[Po4a-commits] "po4a/po/pod fr.po,1.159,1.160"

David PREVOT taffit-guest at alioth.debian.org
Sat Aug 14 15:57:56 UTC 2010


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv13516/po/pod

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Fix some typos in French manpages (l'« espace » typographique est un nom féminin).
Update French translation of the website.

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/fr.po,v
retrieving revision 1.159
retrieving revision 1.160
diff -u -d -r1.159 -r1.160
--- fr.po	1 Aug 2010 23:06:05 -0000	1.159
+++ fr.po	14 Aug 2010 15:57:53 -0000	1.160
@@ -1345,7 +1345,7 @@
 "Si vous voulez fournir une option spécifique pour un des documents que vous "
 "voulez traduire, vous pouvez la préciser dans le fichier de configuration. "
 "Les options sont introduites par le mot clé I<opt>. Les paramètres du mot "
-"clé I<opt> doivent être placés entre guillemets s'ils contiennent un espace "
+"clé I<opt> doivent être placés entre guillemets s'ils contiennent des espaces "
 "(par exemple si vous précisez plusieurs options, ou une option avec un "
 "paramètre). Vous pouvez également spécifier des options qui ne "
 "s'appliqueront qu'à une seule langue en utilisant le mot clé opt_I<lang>."
@@ -1366,7 +1366,7 @@
 
 #. type: verbatim
 #: po4a:240
-#, no-wrap
+#, no-wrape
 msgid ""
 "Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
 "quotes:\n"
@@ -7270,7 +7270,7 @@
 "argument, and leaves a space at the left of the message."
 msgstr ""
 "Cette fonction fonctionne de la même façon que wrap_msg(), mais elle prend "
-"le nom d'un module comme premier paramètre, et ajoute un espace à la gauche "
+"le nom d'un module comme premier paramètre, et ajoute une espace à gauche "
 "du message."
 
 #. type: textblock
@@ -7287,7 +7287,7 @@
 msgstr ""
 "Cette fonction fonctionne comme wrap_msg(), mais elle prend une référence de "
 "la forme fichier:ligne comme premier paramètre, un nom de module comme "
-"second paramètre, et ajoute un espace à la gauche du message."
+"second paramètre, et ajoute une espace à gauche du message."
 
 #. type: =head2
 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:178
@@ -7952,8 +7952,8 @@
 "in wrapped paragraph, and I think it's worth."
 msgstr ""
 "De toute façon, la seule différence concernera l'emplacement d'espaces "
-"additionnels dans des paragraphes remis en forme, et je pense que ça vaut le "
-"coût."
+"additionnelles dans des paragraphes remis en forme, et je pense que ça vaut "
+"le coût."
 
 #. type: =head2
 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
@@ -8078,7 +8078,7 @@
 "breaking space ('\\ ')."
 msgstr ""
 "Les traducteurs peuvent utiliser des espaces insécables dans leurs "
-"traductions. Ces espaces insécables (0xA0 en latin1) seront modifiés en un "
+"traductions. Ces espaces insécables (0xA0 en latin1) seront modifiées en une "
 "espace insécable roff ('\\ ')."
 
 #. type: =item
@@ -8097,7 +8097,7 @@
 "To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
 "character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
 msgstr ""
-"Pour éviter ces modifications, les traducteurs peuvent insérer un espace "
+"Pour éviter ces modifications, les traducteurs peuvent insérer une espace "
 "roff de taille nulle (c'est-à-dire en utilisant respectivement `\\&` ou "
 "'\\&')."
 
@@ -9358,7 +9358,7 @@
 "boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
 "reformattings. If true, the string is canonized before use."
 msgstr ""
-"booléen indiquant si les espaces peuvent être modifiés lors de remises en "
+"booléen indiquant si les espaces peuvent être modifiées lors de remises en "
 "forme esthétiques. Si vrai, les chaînes sont mises sous forme canonique "
 "avant usage."
 
@@ -9738,9 +9738,9 @@
 msgstr ""
 "Lorsqu'elle prend la valeur vrai, Locale::Po4a::Pod suppose que chaque "
 "phrase se termine par deux espaces, et essayera de conserver ces espaces. "
-"Lorsqu'elle prend la valeur faux, tous les espaces consécutifs des "
+"Lorsqu'elle prend la valeur faux, toutes les espaces consécutives des "
 "paragraphes à ne pas considérer tel quel (S<« non-verbatim »>) sont "
-"rassemblés en un seul espace. Par défaut la valeur est vrai."
+"rassemblés en une seule espace. Par défaut la valeur est vrai."
 
 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:298
@@ -9865,8 +9865,8 @@
 "cosmetic purpose."
 msgstr ""
 "Le formatage du texte contenu dans ces balises ne doit pas être modifié. "
-"Aucun retour à la ligne n'est ajouté dans les paragraphes et aucun espace "
-"pour l'indentation ou nouvelle ligne n'est ajouté pour des raisons "
+"Aucun retour à la ligne n'est ajouté dans les paragraphes et aucune espace "
+"pour l'indentation ou nouvelle ligne n'est ajoutée pour des raisons "
 "cosmétiques."
 
 #. type: =item
@@ -11062,7 +11062,7 @@
 "If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
 "paragraph won't be rewrapped."
 msgstr ""
-"Si un paragraphe contient une ligne commençant par un espace (ou une "
+"Si un paragraphe contient une ligne commençant par une espace (ou une "
 "tabulation), ce paragraphe ne sera pas remis en forme."
 
 #. type: =item
@@ -12846,7 +12846,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:467
 msgid "Tags should be translated as placeholders."
 msgstr ""
-"Les balise doivent être traduites comme moyen de conserver un emplacement."
+"Les balises doivent être traduites comme moyen de conserver un emplacement."
 
 #. type: =head2
 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:560




More information about the Po4a-commits mailing list