[Po4a-commits] po4a/po/bin fr.po,1.40,1.41

Nicolas FRAN??OIS po4a-devel@lists.alioth.debian.org
Sat, 26 Feb 2005 15:13:00 +0000


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory haydn:/tmp/cvs-serv25115/po/bin

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Update French program translation.


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/bin/fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -d -r1.40 -r1.41
--- fr.po	26 Feb 2005 12:16:54 -0000	1.40
+++ fr.po	26 Feb 2005 15:12:57 -0000	1.41
@@ -7,17 +7,16 @@
 "Project-Id-Version: po4a bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 02:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-05 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:30
-#, fuzzy
 msgid "Need to provide a module name"
-msgstr "Il est nécessaire de fournir un nom de module à Chooser"
+msgstr "Il est nécessaire de fournir un nom de module"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:44
 #, perl-format
@@ -31,35 +30,36 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:55
 msgid "List of valid formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des formats supportés :"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:56
 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
 msgstr ""
+"kernelhelp : Messages d'aide de chaque option de compilation du noyau."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
 msgid "man: Good old manual page format."
-msgstr ""
+msgstr "man : format des bonnes vieilles pages de manuel"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
 msgid "pod: Perl Online Documentation format."
-msgstr ""
+msgstr "pod : format de la documentation perl en ligne."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
-msgstr ""
+msgstr "sgml : soit la DTD debiandoc, soit celle docbook."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
-msgstr ""
+msgstr "dia : diagrammes DIA décompressés."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
-msgstr ""
+msgstr "guide : format de la documentation de Gentoo Linux."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
 msgid "docbook: Docbook XML."
-msgstr ""
+msgstr "docbook : XML Docbook."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:57
 #, perl-format
@@ -76,43 +76,40 @@
 "écrit par Martin Quinson et Denis Barbier.\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
-"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les\n"
+"Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les\n"
 "conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est\n"
-"donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que pour\n"
+"donnée ; tant pour des raisons COMMERCIALES que pour\n"
 "RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:174
 #, perl-format
 msgid "Translated field in master document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Champ traduit dans le document maître : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:107
-#, fuzzy
 msgid "Syntax error"
-msgstr "Erreur de syntaxe: %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:348
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
 "report with the groff page that generated this error."
 msgstr ""
-"po4a::man: La fonction unshiftline n'est pas reconnue par le module man.\n"
-"po4a::man: Veuillez envoyer à l'équipe de po4a un rapport de bogue avec la\n"
-"po4a::man: page groff qui a provoqué cette erreur."
+"La fonction unshiftline n'est pas reconnue par le module man.\n"
+"Veuillez envoyer à l'équipe de po4a un rapport de bogue avec la\n"
+"page groff qui a provoqué cette erreur."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:391
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
 "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
 "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
 msgstr ""
-"po4a::man: %s: la macro %s est appellée sans argument.\n"
-"po4a::man: Bien qu'il soit autorisé par man(7) de placer les arguments sur "
-"la\n"
-"po4a::man: ligne suivante, traiter cela compliquerait l'analyseur de po4a.\n"
-"po4a::man: Veuillez placer les arguments de la macro sur la même ligne."
+"La macro %s est appellée sans argument.\n"
+"Bien qu'il soit autorisé par man(7) de placer les arguments sur la\n"
+"ligne suivante, traiter cela compliquerait l'analyseur de po4a.\n"
+"Veuillez placer les arguments de la macro sur la même ligne."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:408
 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
@@ -120,10 +117,9 @@
 "Séquence d'échappement \\c trouvée. Ceci n'est pas encore entièrement traité."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:505
-#, fuzzy
 msgid "Unbalanced '<' and '>'"
 msgstr ""
-"les « < » ne correspondent pas aux « > » (mauvais parenthésage) dans %s"
+"Les « < » ne correspondent pas aux « > »"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:596
 #, perl-format
@@ -163,12 +159,12 @@
 "source avec le module sgml de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:634 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:642
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
-"Ce fichier a été généré avec %s. Poursuite des opérations\n"
+"Ce fichier a été généré avec %s. Poursuite des opérations "
 "(bien qu'il soit préférable de traduire le fichier source)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:638
@@ -180,43 +176,40 @@
 "avec le module xml de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:648
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
-"Ce fichier contient la ligne « %s ».\n"
+"Ce fichier contient la ligne « %s ». "
 "Poursuite des opérations (bien qu'il soit préférable de traduire le source)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:688
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported (yet)."
 msgstr ""
 "Cette page semble être formatée avec mdoc(7). Ceci n'est pas (encore) permis."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:700
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or provide a patch to the "
 "po4a team."
 msgstr ""
-"po4a::man: Macro « %s » inconnue (en %s).\n"
-"po4a::man: Retirez-la du document, ou fournissez un correctif à l'équipe de "
-"po4a."
+"Macro « %s » inconnue. "
+"Retirez-la du document, ou fournissez un correctif à l'équipe de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:800
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
 "the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
 "the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
 msgstr ""
-"po4a::man: %s: espace précédée d'un symbole d'échappement en fin de\n"
-"po4a::man: ligne d'arguments. Il est peu probable que cela fonctionne dans\n"
-"po4a::man: po4a (à cause de la remise en forme -- wrapping). Vous pouvez\n"
-"po4a::man: vouloir retirer ceci et utiliser les macros de groff .nf/.fi\n"
-"po4a::man: pour contrôler la remise en forme."
+"Espace précédée d'un symbole d'échappement en fin de "
+"ligne d'arguments. Il est peu probable que cela fonctionne dans "
+"po4a (à cause de la remise en forme -- wrapping). Vous pouvez "
+"vouloir retirer ceci et utiliser les macros de groff .nf/.fi "
+"pour contrôler la remise en forme."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:946
 #, perl-format
@@ -250,26 +243,26 @@
 "le sera bientôt."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1421
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
 "is not supported yet."
 msgstr ""
 "Cette page utilise la requête « %s » avec le nombre de lignes en argument. "
-"Cela n'est pas encore géré.\n"
+"Cela n'est pas encore géré."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1436
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
 "argument is provided."
 msgstr ""
 "Cette page utilise la requête « %s ». Cette requête n'est autorisée que si "
-"elle possède un argument.\n"
+"elle possède un argument."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:90
 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
-msgstr ""
+msgstr "Début d'une nouvelle entrée avant la fin de la précédente."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:149
 msgid "Please provide a non-null filename"
@@ -283,9 +276,9 @@
 msgstr "Impossible de lire depuis %s : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:195
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Strange line: -->%s<--"
-msgstr "Ligne numéro %s étrange : -->%s<--"
+msgstr "Ligne étrange : -->%s<--"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:220 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
 msgid "Can't write to a file without filename"
@@ -297,18 +290,17 @@
 msgstr "Impossible d'écrire dans %s : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
 "editing the translated version to add some dummy entry."
 msgstr ""
-"po4a gettextize : L'original a plus de chaînes que la traduction (%d>%d).\n"
-"po4a gettextize : Veuillez corriger ce problème en ajoutant quelques "
-"chaînes\n"
-"po4a gettextize : factices au document traduit."
+"L'original a plus de chaînes que la traduction (%d>%d). "
+"Veuillez corriger ce problème en ajoutant quelques chaînes "
+"factices au document traduit."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:300
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
 "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
@@ -316,14 +308,12 @@
 "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
 "way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
 msgstr ""
-"po4a gettextize : L'original a moins de chaînes que la traduction (%d<%d).\n"
-"po4a gettextize : Veuillez corriger ce problème en retirant la chaîne "
-"surnumméraire du fichier traduit. \n"
-"po4a gettextize : Vous pouvez avoir besoin d'un addendum, cf po4a(7) afin de "
-"remettre le morceau supprimé dans de document après gettextisation.\n"
-"po4a gettextize : Une cause possible est qu'un texte dupliqué dans "
-"l'original n'est pas traduit de la même façon à chaque fois. Retirer l'une "
-"des traductions devrait suffire."
+"L'original a moins de chaînes que la traduction (%d<%d). Veuillez corriger "
+"ce problème en retirant la chaîne surnumméraire du fichier traduit. Vous "
+"pouvez avoir besoin d'un addendum, cf po4a(7) afin de remettre le morceau "
+"supprimé dans de document après gettextisation. Une cause possible est "
+"qu'un texte dupliqué dans l'original n'est pas traduit de la même façon à "
+"chaque fois. Retirer l'une des traductions devrait suffire."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:352
 #, perl-format
@@ -402,49 +392,43 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't close %s: %s"
 msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
 "us implementing a proper XML backend if it does not."
 msgstr ""
-"po4a::sgml: Tentative de traitement d'un fichier XML comme du SGML.\n"
-"po4a::sgml: Jugez-vous chanceux si cela fonctionne, et aidez à "
+"Tentative de traitement d'un fichier XML comme du SGML. "
+"Jugez-vous chanceux si cela fonctionne, et aidez à "
 "l'implémentation d'un vrai module XML dans le cas contraire."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:322
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
 "included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
 "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
 "master file including them."
 msgstr ""
-"po4a::sgml: Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de "
-"DOCTYPE)\n"
-"po4a::sgml: Il peut s'agir d'un fichier inclus par un autre, auquel cas\n"
-"po4a::sgml: il ne devrait pas être passé directement à po4a puisque les\n"
-"po4a::sgml: chaînes des fichiers inclus sont extraites/traduites \n"
-"po4a::sgml: automatiquement lors du traitement du fichier principal les "
-"incluant."
+"Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de DOCTYPE) "
+"Il peut s'agir d'un fichier inclus par un autre, auquel cas "
+"il ne devrait pas être passé directement à po4a puisque les "
+"chaînes des fichiers inclus sont extraites/traduites "
+"automatiquement lors du traitement du fichier principal les incluant."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:432
 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
 msgstr "Ce fichier utilise une DTD inconnue, mais poursuite comme demandé."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:436
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Cette DTD est inconnue. (connues : debiandoc, docbook).\n"
-"Voici le prologue :\n"
-"%s"
+"La DTD de ce fichier est inconnue. (connues : debiandoc, docbook). "
+"Voici le prologue :"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:469 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:523
 #, perl-format
@@ -467,20 +451,20 @@
 msgstr "Impossible d'exécuter nsgmls : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:665
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown tag %s"
-msgstr "%s: tag inconnu %s"
+msgstr "Tag inconnu %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:730 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:778
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
 msgstr ""
-"Tag de fermeture pour un conteneur de traduction manquant avant %s à %s"
+"Tag de fermeture pour un conteneur de traduction manquant avant %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:833
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown SGML event type: %s"
-msgstr "%s: événement SGML inconnu : %s"
+msgstr "Événement SGML inconnu : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:606 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
 msgid "Can't read from file without having a filename"
@@ -584,36 +568,35 @@
 "spécifier sur la ligne de commande. (caractère non-ascii à %s)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:290
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
-msgstr "Erreur interne : type de chaîne « %s » inconnu à %s."
+msgstr "Erreur interne : type de chaîne « %s » inconnu."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:425
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad document type. '%s' expected."
-msgstr "Mauvais type de document dans %s (« %s » était attendu)."
+msgstr "Mauvais type de document (« %s » était attendu)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:475
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
 msgstr ""
-"Tag fermant </%s> inattendu à %s. Le document principal est peut-être mal "
+"Tag fermant </%s> inattendu. Le document principal est peut-être mal "
 "formé."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:801
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
-msgstr "Le contenu de l'attribut « %s » dans %s est ignoré : %s"
+msgstr "Le contenu de l'attribut « %s » est ignoré : %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:810
-#, fuzzy
 msgid "Bad attribute syntax"
-msgstr "Syntaxe d'attribut invalide en %s"
+msgstr "Syntaxe d'attribut invalide"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:903
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of tag %s excluded: %s"
-msgstr "Le contenu de la balise « %s » dans %s est exclus : %s"
+msgstr "Le contenu de la balise « %s » est exclus : %s"
 
 #: ../../po4a:258 ../../po4a-gettextize:199 ../../po4a-gettextize:201
 #: ../../po4a-normalize:145 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-translate:210
@@ -628,9 +611,9 @@
 msgstr "Erreur de syntaxe: %s"
 
 #: ../../po4a:306 ../../po4a:318
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "'%s' redeclared"
-msgstr "'po4a_path' redéclaré"
+msgstr "'%s' redéclaré"
 
 #: ../../po4a:311
 #, perl-format
@@ -740,39 +723,3 @@
 msgid "done."
 msgstr "fait."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of valid formats:\n"
-#~ "  - kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.\n"
-#~ "  - man: Good old manual page format.\n"
-#~ "  - pod: Perl Online Documentation format.\n"
-#~ "  - sgml: either debiandoc or docbook DTD.\n"
-#~ "  - dia: uncompressed Dia diagrams.\n"
-#~ "  - guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des formats valides :\n"
-#~ "  - kernelhelp : Messages d'aide de chaque option de compilation du "
-#~ "noyau.\n"
-#~ "  - man : format des bonnes vieilles pages de manuel.\n"
-#~ "  - pod : format de la documentation perl en ligne\n"
-#~ "  - sgml : soit la DTD debiandoc, soit celle docbook.\n"
-#~ "  - dia : diagrammes DIA décompressés.\n"
-#~ "  - guide : format de la documentation de Gentoo Linux."
-
-#~ msgid "'po4a_path' redeclared"
-#~ msgstr "'po4a_path' redéclaré"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'po4a_langs' redeclared"
-#~ msgstr "'po4a_path' redéclaré"
-
-#~ msgid "Updating %s: "
-#~ msgstr "Mise à jour de %s : "
-
-#~ msgid "%s: Syntax error"
-#~ msgstr "%s: Erreur de syntaxe"
-
-#~ msgid "can't write to %s: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s : %s"
-
-#~ msgid "%s: file %s does not exist."
-#~ msgstr "%s: le fichier %s n'existe pas."