkomt b.û. ferwiderje)"
+msgstr "Beskoattelje (komt b.û. ferwiderjen foar)"
#: ../src/dockedapp.c:273
msgid "Application path and arguments"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Programmapaad en arguminten"
#: ../src/dockedapp.c:284
msgid "Command for middle-click launch"
-msgstr "Kommando foar opstarte mei middenklik"
+msgstr "Kommando foar opstarten mei middenklik"
#: ../src/dockedapp.c:296
#, c-format
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "XDnD-stipe is net ynkompilearre"
msgid "Icon Image"
msgstr "Ikoanôfbylding"
-#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1426
+#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1383
msgid "Browse..."
msgstr "Blêdzje..."
@@ -833,37 +833,37 @@ msgstr "Ynstellingen dokt programma"
#: ../src/event.c:328
#, c-format
msgid "read problem when trying to get INotify event: %s"
-msgstr "Ynlêsprobleem by probearje 'INotify event' te krije: %s"
+msgstr "Ynlêsprobleem by probearjen 'INotify event' te krijen: %s"
#: ../src/event.c:341
msgid ""
"the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
"database with the default settings"
msgstr ""
-"de ynstellingendatabase is ferwidere! Werstart Window Maker om de database "
-"oan te meitsje mei de standertynstellingen"
+"de ynstellingedatabase is ferwidere! Werstart Window Maker om 'e database "
+"oan te meitsjen mei de standertynstellingen"
#: ../src/event.c:350
msgid ""
"the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
"static mode. Any changes will not be saved."
msgstr ""
-"de ienheid mei de ynstellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
-"modus yn. Wizigingen sille net bewarre wurde."
+"de ienheid mei de ynstellingedatabase is ôfkeppele. Stelt '--static'-modus "
+"yn. Wizigingen sille net bewarre wurde."
#: ../src/event.c:361
msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
-msgstr "Inotify: Ynlêze konfiguraasjebestannen út ynstellingendatabase."
+msgstr "Inotify: Ynlêze konfiguraasjebestannen út ynstellingedatabase."
-#. an error has occured
+#. an error has occurred
#: ../src/event.c:412
msgid ""
"select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
"database will require a restart to take effect."
msgstr ""
-"selektearje mislearre. It 'Inotify'-eksimplaar sil ôfsletten wurde. "
-"Wizigingen yn de ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te "
-"wurkje."
+"selektearjen mislearre. It 'Inotify'-eksimplaar sil ôfsletten wurde. "
+"Wizigingen yn 'e ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te "
+"wurkjen."
#: ../src/event.c:1013
msgid "Got Reconfigure command"
@@ -874,16 +874,16 @@ msgstr "Krige kommando 'werkonfigurearje'"
msgid "Got unknown command %s"
msgstr "Krige ûnbekend kommando %s"
-#: ../src/event.c:1807
+#: ../src/event.c:1828
#, c-format
msgid "exec %A(Run,Type command to run:)"
msgstr "exec %A(Utfiere,Typ út te fieren kommando:)"
-#: ../src/event.c:1985
+#: ../src/event.c:2006
msgid "another window manager is replacing us!"
msgstr "in oare finsterbehearder ferfangt ús!"
-#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:404
+#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:405
#: ../src/texture.c:454
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "koe tekstuer net werjaan: %s"
#: ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:693 ../src/framewin.c:709
#: ../src/framewin.c:720 ../src/framewin.c:727 ../src/framewin.c:733
-#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:431
+#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:432
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "flater by werjaan ôfbylding:%s"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "flater by werjaan ôfbylding: %s"
#: ../src/main.c:231
msgid "failed to restart Window Maker."
-msgstr "Window Maker werstarte mislearre."
+msgstr "Window Maker werstarten mislearre."
#: ../src/main.c:234
#, c-format
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "%s ôfbrutsen.\n"
#: ../src/main.c:434
#, c-format
msgid "Usage: %s [options]\n"
-msgstr "Brûk: %s [opsjes]\n"
+msgstr "Gebrûk: %s [opsjes]\n"
#: ../src/main.c:435
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "De Window Maker-finsterbehearder foar X Window System"
#: ../src/main.c:437
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
-msgstr " -display host:dpy\tte brûke skerm"
+msgstr " -display host:dpy\tte brûken skerm"
#: ../src/main.c:439
msgid " --replace\t\treplace running window manager"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr " --no-dock\t\tit programmadok net iepenje"
#: ../src/main.c:442
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
-msgstr " --no-clip\t\tde wurkromteclip net iepenje"
+msgstr " --no-clip\t\tde wurkromteklip net iepenje"
#: ../src/main.c:443
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's net fansels opstarte"
#: ../src/main.c:444
msgid " --no-drawer\t\tdisable drawers in the dock"
-msgstr " --no-drawer\t\tde lade yn it dok útskeakelje"
+msgstr " --no-drawer\t\tde laden yn it dok útskeakelje"
#: ../src/main.c:445
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
@@ -963,11 +963,11 @@ msgstr " --dont-restore\t\tbewarre sesje net fuortsette"
#: ../src/main.c:447
msgid " --locale locale\tlocale to use"
-msgstr " --locale locale\tte brûke lokalisaasje"
+msgstr " --locale locale\tte brûken lokalisaasje"
#: ../src/main.c:449
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
-msgstr " --visual-id visualid\tte brûke 'visual id' foar kleurdjipte"
+msgstr " --visual-id visualid\tte brûken 'visual id' foar kleurdjipte"
#: ../src/main.c:450
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
-"Der trede in flater op by oanmeitsje fan de GNUstep-map. Soargje a.j.w. "
+"Der trede in flater op by oanmeitsjen fan 'e GNUstep-map. Soargje a.j.w. "
"derfoar dat jo Window Maker korrekt ynstallearre hawwe, en fier 'wmaker."
"inst' út"
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgid ""
"could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
"will require a restart to take effect. Check your kernel!"
msgstr ""
-"koe gjin 'inotify'-eksimplaar inisjalisearje. Wizigingen yn de "
-"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje. Kontrolearje "
+"koe gjin 'inotify'-eksimplaar inisjalisearje. Wizigingen yn 'e "
+"ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te wurkjen. Kontrolearje "
"jo kernel!"
#: ../src/main.c:502
@@ -1024,8 +1024,8 @@ msgid ""
"could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database "
"will require a restart to take effect."
msgstr ""
-"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn de "
-"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje."
+"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn 'e "
+"ynstellingedatabase sille in werstart fereaskje om te wurkjen."
#: ../src/main.c:525
#, c-format
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"your version of Window Maker was compiled with INotify support, so \"--no-"
"polling\" has no effect"
msgstr ""
-"jo ferzje fan Window Maker is kompilearre mei INotify-stipe, dus \"--no-"
+"jo ferzje fan Window Maker is kompilearre mei INotify-stipe, dat \"--no-"
"polling\" hat gjin effekt"
#: ../src/main.c:703
@@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr "X-server stipet lokalisaasje net"
#: ../src/main.c:751
msgid "cannot set locale modifiers"
-msgstr "kin lokalisaasjemodifikators net ynstelle"
+msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle"
#: ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "koe skerm \"%s\" net iepenje"
-#: ../src/menu.c:2350
+#: ../src/menu.c:2366
#, c-format
msgid "bad value in menus state info: %s"
msgstr "ferkearde wearde yn staetynfo menu's: %s"
@@ -1099,13 +1099,13 @@ msgstr "Fier kommandoarguminten yn:"
#: ../src/misc.c:523
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%s\""
+msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkjen fan \"%s\""
#: ../src/misc.c:576 ../src/misc.c:593 ../src/misc.c:610 ../src/misc.c:633
#: ../src/misc.c:654
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of '%s' for command \"%s\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan '%s' foar kommando \"%s\""
+msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkjen fan '%s' foar kommando \"%s\""
#: ../src/misc.c:647
msgid "selection not available"
@@ -1140,15 +1140,15 @@ msgstr "koe berjocht nei eftergrûnôfbyldingshelper net ferstjoere"
#: ../src/monitor.c:63
msgid "trying to start alternate window manager..."
-msgstr "probearret oare finsterbehearder te starte..."
+msgstr "probearret oare finsterbehearder te starten..."
#: ../src/monitor.c:69
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
-msgstr "starte oare finsterbehearder mislearre. Ofbrekke."
+msgstr "starten oare finsterbehearder mislearre. Ofbrekke."
#: ../src/monitor.c:98 ../src/monitor.c:101
msgid "Error respawning Window Maker"
-msgstr "Flater by opnij starte Window Maker"
+msgstr "Flater by opnij starten Window Maker"
#: ../src/monitor.c:108
msgid "Error during monitoring of Window Maker process."
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "kommando mei 'pipe' is te lang"
#: ../src/rootmenu.c:1291 ../src/rootmenu.c:1363 ../src/rootmenu.c:1401
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
-msgstr "ûnthâldtekoart by gearstalle mapmenu %s"
+msgstr "ûnthâldtekoart by gearstallen mapmenu %s"
#: ../src/rootmenu.c:1300
#, c-format
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid ""
"detailed description of the errors."
msgstr ""
"It programmamenu koe net laden wurde. Besjoch de terminaloutput foar in "
-"detaillearre beskriuwing fan de flaters."
+"detaillearre beskriuwing fan 'e flaters."
#: ../src/screen.c:136
msgid "another window manager is running"
@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr "der rint in oare finsterbehearder"
#: ../src/screen.c:137
msgid "use the --replace flag to replace it"
-msgstr "brûk de '--replace'-opsje om him te ferfange"
+msgstr "brûk de '--replace'-opsje om him te ferfangen"
#: ../src/screen.c:165
#, c-format
msgid "waiting %lus for other window manager to exit"
-msgstr "wachtet %lus op ôfslute oare finsterbehearder"
+msgstr "wachtet %lus op ôfsluten oare finsterbehearder"
#: ../src/screen.c:176
msgid "other window manager hasn't exited!"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "koe WINGs-bestjoeringseleminten net inisjalisearje"
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "koe sesjesteat net bewarje yn %s"
-#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:526
+#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:525
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "kin \"%s\" net omsette nei 'boolean'"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "ynterne X-flater: %s"
#: ../src/startup.c:568 ../src/startup.c:584 ../src/startup.c:590
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
-msgstr "koe domein \"%s\" net ynlêze út ynstellingendatabase"
+msgstr "koe domein \"%s\" net ynlêze út ynstellingedatabase"
#: ../src/startup.c:576
#, c-format
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "XKB wurdt net stipe. KbdModeLock is automatysk útskeakele."
#: ../src/startup.c:636
msgid "it seems that there is already a window manager running"
-msgstr "it liket dat al in finsterbehearder rint"
+msgstr "it liket dat der al in finsterbehearder rint"
#: ../src/startup.c:642
#, c-format
@@ -1477,22 +1477,22 @@ msgstr "ikoan \"%s\" bestiet net, kontrolearje jo konfiguraasjebestannen"
#: ../src/wdefaults.c:430
#, c-format
msgid "error loading image file \"%s\": %s"
-msgstr "flater by lade ôfbyldingsbestân \"%s\": %s"
+msgstr "flater by laden ôfbyldingsbestân \"%s\": %s"
#: ../src/wdefaults.c:466
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "koe standertikoan \"%s\" net fine"
-#: ../src/window.c:2788 ../src/window.c:2950
+#: ../src/window.c:2786 ../src/window.c:2948
msgid ""
"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
-"De NumLock, ScrollLock of sokke toets liket ynskeakele te wêze. Skeakelje it "
-"út, of sommige mûsaksjes en fluchtoetsen sille net wurkje."
+"De NumLock, ScrollLock of sokke toets liket ynskeakele te wêzen. Skeakelje "
+"it út, of sommige mûsaksjes en fluchtoetsen sille net wurkje."
-#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:660
+#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:663
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"
@@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr "Maksimalisearje"
msgid "Other maximization"
msgstr "Oare maksimalisearring"
-#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:643
+#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:646
msgid "Miniaturize"
msgstr "Miniaturisearje"
-#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:679
+#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:682
msgid "Shade"
msgstr "Oprôlje"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Oprôlje"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Fergrutsje/ferpleatse"
-#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:696
+#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:699
msgid "Select"
msgstr "Selektearje"
@@ -1598,23 +1598,23 @@ msgstr ""
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ynstelde fluchtoets"
-#: ../src/winmenu.c:520 ../src/winmenu.c:545 ../src/winmenu.c:570
+#: ../src/winmenu.c:523 ../src/winmenu.c:548 ../src/winmenu.c:573
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "koe submenu net oanmeitsje foar finstermenu"
-#: ../src/winmenu.c:637
+#: ../src/winmenu.c:640
msgid "Deminiaturize"
msgstr "Deminiaturisearje"
-#: ../src/winmenu.c:653
+#: ../src/winmenu.c:656
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaksimalisearje"
-#: ../src/winmenu.c:673
+#: ../src/winmenu.c:676
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrôlje"
-#: ../src/winmenu.c:690
+#: ../src/winmenu.c:693
msgid "Deselect"
msgstr "Deselektearje"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid ""
"settings)."
msgstr ""
"Ferwiderje de titelbalke fan dit finster. Om it\n"
-"finsterkommandomenu te berikke fan in\n"
+"finsterkommandomenu te berikken fan in\n"
"finster sûnder syn titelbalke, druk Control+Esc\n"
"(of de oerienkomstige fluchtoets, as jo de\n"
"standertynstellingen wizige hawwe)."
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Ferwiderje de knop 'finster slute' fan dit finster."
#: ../src/winspector.c:83
msgid "Disable miniaturize button"
-msgstr "Knop 'miniaturisearje' útsk."
+msgstr "Knop 'miniaturisearje' útskeakelje"
#: ../src/winspector.c:84
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Underop hâlde (fersonken)"
#: ../src/winspector.c:94
msgid "Keep the window under all other windows."
-msgstr "Hâld it finster del alle oare finsters."
+msgstr "Hâld it finster ûnder alle oare finsters."
#: ../src/winspector.c:97
msgid "Make window present in all workspaces."
@@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ferbyn fluchtoetsen út Window Maker net, wannear't\n"
"dit finster fokus hat. Dat stiet it finster ta alle\n"
-"toetskombinaasjes te ûntfange, likefolle jo\n"
-"fluchtoetsenkonfiguraasje."
+"toetskombinaasjes te ûntfangen, likefolle jo\n"
+"fluchtoetsekonfiguraasje."
#: ../src/winspector.c:119
msgid "Do not bind mouse clicks"
@@ -1756,13 +1756,13 @@ msgid ""
"in the window (when Alt is the modifier you have\n"
"configured)."
msgstr ""
-"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepe\n"
+"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepen\n"
"yn it finster (as Alt de modifikator is dy't jo\n"
"ynsteld hawwe)."
#: ../src/winspector.c:124
msgid "Do not show in the window list"
-msgstr "Net yn de finsterlist toane"
+msgstr "Net yn 'e finsterlist toane"
#: ../src/winspector.c:125
msgid "Do not list the window in the window list menu."
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Net yn it skeakelpaniel toane"
#: ../src/winspector.c:128
msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
msgstr ""
-"Nim net op yn it skeakelpaniel by wikselje fan\n"
+"Nim net op yn it skeakelpaniel by wikseljen fan\n"
"finster."
#: ../src/winspector.c:130
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid ""
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
msgstr ""
"Stean it finster net ta, it folslein bûten it\n"
-"skerm te ferpleatse. Foar bugkompatibiliteit.\n"
+"skerm te ferpleatsen. Foar bugkompatibiliteit.\n"
#: ../src/winspector.c:138
msgid "Ignore 'Hide Others'"
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
"together with other applications when Window Maker\n"
"starts."
msgstr ""
-"Bewarje it ferbûn programma net yn de\n"
+"Bewarje it ferbûn programma net yn 'e\n"
"sesjesteat, sadat it net werstart sil wurde\n"
"tagelyk mei oare programma's, wannear't\n"
"Window Maker start."
@@ -1840,9 +1840,9 @@ msgid ""
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
"application icon to be created."
msgstr ""
-"Lit dit finster it drage, as in programma dat\n"
+"Lit dit finster it hâlde en drage, as in programma dat\n"
"foldwaande ynformaasje ferstrekt oan Window Maker,\n"
-"om in dokber programma-ikoan oan te meitsje."
+"om in dokber programma-ikoan oan te meitsjen."
#: ../src/winspector.c:153
msgid "Focus across workspaces"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
"Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
"a focus request (annoying)."
msgstr ""
-"Stean Window Maker ta fan wurkromte te wikselje,\n"
+"Stean Window Maker ta fan wurkromte te wikseljen,\n"
"om oan in fokusfersyk te foldwaan (hinderlik)."
#: ../src/winspector.c:157
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Ferburgen starte"
#: ../src/winspector.c:168
msgid "Automatically hide application when it's started."
msgstr ""
-"Ferbergje it programma fansels, wannear't start\n"
+"Ferbergje it programma fansels, wannear't it start\n"
"wurdt."
#: ../src/winspector.c:170
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skeakelje it programma-ikoan foar it programma\n"
"út. Merk op, dat jo net mear yn steat sille wêze it\n"
-"te dokke, en ikoanen dy't al dokt binne, sille\n"
+"te dokken, en ikoanen dy't al dokt binne, sille\n"
"net mear korrekt wurkje."
#: ../src/winspector.c:176
@@ -1914,17 +1914,17 @@ msgstr ""
"Brûk in inkeld dield programma-ikoan foar alle\n"
"eksimplaren fan dit programma.\n"
-#: ../src/winspector.c:472
+#: ../src/winspector.c:471
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Koe ikoan \"%s\", opjûn foar dit finster, net fine"
-#: ../src/winspector.c:487
+#: ../src/winspector.c:486
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Koe opjûn ikoan \"%s\" net iepenje:%s"
-#: ../src/winspector.c:847
+#: ../src/winspector.c:820
#, c-format
msgid ""
"Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
@@ -1933,16 +1933,16 @@ msgstr ""
"Negearje kliïnt levere ikoan ynsteld, mar Bestânsnamme ikoan is leech. Brûkt "
"ikoan kliïnt"
-#: ../src/winspector.c:1034
+#: ../src/winspector.c:1007
#, c-format
msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Ynspektearje %s.%s"
-#: ../src/winspector.c:1059
+#: ../src/winspector.c:1032
msgid "Click in the window you wish to inspect."
msgstr "Klik yn it finster dat jo ynspektearje wolle."
-#: ../src/winspector.c:1083
+#: ../src/winspector.c:1056
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS\n"
@@ -1950,120 +1950,115 @@ msgid ""
"name, when saved."
msgstr ""
"De konfiguraasje wurdt tapast, op alle\n"
-"finsters dy't harren WM_CLASS-eigenskip\n"
-"ynsteld hawwe op de boppesteand\n"
+"finsters dy't har WM_CLASS-eigenskip\n"
+"ynsteld hawwe op 'e boppesteand\n"
"selektearre namme, nei bewarje."
-#: ../src/winspector.c:1103
+#: ../src/winspector.c:1076
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
-#: ../src/winspector.c:1111
+#: ../src/winspector.c:1084
msgid "Apply"
msgstr "Tapasse"
-#: ../src/winspector.c:1117
+#: ../src/winspector.c:1090
msgid "Reload"
msgstr "Werlade"
-#: ../src/winspector.c:1126 ../src/winspector.c:1136
+#: ../src/winspector.c:1099 ../src/winspector.c:1109
msgid "Window Specification"
msgstr "Finsterspesifikaasje"
-#: ../src/winspector.c:1127
+#: ../src/winspector.c:1100
msgid "Window Attributes"
msgstr "Finstereigenskippen"
-#: ../src/winspector.c:1128
+#: ../src/winspector.c:1101
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
-#: ../src/winspector.c:1129
+#: ../src/winspector.c:1102
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Ikoan en inisjele wurkromte"
-#: ../src/winspector.c:1130
+#: ../src/winspector.c:1103
msgid "Application Specific"
msgstr "Programmaspesifyk"
-#: ../src/winspector.c:1143
+#: ../src/winspector.c:1116
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Standert foar alle finsters"
-#: ../src/winspector.c:1194
+#: ../src/winspector.c:1167
msgid "Select window"
msgstr "Finster selektearje"
-#: ../src/winspector.c:1338
+#: ../src/winspector.c:1311
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskippen"
-#: ../src/winspector.c:1355
-msgid ""
-"Shows the state that was asked by the application.\n"
-"You can use the checkbox on the right to change this setting;\n"
-"when it is grayed it means to follow application's choice."
-msgstr ""
-"Toant de steat dy't fersocht waard troch it programma. Jo kinne it\n"
-"seleksjehokje rjochts brûke, om dizze ynstelling te wizigje;\n"
-"wannear griis betsjut dat: programmafoarkar folgje."
-
-#: ../src/winspector.c:1382
+#: ../src/winspector.c:1339
msgid "Advanced"
msgstr "Avansearre"
-#: ../src/winspector.c:1414
+#: ../src/winspector.c:1371
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "Ofbylding minyfinster"
-#: ../src/winspector.c:1431
+#: ../src/winspector.c:1388
msgid "Icon filename:"
msgstr "Bestânsnamme ikoan:"
-#: ../src/winspector.c:1442
+#: ../src/winspector.c:1399
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Negearje troch kliïnt levere ikoan"
-#: ../src/winspector.c:1448
+#: ../src/winspector.c:1405
msgid "Initial Workspace"
msgstr "Inisjele wurkromte"
-#: ../src/winspector.c:1450
+#: ../src/winspector.c:1407
msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
msgstr ""
-"De wurkromte om it finster yn te pleatse,\n"
+"De wurkromte om it finster yn te pleatsen,\n"
"wannear't it foar it earst toand wurdt."
-#: ../src/winspector.c:1456
+#: ../src/winspector.c:1413
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "Nearne yn it bysûnder"
-#: ../src/winspector.c:1477
+#: ../src/winspector.c:1434
msgid "Application Attributes"
msgstr "Programma-eigenskippen"
-#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:715
+#: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:721
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Wurkromte %i"
-#: ../src/workspace.c:761
+#: ../src/workspace.c:148
+#, c-format
+msgid "Workspace \"%s\" in use; cannot delete"
+msgstr "Wurkromte \"%s\" yn gebrûk; kin net ferwiderje"
+
+#: ../src/workspace.c:767
msgid "Workspaces"
msgstr "Wurkromten"
-#: ../src/workspace.c:763
+#: ../src/workspace.c:769
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "koe wurkromtemenu net oanmeitsje"
-#: ../src/workspace.c:770
+#: ../src/workspace.c:776
msgid "New"
msgstr "Nij"
-#: ../src/workspace.c:771
+#: ../src/workspace.c:777
msgid "Destroy Last"
msgstr "Lêste ferneatigje"
-#: ../src/workspace.c:773
+#: ../src/workspace.c:779
msgid "Last Used"
msgstr "Lêst brûkt"
@@ -2092,65 +2087,10 @@ msgstr "toets %s (0x%x) generearret sawol %s as %s, wat ûnsinnich is"
msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label"
msgstr "Kin 'keymask' 0x%04X net omsette nei fluchtoetsbeneaming"
-# Keep next entries for wmaker-0.95.6
-msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
-msgstr "ûnjildich menubestân, MENU-kommando ûntbrekt"
-
-msgid "no title given for the root menu"
-msgstr "gjin titel opjûn foar it haadmenu"
-
-msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%w\""
-
-msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%W\""
-
-msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%a\""
-
-msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%d\""
-
-msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
-msgstr "ûnthâldtekoart by útwurkje fan \"%%s\""
-
-msgid "%s:could not open menu file"
-msgstr "%s:koe menubestân net iepenje"
-
-msgid "Could not open directory "
-msgstr "Iepenje mislearre fan map "
-
-msgid ""
-"could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults "
-"database will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"koe gjin 'inotify watch' tafoegje op paad %s. Wizigingen yn de "
-"ynstellingendatabase sille in werstart fereaskje om te wurkje."
-
-msgid ""
-"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
-"in the window (when alt is the modifier you have\n"
-"configured)."
-msgstr ""
-"Ferbyn mûsaksjes net, sa as 'Alt'+ferslepe\n"
-"yn it finster (as Alt de modifikator is dy't jo\n"
-"ynsteld hawwe)."
-
-msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
-msgstr ""
-"De wurkromte om it finster yn te pleatse,\n"
-"wannear't it foar it earst toand wurdt."
-
+# Keep next entry for wmaker-0.95.7
msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
-"BUGFORM and report it to bugs at windowmaker.info."
+"BUGFORM and report it to %s."
msgstr ""
" Dizze ûnwerstelbere flater trede mooglik op troch in bug. Folje a.j.w. "
-"bygeand BUGFORM yn, en rapportearje it oan wmaker-dev at lists.windowmaker.org."
-
-msgid ""
-"%s is not implemented on this platform; tell wmaker-dev at windowmaker.org you "
-"are running %s release %s version %s"
-msgstr ""
-"%s is net ymplemintearre op dit platfoarm; meld wmaker-dev at lists.windowmaker.org "
-"dat jo %s, útjefte %s, ferzje %s brûke"
+"bygeand BUGFORM yn, en rapportearje it oan %s."
diff --git a/util/po/fy.po b/util/po/fy.po
index 3815083..2e8f8dd 100644
--- a/util/po/fy.po
+++ b/util/po/fy.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation into Western Frisian for Window Maker
-# Copyright (C) 2015 Window Maker Developers Team
+# Copyright (C) 2015-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations at ziggo.nl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
+"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations at ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Tekstbewurkers"
#: ../../util/wmgenmenu.c:128
msgid "Development"
-msgstr "Untwikkelje"
+msgstr "Untwikkeljen"
#: ../../util/wmgenmenu.c:130
msgid "Office"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Stilen"
#: ../../util/wmgenmenu.c:178
msgid "Icon Sets"
-msgstr "Ikoanensets"
+msgstr "Ikoanesets"
#. Root -> Appearance -> Background
#: ../../util/wmgenmenu.c:186
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Kleurferrin"
#: ../../util/wmgenmenu.c:227
msgid "Sunset"
-msgstr "Sinneûndergong"
+msgstr "Sinne-ûndergong"
#: ../../util/wmgenmenu.c:234
msgid "Sky"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Tema bewarje"
#: ../../util/wmgenmenu.c:266
msgid "Save IconSet"
-msgstr "Ikoanenset bewarje"
+msgstr "Ikoaneset bewarje"
#: ../../util/wmgenmenu.c:277
msgid "Workspaces"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Window Maker werstarte"
#: ../../util/wmgenmenu.c:365
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Skerm ôfskoattelje"
+msgstr "Skerm beskoattelje"
#: ../../util/wmgenmenu.c:376
msgid "Exit Window Maker"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-wmaker/wmaker.git
More information about the Pkg-wmaker-commits
mailing list