[Po4a-commits] "po4a/po/pod pl.po,1.24,1.25"
Robert Luberda
robert at alioth.debian.org
Sun Mar 18 15:06:31 CET 2007
Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv21220/pod
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Update the Polish translations.
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -d -r1.24 -r1.25
--- pl.po 5 Jan 2007 18:55:07 -0000 1.24
+++ pl.po 18 Mar 2007 14:06:29 -0000 1.25
@@ -1,16 +1,15 @@
# Polish translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
-# Robert Luberda <robert at debian.org>, 2005 - 2006
+# Robert Luberda <robert at debian.org>, 2005 - 2007
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: po4a 0.26\n"
+msgstr "Project-Id-Version: po4a 0.30\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-05 19:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../doc/po4a.7.pod:1 ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:23
@@ -2873,9 +2872,8 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:25
-#, fuzzy
msgid "Locale::Po4a::BibTeX - Convert BibTeX documents from/to PO files"
-msgstr "Locale::Po4a::Text -Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"
+msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - Konwersja dokumentów BibTeX z/do plików PO"
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:27 ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:27
@@ -2896,18 +2894,17 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
"in the BibTeX format into other [human] languages."
msgstr ""
-"Locale::Po4a::Dia jest moduÅem uÅatwiajÄ
cym tÅumaczenie diagramów w "
-"nieskompresowanym formacie Dia do innych jÄzyków [używanych przez ludzi]."
+"Locale::Po4a::BibTeX jest moduÅem uÅatwiajÄ
cym tÅumaczenie bibliografii"
+"w formacie BibTex do innych jÄzyków [używanych przez ludzi]."
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:36
msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
-msgstr ""
+msgstr "WartoÅci pól sÄ
wyciÄ
gane i proponowane do przetÅumaczenia."
# type: =head1
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:38 ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:36
@@ -2939,7 +2936,7 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:44
msgid "It is a very simple module, but still young."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to moduÅ bardzo prosty, lecz dostÄpny od niedawna."
# type: verbatim
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:142 ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:51
@@ -2972,12 +2969,12 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:146
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Copyright 2006 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.francois at centraliens.net>.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Copyright 2005 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.francois at centraliens.net>.\n"
+" Copyright 2006 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.francois at centraliens.net>.\n"
"\n"
# type: textblock
@@ -3479,7 +3476,7 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:30
msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
-msgstr "Locale::Po4a::Html -Konwersja dokumentów HTML z/do plików PO"
+msgstr "Locale::Po4a::Html - Konwersja dokumentów HTML z/do plików PO"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:38
@@ -3518,44 +3515,39 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Locale::Po4a::Ini - Convert ini files from/to PO files"
-msgstr "Locale::Po4a::Man - Konwersja stron podrÄcznika z/do plików PO"
+msgstr "Locale::Po4a::Ini - Konwersja plików ini z/do plików PO"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
"other [human] languages."
msgstr ""
-"Locale::Po4a::Text jest moduÅem uÅatwiajÄ
cym tÅumaczenie dokumentów "
-"tekstowych do innych jÄzyków [używanych przez ludzi]."
+"Locale::Po4a::Ini jest moduÅem uÅatwiajÄ
cym tÅumaczenie plików INI "
+"do innych jÄzyków [używanych przez ludzi]."
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:95
msgid ""
"The module searches for lines of the following format and extracts the "
"quoted text:"
-msgstr ""
+msgstr "ModuÅ szuka linii w poniższym formacie, wyciÄ
gajÄ
c z nich teksty otoczone cudzysÅowami:"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:98
msgid "identificator=\"text than can be translated\""
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator=\"tekst do przetÅumaczenia\""
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:100
msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: teksty nieotoczone cudzysÅowami zostanÄ
zignorowane."
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:104
-#, fuzzy
msgid "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
-msgstr ""
-"L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
-"(3pm)>."
+msgstr "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
# type: verbatim
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:108
@@ -3565,12 +3557,14 @@
" Costin Stroie <cstroie at bitdefender.com>\n"
"\n"
msgstr ""
+" Razvan Rusu <rrusu at bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie at bitdefender.com>\n"
+"\n"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Ini.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Copyright 2006 by BitDefender"
-msgstr "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2006 by BitDefender"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:139
@@ -3644,7 +3638,7 @@
msgid ""
"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
"recognized options."
-msgstr ""
+msgstr "ListÄ obsÅugiwanych opcji można znaleÅºÄ w stronie podrÄcznika L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:45 ../../lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:46
@@ -3990,9 +3984,8 @@
# type: =item
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:148
-#, fuzzy
msgid "B<generated>"
-msgstr "generated"
+msgstr "B<generated>"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:150
@@ -4010,12 +4003,12 @@
# type: =item
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:155
msgid "B<mdoc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<mdoc>"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:157
msgid "This option is only useful for mdoc pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja jest użyteczna tylko dla stron w formacie mdoc."
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:159
@@ -4023,7 +4016,9 @@
"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
"won't generate any header of footer."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera dokÅadniejszÄ
obsÅugÄ formatu mdoc, nakazujÄ po4a nietÅumaczenie sekcji "
+"\"NAME\" (NAZWA). Strony mdoc, zawierajÄ
ce przetÅumaczonÄ
sekcjÄ \"NAME\", nie generujÄ
"
+"nagÅówka ani stopki."
# type: verbatim
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:164
@@ -4035,7 +4030,12 @@
"but you can also specify these sections this way:\n"
" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodnie ze stronÄ
podrÄcznika groff_mdoc, wymagane sÄ
sekcje NAME (NAZWA),\n"
+"SYNOPSIS (SKÅADNIA)oraz DESCRIPTION (OPIS).\n"
+"Chociaż nie ma żadnych znanych problemów z przetÅumaczonymi sekcjami SYNOPSIS\n"
+"czy DESCRIPTION, to ich tÅumaczenie można również pominÄ
Ä za pomocÄ
:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
# type: verbatim
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:170
@@ -4045,17 +4045,19 @@
" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "KwestiÄ mdoc można także rozwiÄ
zaÄ, używajÄ
c zaÅÄ
cznika podobnego do poniższego:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:177
-#, fuzzy
msgid ""
"The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined "
"with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take in "
"argument a coma separated list of macros. For example:"
msgstr ""
-"Te opcje pozwalajÄ
okreÅliÄ zachowanie nowego makra (zdefiniowanego "
+"Poniższe opcje pozwalajÄ
okreÅliÄ zachowanie nowego makra (zdefiniowanego "
"poleceniem .de) albo makra nieobsÅugiwanego przez po4a. PrzyjmujÄ
jako "
"argument rozdzielonÄ
przecinkami listÄ makr. Na przykÅad:"
@@ -4168,13 +4170,11 @@
# type: =item
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
-#, fuzzy
msgid "B<inline>"
-msgstr "inline"
+msgstr "B<inline>"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
-#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
@@ -4182,9 +4182,9 @@
"and I<baz qux> its arguments."
msgstr ""
"Opcja pozwala na podanie rozdzielonej przecinkami listy makr, które nie mogÄ
"
-"byÄ dzielone w bieżÄ
cym akapicie. Komunikat do przetÅumaczenia bÄdzie wtedy "
-"zawieraÅ I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, gdzie I<foo> jest poleceniem, "
-"które powinno byÄ wÅÄ
czone do pliku."
+"dzieliÄ bieżÄ
cego akapitu. Komunikat do przetÅumaczenia bÄdzie wtedy "
+"zawieraÅ I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, gdzie I<bar> jest poleceniem, "
+"które powinno byÄ wÅÄ
czone do pliku, a I<baz qux> - jego argumentami."
# type: =head1
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:231
@@ -5889,7 +5889,8 @@
msgid ""
"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
"environment does not take any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli Årodowisko nie byÅo wczeÅniej zarejestrowane, to po4a zaÅoży, że to Årodowisko"
+" nie potrzebuje żadnych parametrów."
# type: =item
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:140
@@ -6196,16 +6197,16 @@
# type: =item
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:271
-#, fuzzy
msgid "% po4a: verbatim environment I<env>"
-msgstr "% po4a: environment I<Årodowisko> I<parametery>"
+msgstr "% po4a: verbatim environment I<Årodowisko>"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:273
msgid ""
"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
"be ignored in this environment."
-msgstr ""
+msgstr "OkreÅla, że I<Årodowisko> jest Årodowiskiem dosÅownym,tj. takim, w którym wszelkie komentarze i polecenia "
+"sÄ
ignorowane."
# type: =head1
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:306 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:263
@@ -6643,7 +6644,7 @@
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
-msgstr "Locale::Po4a::Text -Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"
+msgstr "Locale::Po4a::Text - Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"
# type: textblock
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
@@ -9982,3 +9983,4 @@
msgstr ""
" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
"\n"
+
More information about the Po4a-commits
mailing list