[Po4a-commits] po4a/po/bin it.po,1.5,1.6

Danilo Piazzalunga po4a-devel@lists.alioth.debian.org
Sun, 03 Oct 2004 21:13:18 +0000


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory haydn:/tmp/cvs-serv20601/po/bin

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
Some translation again, after a long hiatus. Fully update program
translation, and go on a little bit with documentation.


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/bin/it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- it.po	4 Sep 2004 20:59:21 -0000	1.5
+++ it.po	3 Oct 2004 21:13:16 -0000	1.6
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Italian translations for po4a package.
-# Copyright © 2004 Martin Quinson and Denis Barbier.
+# Copyright © 2004 Martin Quinson and Denis Barbier.
 # This file is distributed under the same license as the po4a package.
 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: po4a 0.18\n"
+"Project-Id-Version: po4a 0.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-27 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-12 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-03 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -23,7 +23,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:41
 #, perl-format
 msgid "Unknown format type: %s."
-msgstr "Tipo di formato «%s» sconosciuto"
+msgstr "Tipo di formato «%s» sconosciuto"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:42
 #, perl-format
@@ -31,7 +31,6 @@
 msgstr "Errore di caricamento del modulo: %s "
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of valid formats:\n"
 "  - kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.\n"
@@ -47,7 +46,8 @@
 "  - man: il buon vecchio formato delle pagine di manuale.\n"
 "  - pod: il formato della documentazione online di Perl.\n"
 "  - sgml: DTD sia debiandoc che docbook.\n"
-"  - dia: diagrammi Dia non compressi."
+"  - dia: diagrammi Dia non compressi.\n"
+"  - guide: formato di documentazione XML di Gentoo Linux."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:106
 #, perl-format
@@ -64,10 +64,10 @@
 "complicate.\n"
 "po4a::man: Please simply put the macro args on the same line."
 msgstr ""
-"po4a::man: %s: la macro «%s» è stata chiamata senza argomenti.\n"
+"po4a::man: %s: la macro «%s» è stata chiamata senza argomenti.\n"
 "po4a::man: Anche se man(7) permette che gli argomenti siano sulla riga\n"
 "po4a::man: successiva, gestire questo caso renderebbe il parser di po4a\n"
-"po4a::man: troppo complicato. È necessario quindi che gli argomenti e la\n"
+"po4a::man: troppo complicato. È necessario quindi che gli argomenti e la\n"
 "po4a::man: macro stiano sulla stessa riga."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:306
@@ -84,7 +84,7 @@
 msgstr ""
 "po4a::man: %s: modificatori di caratteri annidati, come nell'esempio:\n"
 "po4a::man:  \\fB testo in grassetto \\fI testo in corsivo \\fR normale\n"
-"po4a::man: Questo non è supportato. Modificare la pagina, ad esempio:\n"
+"po4a::man: Questo non è supportato. Modificare la pagina, ad esempio:\n"
 "po4a::man:  \\fB grassetto \\fR normale \\fI corsivo \\fR normale\n"
 "po4a::man: Viene riportata la riga che ha causato l'errore:\n"
 " %s"
@@ -92,7 +92,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:387
 #, perl-format
 msgid "Unbalanced '<' and '>' in '%s'"
-msgstr "Simboli \"<\" e \">\" non bilanciati in «%s»"
+msgstr "Simboli \"<\" e \">\" non bilanciati in «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:484
 #, perl-format
@@ -102,10 +102,10 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490
 #, perl-format
 msgid "Unparsable line: %s"
-msgstr "Impossibile analizzare la linea «%s»"
+msgstr "Impossibile analizzare la linea «%s»"
 
-# NdT: In questo contesto è difficile adattare la traduzione 
-# «wrapping» -> «a capo automatico»...
+# NdT: In questo contesto è difficile adattare la traduzione 
+# «wrapping» -> «a capo automatico»...
 # ... E infatti ho riformulato la frase, dopo aver controllato groff(7)
 # per capire cosa significavano quelle macro.
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:536
@@ -117,7 +117,7 @@
 "po4a::man: macro to control the wrapping."
 msgstr ""
 "po4a::man: %s: Spazio preceduto da un simbolo di escape alla fine degli\n"
-"po4a::man: argomenti della macro. È improbabile che funzioni con po4a,\n"
+"po4a::man: argomenti della macro. È improbabile che funzioni con po4a,\n"
 "po4a::man: a causa dell'a capo automatico; sarebbe meglio rimuoverlo e\n"
 "po4a::man: usare le macro di groff .fi/.nf per attivare e disattivare\n"
 "po4a::man: l'a capo automatico."
@@ -127,7 +127,7 @@
 "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
 "module of po4a."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con Pod::Man. Tradurre il file pod con il "
+"Questo file è stato generato con Pod::Man. Tradurre il file pod con il "
 "modulo pod di po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:630
@@ -135,7 +135,7 @@
 "This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
 "regular gettext."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con help2man. Tradurre normalmente il file "
+"Questo file è stato generato con help2man. Tradurre normalmente il file "
 "sorgente con gettext."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:632
@@ -143,7 +143,7 @@
 "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
 "the sgml module of po4a."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con docbook-to-man. Tradurre il file sorgente "
+"Questo file è stato generato con docbook-to-man. Tradurre il file sorgente "
 "con il modulo sgml di po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:635
@@ -151,7 +151,7 @@
 "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
 "sgml module of po4a."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con docbook2man. Tradurre il file sorgente con "
+"Questo file è stato generato con docbook2man. Tradurre il file sorgente con "
 "il modulo sgml di po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:639 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:647
@@ -160,17 +160,16 @@
 "This file was generated with %s.\n"
 "You should translate the source file, but continuing anyway."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con %s.\n"
+"Questo file è stato generato con %s.\n"
 "L'operazione prosegue, ma si dovrebbe tradurre il file sorgente."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:643
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
 "xml module of po4a."
 msgstr ""
-"Questo file è stato generato con docbook2man. Tradurre il file sorgente con "
-"il modulo sgml di po4a."
+"Questo file è stato generato con db2man.xsl. Tradurre il file sorgente con "
+"il modulo xml di po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:653
 #, perl-format
@@ -178,22 +177,24 @@
 "This file contains the line '%s'.\n"
 "You should translate the source file, but continuing anyway."
 msgstr ""
-"Questo file contiene la riga «%s».\n"
+"Questo file contiene la riga «%s».\n"
 "L'operazione prosegue, ma si dovrebbe tradurre il file sorgente."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:685
 msgid ""
 "This page seems to be a mdoc(7) formated one. This is not supported (yet)."
 msgstr ""
-"La pagina sembra essere nel formato mdoc(7), che non è ancora supportato."
+"La pagina sembra essere nel formato mdoc(7), che non è ancora supportato."
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:697
 #, perl-format
 msgid ""
 "po4a::man: Unknown macro '%s' (at %s).\n"
 "po4a::man: Remove it from the document, or provide a patch to the po4a team."
 msgstr ""
-"po4a::man: Macro «%s» sconosciuta (riga %s).\n"
+"po4a::man: Macro «%s» sconosciuta (riga %s).\n"
 "po4a::man: Rimuoverla dal documento o fornire una patch al team di po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:925
@@ -201,8 +202,8 @@
 "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
-"La pagina definisce una nuova macro con «.de». Dato che po4a non è un vero "
-"parser groff, questo non è supportato."
+"La pagina definisce una nuova macro con «.de». Dato che po4a non è un vero "
+"parser groff, questo non è supportato."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:949
 #, perl-format
@@ -210,8 +211,8 @@
 "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
-"La pagina usa un costrutto condizionale con «%s». Dato che po4a non è un "
-"vero parser groff, questo non è supportato."
+"La pagina usa un costrutto condizionale con «%s». Dato che po4a non è un "
+"vero parser groff, questo non è supportato."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:990
 #, perl-format
@@ -219,6 +220,8 @@
 "This page includes another file with '%s'. This is not supported yet, but "
 "will soon."
 msgstr ""
+"La pagina include un altro file con «%s». Questo non è ancora supportato, ma "
+"lo sarà presto."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:148
 msgid "Please provide a non-nul filename"
@@ -233,7 +236,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:194
 #, perl-format
 msgid "Strange line at line %s: -->%s<--"
-msgstr "La riga numero %s è strana: -->%s<--"
+msgstr "La riga numero %s è strana: -->%s<--"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:400
 msgid "Can't write to a file without filename"
@@ -251,11 +254,11 @@
 "po4a gettextize: Please fix it by editing the translated version to add some "
 "dummy entry."
 msgstr ""
-"po4a gettextize: L'originale ha più stringhe della traduzione (%d > %d).\n"
+"po4a gettextize: L'originale ha più stringhe della traduzione (%d > %d).\n"
 "po4a gettextize: Correggere il problema aggiungendo qualche voce fittizia "
 "alla traduzione."
 
-# NdT: Non credo esistano altri modi per tradurre «gettextization»...
+# NdT: Non credo esistano altri modi per tradurre «gettextization»...
 # ... E infatti l'ho soppresso. L'addendum non viene nemmeno aggiunto nel
 # po da po4a-gettextize, ma nel documento tradotto da po4a-translate.
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:299
@@ -275,10 +278,12 @@
 "tradotto.\n"
 "po4a gettextize: Potrebbe servire un addendum (cfr. po4a(7)) per rimettere "
 "la parta aggiuntiva nel documento tradotto.\n"
-"po4a gettextize: Una possibile causa è una stringa duplicata nell'originale "
+"po4a gettextize: Una possibile causa è una stringa duplicata nell'originale "
 "che non viene tradotta ogni volta nello stesso modo; rimuovere una delle "
-"traduzioni correggerà il problema."
+"traduzioni correggerà il problema."
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:351
 #, perl-format
 msgid ""
@@ -290,10 +295,10 @@
 "Translated text: %s\n"
 "(result so far dumped to /tmp/gettextization.failed.po)"
 msgstr ""
-"gettextize di po4a: Disparità nella struttura tra l'originale e la "
+"gettextize di po4a: Disparità nella struttura tra l'originale e la "
 "traduzione:\n"
-" msgid (riga %s) è di tipo «%s», mentre\n"
-" msgstr (riga %s) di tipo «%s».\n"
+" msgid (riga %s) è di tipo «%s», mentre\n"
+" msgstr (riga %s) di tipo «%s».\n"
 "Testo originale: %s\n"
 "Testo tradotto: %s\n"
 "(i risultati finora ottenuti sono in /tmp/gettextization.failed.po)"
@@ -306,7 +311,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:849
 #, perl-format
 msgid "msgid defined twice: %s"
-msgstr "msgid «%s» definito due volte"
+msgstr "msgid «%s» definito due volte"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:861
 #, perl-format
@@ -325,25 +330,25 @@
 "%s\n"
 " Seconda traduzione:\n"
 "%s\n"
-" La vecchia traduzione è stata scartata."
+" La vecchia traduzione è stata scartata."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:182
 msgid ""
 "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
 "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
 msgstr ""
-"Il modulo richiesto SGMLS.pm non è stato trovato e deve essere installato. "
-"Si può trovare sul CPAN, nel pacchetto Debian libsgmls-perl, etc."
+"Il modulo richiesto SGMLS.pm non è stato trovato e deve essere installato. "
+"Si può trovare sul CPAN, nel pacchetto Debian libsgmls-perl, etc."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
 #, perl-format
 msgid "Unknown option: %s"
-msgstr "Opzione «%s» sconosciuta"
+msgstr "Opzione «%s» sconosciuta"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248
 #, perl-format
 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
-msgstr "msgid saltato per aiutare i traduttori (contiene solo un entità)"
+msgstr "msgid saltato per aiutare i traduttori (contiene solo un entità)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:255
 #, perl-format
@@ -368,7 +373,7 @@
 "backend if it does not."
 msgstr ""
 "po4a::sgml: Tentativo di trattare un documento XML come se fosse SGML.\n"
-"po4a::sgml: Con un po' di fortuna funzionerà; in caso contrario, aiutateci a "
+"po4a::sgml: Con un po' di fortuna funzionerà; in caso contrario, aiutateci a "
 "implementare un vero backend XML."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:321
@@ -380,9 +385,9 @@
 "po4a::sgml: files is extracted/translated when handling the master file\n"
 "po4a::sgml: including them."
 msgstr ""
-"po4a::sgml: Questo file non è un documento master SGML (nessun DOCTYPE).\n"
+"po4a::sgml: Questo file non è un documento master SGML (nessun DOCTYPE).\n"
 "po4a::sgml: Potrebbe essere un file da includere in un altro: in tal caso,\n"
-"po4a::sgml: non dovrebbe essere passato direttamente a po4a, poiché il "
+"po4a::sgml: non dovrebbe essere passato direttamente a po4a, poiché il "
 "testo\n"
 "po4a::sgml: dei file inclusi viene estratto/tradotto insieme a quello del\n"
 "po4a::sgml: file master che li contiene."
@@ -405,12 +410,12 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:459 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:513
 #, perl-format
 msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
-msgstr "Impossibile aprire %s (contenuto dell'entità %s%s;): %s"
+msgstr "Impossibile aprire %s (contenuto dell'entità %s%s;): %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:498
 #, perl-format
 msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
-msgstr "entità d'inclusione del prologo %%%s; non riconosciuta"
+msgstr "entità d'inclusione del prologo %%%s; non riconosciuta"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:577
 #, perl-format
@@ -425,8 +430,10 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:656
 #, perl-format
 msgid "%s: Unknown tag %s"
-msgstr "%s: Tag «%s» sconosciuto"
+msgstr "%s: Tag «%s» sconosciuto"
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:721 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:770
 #, perl-format
 msgid "Closing tag for a translation container missing before %s, at %s"
@@ -435,9 +442,9 @@
 "s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:826
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s: Unknown SGML event type: %s"
-msgstr "%s:%d: Tipo di evento SGML sconosciuto: %s"
+msgstr "%s: Tipo di evento SGML sconosciuto: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:364
 msgid "Can't read from file without having a filename"
@@ -471,7 +478,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:517
 #, perl-format
 msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
-msgstr "Errore di sintassi nell'header Po4a di %s, vicino a «%s»"
+msgstr "Errore di sintassi nell'header Po4a di %s, vicino a «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:532
 #, perl-format
@@ -488,8 +495,8 @@
 msgid ""
 "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
 msgstr ""
-"Modo non valido nell'header Po4a di %s: dovrebbe essere «before» o «after», "
-"non «%s»."
+"Modo non valido nell'header Po4a di %s: dovrebbe essere «before» o «after», "
+"non «%s»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:550
 #, perl-format
@@ -518,65 +525,77 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:611
 #, perl-format
 msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s."
-msgstr "L'addendum %s ha più di una posizione candidata."
+msgstr "L'addendum %s ha più di una posizione candidata."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:618
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:642
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
-msgstr "Addendum «%s» aggiunto prima della linea: %s"
+msgstr "Addendum «%s» aggiunto prima della linea: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
-msgstr "Addendum «%s» aggiunto dopo la linea: %s."
+msgstr "Addendum «%s» aggiunto dopo la linea: %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:656
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
-msgstr "Addendum «%s» aggiunto in fondo al file."
+msgstr "Addendum «%s» aggiunto in fondo al file."
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:814
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:953
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
 "command line. (non-ascii char at %s)"
 msgstr ""
-"Impossibile determinare il set di caratteri del documento di input prima di "
-"incontrare la prima stringa da ricodificare. Specificare la codifica del "
-"file sulla riga di comando."
+"Impossibile determinare il set di caratteri del documento di input "
+"(carattere non ascii alla riga %s). Specificare la codifica del file sulla "
+"riga di comando."
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:287
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Internal error: unknown type identifier '%s' at %s."
-msgstr "Errore interno: identificatore di tipo sconosciuto."
+msgstr "Errore interno: identificatore di tipo sconosciuto «%s», riga %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:422
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad document type in %s. '%s' expected."
-msgstr "Tipo di documento non valido: era previsto «%s»."
+msgstr "Tipo di documento non valido in %s; era previsto «%s»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:472
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Unexpected closing tag </%s> found in %s. The main document may be wrong."
-msgstr "Tag di chiusura non previsto. Forse il documento principale è errato."
+msgstr ""
+"Tag di chiusura </%s> non previsto in %s. Forse il documento principale è "
+"errato."
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:798
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of attribute %s at %s excluded: %s"
-msgstr "Contenuto dell'attributo %s escluso: %s"
+msgstr "Contenuto dell'attributo %s, riga %s, escluso: %s"
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:807
 #, perl-format
 msgid "Bad attribute syntax at %s"
 msgstr "Sintassi dell'attributo non valida alla riga %s"
 
+# NdT: FIXME: Controllare che «at %s» significhi effettivamente
+# «alla riga %s».
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:900
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of tag %s at %s excluded: %s"
-msgstr "Contenuto del tag %s escluso: %s"
+msgstr "Contenuto del tag %s, riga %s, escluso: %s"
 
 #: ../../po4a:179 ../../po4a-gettextize:154 ../../po4a-normalize:102
 #: ../../po4a-translate:165 ../../po4a-updatepo:134
@@ -593,7 +612,7 @@
 "%s versione %s.\n"
 "scritto da Martin Quinson e Denis Barbier.\n"
 "\n"
-"Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
+"Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
 "This is free software; see source code for copying\n"
 "conditions. There is NO warranty; not even for\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
@@ -612,17 +631,17 @@
 #: ../../po4a:258
 #, perl-format
 msgid "'po4a_path' redeclared"
-msgstr "«po4a_path» ridichiarato"
+msgstr "«po4a_path» ridichiarato"
 
 #: ../../po4a:265
 #, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s'."
-msgstr "Impossibile analizzare l'argomento «%s»"
+msgstr "Impossibile analizzare l'argomento «%s»"
 
 #: ../../po4a:276
 #, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
-msgstr "Impossibile analizzare l'argomento «%s» (%s)."
+msgstr "Impossibile analizzare l'argomento «%s» (%s)."
 
 #: ../../po4a:282
 #, perl-format
@@ -637,7 +656,7 @@
 #: ../../po4a:299
 #, perl-format
 msgid "Unparsable command '%s'."
-msgstr "Impossibile analizzare il comando «%s»."
+msgstr "Impossibile analizzare il comando «%s»."
 
 #: ../../po4a:306
 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
@@ -686,7 +705,7 @@
 #: ../../po4a:414
 #, perl-format
 msgid "Discard %s (only %s%% translated; need %s%%)."
-msgstr "%s scartato (tradotto solo al %s%%; è richiesto il %s%%)."
+msgstr "%s scartato (tradotto solo al %s%%; è richiesto il %s%%)."
 
 #: ../../po4a:423
 #, perl-format
@@ -696,12 +715,12 @@
 #: ../../po4a:432
 #, perl-format
 msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
-msgstr "%s è tradotto al %s%% (%s stringhe)."
+msgstr "%s è tradotto al %s%% (%s stringhe)."
 
 #: ../../po4a:435 ../../po4a-translate:240
 #, perl-format
 msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
-msgstr "%s è tradotto al %s%% (%s stringhe su %s)."
+msgstr "%s è tradotto al %s%% (%s stringhe su %s)."
 
 #: ../../po4a-translate:209 ../../po4a-translate:210
 #, perl-format
@@ -712,7 +731,7 @@
 #, perl-format
 msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
 msgstr ""
-"Traduzione di %s scartata (solo il %s%% tradotto; è richiesto il %s%%)."
+"Traduzione di %s scartata (solo il %s%% tradotto; è richiesto il %s%%)."
 
 #: ../../po4a-translate:253
 #, perl-format
@@ -721,7 +740,7 @@
 
 #: ../../po4a-updatepo:188
 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
-msgstr "po4a-updatepo non può leggere il file po da stdin."
+msgstr "po4a-updatepo non può leggere il file po da stdin."
 
 #: ../../po4a-updatepo:200
 msgid "Parse input files... "