[Po4a-commits] "po4a/po/bin ja.po,1.14,1.15"

Nozomu KURASAWA nabetaro-guest at alioth.debian.org
Wed Mar 10 12:14:07 UTC 2010


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory alioth:/tmp/cvs-serv1616/po/bin

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
Update Japanese translations (bin) for 0.39.


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/bin/ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -d -r1.14 -r1.15
--- ja.po	1 Feb 2010 23:51:33 -0000	1.14
+++ ja.po	10 Mar 2010 12:14:02 -0000	1.15
@@ -3,13 +3,12 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 21:10+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro at caldron.jp>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
 msgid "Need to provide a module name"
@@ -113,11 +112,11 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
 #, perl-format
 msgid "Translated field in master document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "master ドキュメント中に翻訳フィールドがあります: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
 msgid "Syntax error"
-msgstr "Syntax エラー"
+msgstr "構文エラー"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630
@@ -137,11 +136,14 @@
 msgid ""
 "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
 msgstr ""
+"no_wrap パラメータは、コンマで区切られた「開始:終了」の組でなくてはなりませ"
+"ã‚“\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
 msgstr ""
 "'unknown_macros' の値が不正です。以下のいずれかでなくてはなりません。\n"
+"\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
 msgid ""
@@ -176,13 +178,13 @@
 "ファイルを翻訳してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
-"このファイルは db2man.xsl で生成されました。po4a の xml モジュールでソース"
-"ファイルを翻訳してください。"
+"このファイルは %s で生成されました。ソースファイルを翻訳するべきですが、とに"
+"かく継続します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672
 msgid ""
@@ -198,6 +200,8 @@
 "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
+"このファイルは '%s' という行が含まれます。ソースファイルを翻訳するべきです"
+"が、とにかく継続します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744
 #, perl-format
@@ -206,12 +210,17 @@
 "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
 "following command ('%s'), but continuing anyway."
 msgstr ""
+"コマンドの後のフォント修飾子が po4a を阻害しているようです。フォント修飾子 '%"
+"s' を削除するか、コマンド ('%s') の後のフォント修飾子を \\f にまとめてくださ"
+"い。いずれにしろ続行します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849
 msgid ""
 "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
 "report with the groff page that generated this error."
 msgstr ""
+"unshiftline は man モジュールでサポートしていません。このエラーが発生した "
+"groff ページとともにバグレポートを送ってください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892
 #, perl-format
@@ -220,25 +229,29 @@
 "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
 "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
 msgstr ""
+"マクロ %s に引数がありません。マクロの引数が次行にあることは man(7) で許可さ"
+"れていますが、po4a のパーサが扱うには複雑すぎます。マクロの引数は同じ行に配置"
+"してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920
 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
-msgstr ""
+msgstr "エスケープシーケンス \\c を検出しましたが、まだ完全に扱えません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086
 #, perl-format
 msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
 msgstr ""
+"フォント修飾子の '<' と '>' の対応が取れていません。不完全なメッセージ: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124
 #, perl-format
 msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'<' や '>' の不明な連続です。不完全なメッセージ: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269
 #, perl-format
 msgid "Unparsable line: %s"
-msgstr "パース不可能な行: %s"
+msgstr "解析不能行: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342
 #, perl-format
@@ -246,6 +259,8 @@
 "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
 "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
 msgstr ""
+"不明なマクロ '%s' です。ドキュメントから取り除くか、po4aが新しいマクロを扱う"
+"方法について、Locale::Po4a::Man の manpage を参照してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537
 #, perl-format
@@ -262,10 +277,12 @@
 "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
+"このページには '.de' で新しいマクロが定義されています。po4a は完全な groff "
+"パーサではないためサポートしていません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2076
 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
-msgstr ""
+msgstr ".ie マクロの後には .el マクロがなければなりません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2102
 #, perl-format
@@ -273,6 +290,8 @@
 "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
+"このページには '%s' で条件節を使用しています。po4a は完全な groff パーサでは"
+"ないためサポートしていません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2143
 #, perl-format
@@ -280,6 +299,8 @@
 "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
 "file ('%s')."
 msgstr ""
+"このページには '%s' で別のファイルを読み込んでいます。このファイル ('%s') を"
+"訳し忘れないようにしてください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2259
 #, perl-format
@@ -287,6 +308,8 @@
 "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
 "is not supported yet."
 msgstr ""
+"このページでは、引数の行番号に '%s' リクエストを使用しています。これはまだサ"
+"ポートしていません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2274
 #, perl-format
@@ -294,10 +317,12 @@
 "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
 "argument is provided."
 msgstr ""
+"このページでは '%s' リクエストを使用しています。引数がない場合にのみこのリク"
+"エストをサポートします。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
-msgstr ""
+msgstr "前エントリが終わる前に、新エントリが始まりました"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:170
 #, perl-format
@@ -305,11 +330,12 @@
 "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
 "'none')"
 msgstr ""
+"オプション 'porefs' に不正な値 ('%s' は 'full', 'noline', 'none' のいずれかで"
+"もありません)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a non-null filename"
-msgstr "モジュール名が必要です"
+msgstr "空でないファイル名を指定してください"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
@@ -321,7 +347,7 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302
 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "2 種類以上の複数形を持つメッセージはサポートしていません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:311
 #, perl-format
@@ -339,9 +365,8 @@
 msgstr "%s へ書き込めません: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:454
-#, fuzzy
 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
-msgstr "ファイル名がないため書き込めません"
+msgstr "2 種類以上の複数形を持つ PO ファイルは書き込めません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:499
 #, perl-format
@@ -369,6 +394,12 @@
 "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
 "task"
 msgstr ""
+"\n"
+"gettext 化に失敗しました (再通知)。あきらめないでください。gettext 化は繊細な"
+"手作業ですが、po4a が翻訳者に提供する豪華な拡張のために、一度だけプロジェクト"
+"を変換する必要があります。\n"
+"po4a(7)「既存の訳を po4a にコンバートするには?」節にある、ヒントを参照してく"
+"ださい"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:570
 #, perl-format
@@ -376,6 +407,8 @@
 "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
 "editing the translated version to add some dummy entry."
 msgstr ""
+"オリジナルは翻訳よりも文字列が多いです (%d>%d)。翻訳版にダミーのエントリを追"
+"加してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:578
 #, perl-format
@@ -386,6 +419,11 @@
 "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
 "way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
 msgstr ""
+"オリジナルは翻訳よりも文字列が少ないです (%d>%d)。翻訳ファイルから追加エント"
+"リを削除してください。gettext 化の後で再追加するには、追加内容 (po4a(7) 参"
+"照) が必要になるかもしれません。考えられる原因として、オリジナルで重複したテ"
+"キストがその都度翻訳されていないことがあります。翻訳版から削除するとよいで"
+"しょう。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:639
 #, perl-format
@@ -398,6 +436,12 @@
 "Translated text: %s\n"
 "(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
 msgstr ""
+"po4a gettext 化: オリジナルファイルと翻訳ファイルの構造不一致:\n"
+"msgid (%s にある、タイプ '%s') と\n"
+"msgstr (%s にある、タイプ '%s') です。\n"
+"オリジナルテキスト: %s\n"
+"翻訳テキスト: %s\n"
+"(ここまでの結果は gettextization.failed.po に出力しました)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:873
 #, perl-format
@@ -410,6 +454,7 @@
 "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
 "translation (%s)."
 msgstr ""
+"'%s' はメッセージの単数形です。po4a は 翻訳 (%s) に msgstr[0] を使用します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1000
 #, perl-format
@@ -417,6 +462,7 @@
 "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
 "translation (%s)."
 msgstr ""
+"'%s' はメッセージの複数形です。po4a は 翻訳 (%s) に msgstr[1] を使用します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1213
 #, perl-format
@@ -434,26 +480,37 @@
 "%s\n"
 " Old translation discarded."
 msgstr ""
+"以下の翻訳が一致しません:\n"
+"%s\n"
+"-->翻訳 1:\n"
+"%s\n"
+" 翻訳 2\n"
+"%s\n"
+" 古い翻訳を破棄しました。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
 msgid ""
 "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
 "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
 msgstr ""
+"必要なモジュール SGMLS.pm が見つからず、インストールする必要があります。CPAN "
+"や、debian のパッケージ libsgmls-perl などにあります。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者のために msgid をスキップしました (エンティティしかありません)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者のために msgid をスキップしました (タグしかありません)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
 msgid ""
 "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
 "marked sections)"
 msgstr ""
+"翻訳者のために msgid をスキップしました (セクションとしてマークされた開始終了"
+"タグしかありません)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
 #, perl-format
@@ -465,12 +522,16 @@
 "Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
 "installed."
 msgstr ""
+"nsgmls -p 実行時にエラーが発生しました。nsgmls や DTD がインストールされてい"
+"るか確認してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
 msgid ""
 "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
 "us implementing a proper XML backend if it does not."
 msgstr ""
+"XML ドキュメントを SGML ドキュメントとして処理を試みます。動作したらラッキー"
+"です。動作しなかったら適切な XML バックエンドの開発を助けてください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
 msgid ""
@@ -479,16 +540,21 @@
 "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
 "master file including them."
 msgstr ""
+"このファイルはマスター SGML ドキュメントではありません (DOCTYPE なし)。この"
+"ファイルは別のファイルに取り込まれている可能性があります。その場合、po4a に直"
+"接渡さないでください。取り込まれたファイルのテキストは、マスターファイルを処"
+"理する際に、抽出・翻訳されます。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルの DTD が不明ですが、指定通り処理します。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
 msgid ""
 "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
 "follows:"
 msgstr ""
+"このファイルの DTD が不明です (対応: debiandoc, docbook)。以下 prolog です:"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
 #, perl-format
@@ -498,7 +564,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
 #, perl-format
 msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
-msgstr ""
+msgstr "エンティティを含む prolog を認識できません: %%%s;"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
 #, perl-format
@@ -511,14 +577,14 @@
 msgstr "不明なタグ %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
-msgstr "パターン内の不適切な値 %1 (%2 に対する) qualifier"
+msgstr "翻訳 '%s' は '%s' に対して不適切です ('%s' 内)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
 #, perl-format
 msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の前に翻訳コンテナの終了タグがありません"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
 #, perl-format
@@ -532,37 +598,40 @@
 "to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
 "generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
 msgstr ""
+"警告: nsgmls がエラーを報告しました。nsgmls への入力が不正な場合、po4a が変換"
+"して処理して後で復元しますが、通常この処理が原因です。通常問題ありませんが、"
+"生成したドキュメントを検証したければ nsgmls -wno-valid としてください。続行し"
+"ます..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "un-balanced %s in '%s'"
-msgstr "file_in_name (@)"
+msgstr "'%s' の対応が取れていません ('%s' 内)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
-msgstr "'%s' コマンドの引数の数が正しくありません。"
+msgstr "'%s' コマンドの引数の数チェックでエラーが発生しました: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown command: '%s'"
-msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n"
+msgstr "未知のコマンド: '%s'"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
-#, fuzzy
 msgid "Can't read from file without having a filename"
-msgstr "ファイル名がないため書き込めません"
+msgstr "ファイル名がないため読み込めません"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:990 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't close %s after reading: %s"
-msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s"
+msgstr "読み込み後に %s をクローズできません: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1016
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "kpsewhich cannot find %s"
-msgstr "alternative `%s' が見つかりません。"
+msgstr "kpsewhich は %s を見つけられません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026 ../../po4a:708 ../../po4a:886
 #: ../../po4a-translate:262
@@ -573,14 +642,14 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064
 #, perl-format
 msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不明なコマンド '%s' への別名を使用できません"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
 #, perl-format
 msgid ""
 "You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
 "definition line."
-msgstr ""
+msgstr "古い定義フォーマット (%s) を使用しています。定義行を更新してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
 #, perl-format
@@ -588,9 +657,9 @@
 msgstr "不明な環境です: '%s'"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1297
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unmatched end of environment '%s'"
-msgstr "環境セパレータの翻訳"
+msgstr "環境 '%s' の最後にマッチしません"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1460
 #, perl-format
@@ -600,7 +669,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1358 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1473
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1563
 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
-msgstr ""
+msgstr "オプション引数が指定されていますが、必須引数を期待しています。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477
 #, perl-format
@@ -610,60 +679,62 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418
 #, perl-format
 msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "register_generic_command: 非対応フォーマット: '%s'"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530
 msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
 msgstr "\\begin の第一引数が必須です。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't close %s after writing: %s"
-msgstr "%s を書き込みモードで開けません。"
+msgstr "書き込み後に %s をクローズできません: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read Po4a header from %s."
-msgstr "%s からヘッダ読み込みに失敗: %s\n"
+msgstr "%s から Po4a ヘッダを読み込めません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556
 #, perl-format
 msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
-msgstr ""
+msgstr "%s の先頭行が Po4a ヘッダではないようです"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
-msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"
+msgstr "%s のPo4a ヘッダに構文エラーです。\"%s\" 付近"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
-msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"
+msgstr "%s の Po4a ヘッダに不正な引数があります %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581
 #, perl-format
 msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s の Po4a ヘッダではモードを定義していません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585
 #, perl-format
 msgid ""
 "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
 msgstr ""
+"%s の Po4a ヘッダでモードが不正です: %s ではなく 'before' や 'after' であるべ"
+"きです。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590
 #, perl-format
 msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
-msgstr ""
+msgstr "%s の Po4a ヘッダでは位置を定義していません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
-msgstr ""
+msgstr "Po4a ヘッダの boundary の最後がありませんが、mode=after です。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620
 msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名を与えないと、追加内容を適用できません"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623
 #, perl-format
@@ -671,30 +742,30 @@
 msgstr "追加内容 %s が存在しません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:644
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No candidate position for the addendum %s."
-msgstr "%s の候補となるバージョンがありません\n"
+msgstr "追加内容 %s の位置候補がありません。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
-msgstr "%s の候補となるバージョンがありません\n"
+msgstr "追加内容 %s の位置候補が複数あります。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
+msgstr "追加内容 '%s' をこの行の前に適用しました: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
+msgstr "追加内容 '%s' をこの行の後に適用しました: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
-msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
+msgstr "追加内容 '%s' をファイルの最後に適用しました。"
 
 #. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
 #. string to recode.
@@ -705,11 +776,13 @@
 "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
 "command line. (non-ascii char at %s)"
 msgstr ""
+"入力ドキュメントの文字セットを決定できません。コマンドラインで指定してくださ"
+"い (非 ascii 文字が %s にあります)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
-msgstr "一時 pot ファイルを作成できません: %s"
+msgstr "一時 xml ファイルを作成できません: %s"
 
 #. TODO: It will be hard to identify the location.
 #. => find a way to retrieve the reference.
@@ -719,11 +792,13 @@
 "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
 "'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
 msgstr ""
+"翻訳にある 'po4a-id=%d' がオリジナルの文字列にありません (または 'po4a-id=%"
+"d' が翻訳内で 2 回使われています)。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
-msgstr "内部エラー: 圧縮形式 `%i' が不明です!"
+msgstr "内部エラー: 不明な型識別子 '%s' です。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818
 #, perl-format
@@ -731,6 +806,8 @@
 "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
 "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
 msgstr ""
+"文書型が不正です。'%s' と仮定します。この警告を修正するには、-o doctype オプ"
+"ションを指定するか、-o doctype=\"\" としてチェックを無視してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486
 #, perl-format
@@ -738,32 +815,34 @@
 "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
 "Continuing..."
 msgstr ""
+"想定外の終了タグ </%s> がありました。メインドキュメントが誤っている可能性があ"
+"ります。継続します..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488
 #, perl-format
 msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
 msgstr ""
+"想定外の終了タグ </%s> がありました。メインドキュメントが誤っている可能性があ"
+"ります。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
-msgstr "属性情報のリストにあるデータが間違っています"
+msgstr "属性の内容 %s を除外します: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248
-#, fuzzy
 msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
-msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"
+msgstr "属性構文が不正です。継続します..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250
-#, fuzzy
 msgid "Bad attribute syntax"
-msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"
+msgstr "属性構文が不正です"
 
 #. Inform that this tag isn't translated in debug mode
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1656
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Content of tag %s excluded: %s"
-msgstr "流し込み除外領域"
+msgstr "タグの内容 %s を除外します: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1753 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763
 #, perl-format
@@ -771,6 +850,8 @@
 "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
 "break/inline/placeholder categories."
 msgstr ""
+"'%s' オプションは廃止予定です。translated/untranslated や break/inline/"
+"placeholder カテゴリを使用してください。"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1880 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884
@@ -778,37 +859,37 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900
 #, perl-format
 msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
-msgstr ""
+msgstr "タグ '%s' が %s カテゴリと %s カテゴリにあります。"
 
 #: ../../po4a:605 ../../po4a:609
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+msgstr "不正な %s です。ディレクトリ %s は存在しません。"
 
 #: ../../po4a:642 ../../po4a:868
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
-msgstr "パース不能引数 '%s'。"
+msgstr "解析不能引数 '%s' (%s)"
 
 #: ../../po4a:676
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "failed to execute '%s': %s."
-msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました: %s"
 
 #: ../../po4a:680
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
-msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"
+msgstr "'%s' はシグナル %d で失敗しました。コアダンプがあります。"
 
 #: ../../po4a:684
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
-msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"
+msgstr "'%s' はシグナル %d で失敗しました。コアダンプはありません。"
 
 #: ../../po4a:689
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "'%s' exited with value %d."
-msgstr "ステータス %2$d のトピック %1$s"
+msgstr "'%s' は値 %d で終了しました。"
 
 #: ../../po4a:693
 #, perl-format
@@ -819,7 +900,7 @@
 #: ../../po4a:699 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152
 #: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228
 #: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
@@ -831,35 +912,35 @@
 #: ../../po4a:730
 #, perl-format
 msgid "Syntax error: %s"
-msgstr "Syntax エラー: %s"
+msgstr "構文エラー: %s"
 
 #: ../../po4a:757 ../../po4a:769
 #, perl-format
 msgid "'%s' redeclared"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' は再宣言されました"
 
 #: ../../po4a:762
 #, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s'."
-msgstr "パース不能引数 '%s'。"
+msgstr "解析不能引数 '%s'。"
 
 #: ../../po4a:775
 msgid "The list of languages cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "言語リストは複数設定できません。"
 
 #: ../../po4a:778
 msgid "The POT file cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "POT ファイルは複数設定できません。"
 
 #: ../../po4a:785
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
 
 #: ../../po4a:789
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot list the '%s' directory"
-msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+msgstr "ディレクトリ %s を一覧できません"
 
 #: ../../po4a:800
 #, perl-format
@@ -877,42 +958,43 @@
 "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
 "may cause problems with options."
 msgstr ""
+"'%s' マスターファイルが設定ファイルの前の方にあります。オプションにより問題の"
+"原因になる可能性があります。"
 
 #: ../../po4a:824
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "The '%s' master file does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+msgstr "マスターファイル %s は存在しません。"
 
 #: ../../po4a:872
-#, fuzzy
 msgid "The translated and master file are the same."
-msgstr "ファイル `%.250s' と `%.250s' は同じファイルのパートではありません。"
+msgstr "翻訳ファイルとマスターファイルが同じです。"
 
 #: ../../po4a:904
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Translation of %s in %s redefined"
-msgstr "%1 中の翻訳ルールを読込み中."
+msgstr "%s の翻訳 (%s 内) を再宣言しました"
 
 #: ../../po4a:932
 #, perl-format
 msgid "Unparsable command '%s'."
-msgstr "パース不能コマンド '%s'。"
+msgstr "解析不能コマンド '%s'。"
 
 #. don't care about error here
 #: ../../po4a:938
 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
 msgstr ""
+"po4a_paths が宣言されていません。pot や po をどこから探すかわかりません"
 
 #: ../../po4a:951
 #, perl-format
 msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
-msgstr ""
+msgstr "オプション行を解析できません (>%s< がない?): %s"
 
 #: ../../po4a:980
-#, fuzzy
 #| msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
 msgid "Split mode, creating a temporary POT"
-msgstr "分割モードです。一次 POT を作成中"
+msgstr "分割モードです。一時 POT を作成中"
 
 #: ../../po4a:1019 ../../po4a:1181 ../../po4a-updatepo:256
 #, perl-format
@@ -932,7 +1014,7 @@
 #: ../../po4a:1099
 #, perl-format
 msgid " (%d entries)"
-msgstr " (%d エントリ)"
+msgstr "  (%d エントリ)"
 
 #: ../../po4a:1131 ../../po4a:1246
 #, perl-format
@@ -967,7 +1049,7 @@
 #: ../../po4a:1414
 #, perl-format
 msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
-msgstr ""
+msgstr "追加内容 %s を %s に「適用しません」(翻訳を破棄)"
 
 #: ../../po4a:1429
 #, perl-format
@@ -991,15 +1073,15 @@
 
 #: ../../po4a-updatepo:229
 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "po4a-updatepo は標準入力から po を受け取れません。"
 
 #: ../../po4a-updatepo:241
 msgid "Parse input files... "
-msgstr "入力ファイルをパース中..."
+msgstr "入力ファイルを解析中... "
 
 #: ../../po4a-updatepo:251
 msgid "done."
-msgstr " 完了"
+msgstr " 完了。"
 
 #: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:213
 #, perl-format
@@ -1013,9 +1095,9 @@
 
 #. Argument checking
 #: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Mandatory argument '%s' missing."
-msgstr "`%s' に引数が見つかりません"
+msgstr "必須引数 `%s' が見つかりません。"
 
 #: ../../scripts/msguntypot:177
 #, perl-format
@@ -1023,6 +1105,8 @@
 "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
 "Something's seriously wrong here."
 msgstr ""
+"新旧 pot ファイルで文字列の数が違います (%d != %d)。ここに何か深刻な問題があ"
+"ります。"
 
 #: ../../scripts/msguntypot:195
 #, perl-format
@@ -1035,9 +1119,9 @@
 msgstr "%s を処理中"
 
 #: ../../scripts/msguntypot:234
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Modified %d entries in %d files."
-msgstr "%d 個のファイルを %.*f 秒で変換しました。\n"
+msgstr "%d 個のエントリを変換 (%d ファイル中)。"
 
 #. print out help message
 #: ../../po4a-build.sh:91
@@ -1056,12 +1140,23 @@
 "-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"po4a-build - po4a フロントエンド\n"
+"\n"
+"構文:   po4a-build\n"
+"        po4a-build --pot-only\n"
+"\n"
+"コマンド:\n"
+"-?|-h|--help|-version:      このヘルプメッセージを表示して終了します\n"
+"--pot-only:                 POT ファイル作成のみ行います\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"-f|--file FILE:             po4a-build.conf 設定ファイルパス\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "'%s' died with signal %d, "
 #~ msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
 #~ msgstr ""
 #~ "種類 (%s と %s) のペアを期待しましたが、得られたのは種類 (%s と %s) です"




More information about the Po4a-commits mailing list